con arreglo a este procedimiento, una persona cuyos derechos se alega que han sido violados por la comisión de un delito pasa a ser parte en calidad de particular en las actuaciones. | UN | وبموجب هذا الإجراء يحق للشخص الذي يزعم أن حقوقه قد انتهكت من خلال ارتكاب جريمة أن يصبح طرفا خاصا في رفع الدعوى. |
con arreglo a este procedimiento, una persona cuyos derechos se alega que han sido violados por la comisión de un delito pasa a ser parte en calidad de particular en las actuaciones. | UN | وبموجب هذا الإجراء يحق للشخص الذي يزعم أن حقوقه قد انتهكت من خلال ارتكاب جريمة أن يصبح طرفا خاصا في رفع الدعوى. |
La Presidenta del Comité informará al Presidente del Consejo de las medidas que se hayan tomado con arreglo a este procedimiento. | UN | ويبلِّغ رئيسُ اللجنة رئيسَ مجلس حقوق الإنسان بما يُتخذ بموجب هذا الإجراء. |
El Comité transmitió a 39 Estados partes la lista de cuestiones antes de la presentación de informes y examinará los cuatro primeros informes presentados con arreglo a este procedimiento. | UN | وقد أحالت اللجنة قوائمها بالمسائل قبل تقديم التقارير إلى 39 دولة طرفا وستنظر في أول أربعة تقارير تقدم بموجب هذا الإجراء. |
Desde entonces, se han presentado a la Comisión, con arreglo a este procedimiento, situaciones especiales concernientes a 78 países. | UN | ومنذ ذلك الحين، عرضت على لجنة حقوق الإنسان حالات محددة تتصل ب78 بلدا بموجب ذلك الإجراء. |
Es muy probable que el número de comunicaciones que han de registrarse con arreglo a este procedimiento aumente considerablemente en los próximos años, a medida que siga creciendo el número de Estados Partes en el Protocolo Facultativo y se conozca mejor el procedimiento. | UN | وسوف يزداد عدد البلاغات المقرر تسجيلها بموجب هذا الإجراء زيادة كبيرة في جميع الاحتمالات خلال السنوات القليلة القادمة، نظراً لاستمرار تزايد عدد الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري وتحسن المعرفة بهذا الإجراء. |
Puesto que la sociedad tiene en tiene mayor estima a los políticos, a los hombres de negocios y a los deportistas - es decir las profesiones en las que los hombres dominan actualmente - en términos de porcentaje se ha concedido la ciudadanía de Letonia con arreglo a este procedimiento a más hombres que a mujeres. | UN | وكنسبة مئوية، زاد عدد الرجال عن عدد النساء الذين مُنحوا المواطنة اللاتفية بموجب هذا الإجراء وهذا يتعلق بحقيقة أن المجتمع يولي تقديرا أعلى للسياسيين، ورجال الأعمال والرياضيين، أي المهن التي يهيمن عليها الرجال في الوقت الحاضر. |
La información que faciliten los Estados Partes con arreglo a este procedimiento se publicará como información adicional presentada por el Estado Parte tras el examen por el Comité de un informe presentado por dicho Estado*. | UN | وأية معلومات إضافية تقدم من الدول الأطراف بموجب هذا الإجراء ستنشر بوصفها معلومات إضافية مقدمة من دولة طرف ما بعدما فرغت اللجنة من النظر في تقريرها.* |
Desde entonces, se han presentado a la Comisión, con arreglo a este procedimiento, situaciones especiales concernientes a 80 países. | UN | ومنذ ذلك الحين، عُرضت على لجنة حقوق الإنسان بموجب ذلك الإجراء حالات محددة تتصل بما مجموعه 80 بلداً. |
Desde entonces, se han presentado a la Comisión, con arreglo a este procedimiento, situaciones especiales concernientes a unos 73 países. | UN | ومنذ ذلك الحين عرضت على لجنة حقوق اﻹنسان حالات محددة تتصل بنحو ٣٧ بلداً في إطار ذلك اﻹجراء. |