Sin embargo, ninguna persona detenida con arreglo a este artículo podrá serlo por más de 24 horas. | UN | بيد أنه لا يجوز أن يحتجز لأكثر من 24 ساعة أي شخص معتقل بموجب هذه المادة. |
No se registraron condenas con arreglo a este artículo en 2003. | UN | وفي عام 2003 لم يُدَن أحد بموجب هذه المادة. |
3. Los representantes de un Estado o de la Comunidad Europea no podrán formular más de dos declaraciones con arreglo a este artículo en una sesión dada sobre un tema determinado. | UN | ٣ - لا يجوز لممثلي الدولة أو الجماعة اﻷوروبية اﻹدلاء بأكثر من بيانين بموجب هذه المادة في الجلسة الواحدة بشأن أي بند. |
Por último, Seychelles había hecho la declaración prevista en el artículo 22, de modo que el total de declaraciones formuladas con arreglo a este artículo era de 45. | UN | وأخيراً، أصدرت سيشيل الإعلان المنصوص عليه في المادة 22 فقط، وبذلك بلغ مجموع الإعلانات الصادرة بموجب تلك المادة 45 إعلاناً. |
Debe exigir a la entidad adjudicadora que adopte medidas urgentes con arreglo a este artículo. | UN | ويجب أن تدعو لوائح الاشتراء إلى قيام الجهة المشترية باتخاذ تدابير فورية بمقتضى هذه المادة. |
b) Que en su opinión la obligación impuesta con arreglo a este artículo no impide que la presentación de una solicitud de admisión esté sometida a ciertas condiciones y que la falta de cumplimiento de esas condiciones originará la inadmisibilidad; la remisión de una solicitud de admisión a un tercer Estado, cuando ese Estado se considere que es primordialmente responsable de la tramitación de la solicitud de asilo. | UN | )ب( أن الالتزام المفروض بمقتضى أحكام هذه المادة لا يحول في رأيها دون اخضاع تقديم طلب القبول لشروط معينة، ورفض الطلب في حالة عدم الوفاء بهذه الشروط احالة طلب القبول إلى دولة ثالثة في حالة اعتبار أن هذه الدولة تتحمل المسؤولية اﻷولى عن معالجة طلب اللجوء. |
Sin embargo, con arreglo a este artículo es necesario documentar las medidas gubernamentales concebidas específicamente para el adelanto de la mujer. | UN | إلا أنه يلزم في إطار هذه المادة توثيق التدابير الحكومية التي يقصد بها على وجه التخصيص النهوض بالمرأة. |
La obligación que impone este artículo no es una obligación de resultado: es la conducta de un Estado la que determinará si el Estado ha cumplido su obligación con arreglo a este artículo. | UN | والالتزام الذي تفرضه هذه المادة ليس التزاما بتحقيق غاية. فسلوك الدولة هو الذي سيحدد ما اذا كانت الدولة قد وفت بالتزامها بموجب هذه المادة. |
7. Las partes en la controversia cumplirán sin demora las medidas provisionales que se prescriban con arreglo a este artículo. | UN | ٧ - تمتثل اﻷطراف في النزاع فورا ﻷي تدابير مؤقتة يُنص عليها بموجب هذه المادة. |
7. Las partes en la controversia cumplirán sin demora las medidas provisionales que se prescriban con arreglo a este artículo. | UN | ٧ - تمتثل اﻷطراف في النزاع فورا ﻷي تدابير مؤقتة يُنص عليها بموجب هذه المادة. |
3. Los representantes de un Estado o de la Comunidad Europea no podrán formular más de dos declaraciones con arreglo a este artículo en una sesión dada sobre un tema determinado. | UN | ٣ - لا يجوز لممثلي الدولة أو الجماعة اﻷوروبية اﻹدلاء بأكثر من بيانين بموجب هذه المادة في الجلسة الواحدة بشأن أي بند. |
3. Los representantes de un Estado no podrán formular más de dos declaraciones con arreglo a este artículo en una sesión dada sobre un tema determinado. | UN | ٣ - لا يجوز لممثلي الدولة اﻹدلاء بأكثر من بيانين بموجب هذه المادة في أي جلسة بشأن أي بند. |
3. El Reino Unido toma muy en serio las obligaciones que le incumben con arreglo a este artículo. | UN | ٣ - تأخذ المملكة المتحدة التزاماتها بموجب هذه المادة مأخذا جديا للغاية. |
3. El Reino Unido toma muy en serio las obligaciones que le incumben con arreglo a este artículo. | UN | ٣ - تأخذ المملكة المتحدة التزاماتها بموجب هذه المادة مأخذا جديا للغاية. |
con arreglo a este artículo, las controversias sobre la legislación electoral y otros derechos civiles son de competencia de los tribunales ordinarios si una ley de las Antillas Neerlandesas no designa otro tribunal. | UN | بموجب هذه المادة تدخل المنازعات بشأن القانون الانتخابي وغيره من الحقوق المدنية ضمن الولاية القضائية للمحاكم العادية ما لم يعين أحد قوانين جزر اﻷنتيل الهولندية محكمة أخرى. |
La información presentada por las Partes con arreglo a este artículo será transmitida por la secretaría lo antes posible a las Partes y los órganos subsidiarios correspondientes. | UN | ٣٣١-٧ وتحيل اﻷمانة في أقرب وقت ممكن إلى اﻷطراف وإلى أي هيئة فرعية معنية ما تقدمه اﻷطراف من معلومات بموجب هذه المادة. |
La información comunicada por las Partes con arreglo a este artículo será transmitida por la secretaría lo antes posible a las Partes y los órganos subsidiarios correspondientes. | UN | ٣٦١-٦ تحيل اﻷمانة في أقرب وقت ممكن إلى اﻷطراف وإلى أي هيئات فرعية معنية ما تقدمه اﻷطراف من معلومات بموجب هذه المادة. |
5. Los Estados Partes darán efecto a la decisión dictada con arreglo a este artículo como si las disposiciones del artículo 109 se aplicaran al presente artículo. | UN | 5 - تنفذ الدولة الطرف القرار الصادر بموجب هذه المادة كما لو كانت أحكام المادة 109 تنطبق على هذه المادة. |
Azerbaiyán, México y Seychelles habían hecho sólo la declaración prevista en el artículo 22, de modo que el total de declaraciones formuladas con arreglo a este artículo era de 49. | UN | وأخيراً، أصدرت أذربيجان وسيشيل والمكسيك الإعلان المنصوص عليه في المادة 22 فقط، وبذلك بلغ مجموع الإعلانات الصادرة بموجب تلك المادة 49 إعلاناً. |
Esta disposición se ha calificado de poco severa porque ningún detenido con arreglo a este artículo puede serlo más de 24 horas. Si no se reúnen pruebas en el plazo de 24 horas y no existe ninguna otra ley aplicable, deberá ser puesto en libertad. | UN | ويوصف هذا الحكم بأنه حكم مخفف لأنه لا يجوز احتجاز أي شخص بموجب تلك المادة لمدة تزيد على 24 ساعة، ذلك أنه يتوجب الإفراج عن الشخص ما لم يتسن، في غضون 24 ساعة جمع الأدلة اللازمة ضده بموجب أي قانون آخر. |
Las disposiciones de la Convención que sean aplicables al Protocolo con arreglo a este artículo serán por consiguiente modificadas o interpretadas de forma que su significado o efecto sea esencialmente el mismo respecto del Protocolo que respecto de la Convención. | UN | وبالتالي، فان أحكام الاتفاقية التي تنطبق على البروتوكول بمقتضى هذه المادة ستُغيّر أو تُفسّر بحيث يكون لها في البروتوكول ما لها في الاتفاقية من معنى أو مفعول أساسي. |
b) Que en su opinión la obligación impuesta con arreglo a este artículo no impide que la presentación de una solicitud de admisión esté sometida a ciertas condiciones y que la falta de cumplimiento de esas condiciones originará la inadmisibilidad; la remisión de una solicitud de admisión a un tercer Estado, cuando ese Estado se considere que es primordialmente responsable de la tramitación de la solicitud de asilo. | UN | )ب( إن الالتزام المفروض بمقتضى أحكام هذه المادة لا يحول في رأيها دون اخضاع تقديم طلب القبول لشروط معينة، ورفض الطلب في حالة عدم الوفاء بهذه الشروط؛ كما لا يحول دون احالة طلب القبول إلى دولة ثالثة في حالة اعتبار أن هذه الدولة تتحمل المسؤولية اﻷولى عن معالجة طلب اللجوء. |
3. Los representantes de un Estado no podrán formular más de dos declaraciones con arreglo a este artículo en una sesión dada sobre un tema determinado. | UN | 3 - لا يجوز لممثلي دولة ما الإدلاء بأكثر من بيانين في إطار هذه المادة في جلسة واحدة بشأن أي بند. |