"con arreglo a la constitución" - Translation from Spanish to Arabic

    • بموجب الدستور
        
    • بموجب دستور
        
    • وبموجب الدستور
        
    • وفقا للدستور
        
    • وفقاً للدستور
        
    • وفقا لدستور
        
    • وبموجب دستور
        
    • ووفقاً للدستور
        
    • ووفقا للدستور
        
    • بمقتضى الدستور
        
    • وفقاً لأحكام الدستور
        
    • ويقضي الدستور
        
    • بموجب أحكام الدستور
        
    • وطبقاً للدستور
        
    • وفقا لأحكام الدستور
        
    Hasta la fecha ninguna mujer de San Vicente y las Granadinas ha denunciado ante el Tribunal Superior una supuesta discriminación con arreglo a la Constitución. UN ولم ترفع حتى الآن أي قضايا إلى المحكمة العليا تدعي امرأة فيها بالتمييز ضدها بموجب الدستور في سانت فنسنت وجزر غرينادين.
    con arreglo a la Constitución, todos los ciudadanos tenían derecho a practicar sus costumbres y su religión. UN ولجميع المواطنين بموجب الدستور الحق في ممارسة تقاليدهم وأديانهم.
    Esa práctica está prohibida con arreglo a la Constitución del Yemen, aprobada en referéndum nacional e inspirada en la legislación cheránica. UN وأضاف أن هذه الممارسة ممنوعة بموجب دستور اليمن الذي يستلهم الشريعة الإسلامية، والذي تم إقراره في استفتاء شعبي.
    con arreglo a la Constitución de Túnez, los tratados internacionales, una vez ratificados, son parte del ordenamiento jurídico nacional y fuente de derecho imperativo que prevalece sobre la legislación. UN وبموجب الدستور التونسي، فإن المعاهدات الدولية تصبح، بمجرد المصادقة عليها، جزءا من النظام القانوني الوطني ومصدرا من مصادر القانون الإلزامي التي لها الأسبقية على القوانين.
    El Defensor del Pueblo desempeña sus funciones teniendo en cuenta las disposiciones de la Constitución, la ley y los tratados internacionales ratificados con arreglo a la Constitución. UN ويضطلع أمين مظالم بصلاحياته وفقا للدستور والقانون والمعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها وفقا للدستور.
    con arreglo a la Constitución actualmente vigente, se han celebrado elecciones presidenciales en 1976, 1980, 1986, 1991, 1996, 2001, 2006 y 2011. UN وقد أجريت انتخابات رئاسية وفقاً للدستور النافذ حالياً، في الأعوام 1976 و1980 و1986 و1991 و1996 و2001 و2006 و2011.
    Asimismo expresaron su preocupación por las dificultades que siguen obstaculizando la formación de un gobierno en la República Srpska, que deberían resolverse con arreglo a la Constitución de dicha República y al Acuerdo de Paz. UN كما أعربوا عن القلق للصعوبات المتواصلة فيما يعلق بتشكيل حكومة في جمهورية سربسكا، وهي صعوبات ينبغي أن تسوى وفقا لدستور الجمهورية واتفاق السلام.
    con arreglo a la Constitución de 1974, el Partido del Programa Socialista Birmano condujo el país hasta finales de 1988, período durante el cual se administró una economía de planificación central conforme al sistema de partido único. UN وبموجب دستور ١٩٧٤، تولى حزب البرنامج الاشتراكي لبورما قيادة البلد حتى النصف الثاني من عام ١٩٨٨، وتم خلال تلك الفترة إدارة اقتصاد للبلد على أساس التخطيط المركزي وفي ظل نظام للحزب الواحد.
    Los párrafos 5 y 6 del informe se refieren a la posibilidad de denunciar los tratados de derechos humanos con arreglo a la Constitución. UN ٢٨ - وأضاف قائلا إن الفقرتين ٥ و ٦ من التقرير تشيران الى إمكانية إنهاء معاهدات حقوق اﻹنسان بموجب الدستور.
    Dicho esto, señala que el Consejo de Mando de la Revolución es la institución suprema del Estado, con arreglo a la Constitución. UN ومع ذلك فهو يلاحظ أن مجلس قيادة الثورة هو المؤسسة العليا في الدولة بموجب الدستور.
    Se prevé un veto de procedimiento sobre decisiones de esa índole, que deberá pronunciar el Vicepresidente electo con arreglo a la Constitución dentro de un período establecido. UN وهي تنص على نقض مثل هذه القرارات إجرائيا، على أن يمارس نائب للرئيس منتخب بموجب الدستور حق النقض في غضون فترة محددة.
    Como señalé en mi último informe, con arreglo a la Constitución actual sólo es preciso someter la enmienda del artículo 35 a referéndum. UN ومثل ما لوحظ في تقريري الأخير فإنه بموجب الدستور الحالي، يتطلب التعديل الدستوري للمادة 35 فقط عرضه للاستفتاء.
    28. Nueva Zelandia dijo que Tuvalu respetaba por lo general los derechos humanos de los ciudadanos, particularmente con arreglo a la Constitución de 1986. UN ولاحظت نيوزيلندا أن توفالو تحترم بوجه عام حقوق الإنسان المكفولة لشعب توفالو، ولا سيما بموجب دستور عام 1986.
    Consciente de la labor que realiza, con arreglo a la Constitución de 2009, la nueva Comisión Constitucional, que desempeña las funciones de órgano asesor sobre asuntos constitucionales, UN وإذ تدرك ما تقوم به اللجنة الدستورية الجديدة التي تعمل كهيئة استشارية للمسائل الدستورية من أعمال بموجب دستور عام 2009،
    Consciente de la labor que realiza, con arreglo a la Constitución de 2009, la nueva Comisión Constitucional, que desempeña las funciones de órgano asesor sobre asuntos constitucionales, UN وإذ تدرك ما تقوم به اللجنة الدستورية الجديدة التي تعمل كهيئة استشارية للمسائل الدستورية من أعمال بموجب دستور عام 2009،
    con arreglo a la Constitución del Iraq, el Tribunal Supremo Federal certificará los resultados de las elecciones. UN وبموجب الدستور العراقي، ستصدق المحكمة الاتحادية العليا على نتائج الانتخابات.
    con arreglo a la Constitución en vigor, el Maylis del Pueblo también está facultado para enmendar la Constitución UN وبموجب الدستور الحالي، يُمنح مجلس الشعب أيضاً صلاحية تعديل الدستور.
    La delegación ha afirmado que, con arreglo a la Constitución, la Convención tiene precedencia sobre la legislación nacional. UN فقد ذكر الوفد أن للاتفاقية وفقا للدستور الأسبقية على القانون الوطني.
    con arreglo a la Constitución, los tribunales populares y las fiscalías a distintos niveles ejercen sus funciones de forma independiente y sin injerencias externas. UN وفقا للدستور فإن محاكم الشعب وخدمة الإدعاء العام على مختلف الصعد تمارس مهامها على نحو مستقل ودون تدخل من أي جهة.
    Alega que, con arreglo a la Constitución de Azerbaiyán, lo condenarían a una pena de prisión de un mínimo de siete años por desertar del servicio miliar y sería torturado durante su encarcelamiento por ser medio armenio. UN وتدّعي صاحبة الشكوى أن زوجها سيتعرض، وفقاً للدستور الأذربيجاني، لعقوبة السجن لمدة 7 سنوات كحد أدنى بسبب فراره من الخدمة العسكرية وأنه سيتعرض للتعذيب أثناء احتجازه لأنه نصف أرمني.
    De los mecanismos existentes para atacar la delincuencia, la Oficina del Fiscal General, un organismo autónomo establecido con arreglo a la Constitución de 1991, ha demostrado ser capaz de investigar los casos más difíciles. UN ويعتبر مكتب المدعي العام إحدى الآليات القائمة للتصدي للجريمة، وهو وكالة مستقلة أنشئت وفقا لدستور عام 1991، وقد أثبت أنه قادر على التحقيق في أصعب القضايا.
    con arreglo a la Constitución del Brasil, las mujeres están exentas del servicio militar. UN وبموجب دستور البرازيل، تعفى المرأة من الخدمة العسكرية.
    Se han celebrado elecciones presidenciales, con arreglo a la Constitución actualmente vigente, en 1976, 1980, 1986, 1991, 1996, 2001 y 2006. UN ووفقاً للدستور النافذ حالياً، أجريت انتخابات رئاسية في الأعوام 1976 و1980 و1986 و1991 و1996 و2001 و2006.
    con arreglo a la Constitución provisional, el Gobierno de Sudáfrica se hará cargo de todas las deudas y los pasivos de los territorios patrios. UN ووفقا للدستور المؤقت تتحمل حكومة جنوب افريقيا جميع ديون وخصوم اﻷوطان.
    Refiriéndose a la estrategia para erradicar costumbres y prácticas tradicionales que son perjudiciales (deuki, badi y jhuma), el orador dice que esas costumbres y prácticas se consideran delitos con arreglo a la Constitución de Nepal, en la que se prohíben todas las formas de explotación. UN 7 - وتحول إلى استراتيجية اقتلاع العادات والممارسات التقليدية المؤذية، فأشار إلى أن هذه العادات والممارسات تعتبر جرائم بمقتضى الدستور النيبالي الذي يحظر جميع أشكال الاستغلال.
    37. El principio fundamental de la organización de los poderes en el Estado de Qatar es que el pueblo constituye la fuente de la soberanía y la ejerce con arreglo a la Constitución. UN 37- المبدأ الأساسي لتنظيم السلطات في دولة قطر هو أن الشعب مصدر السلطات التي يمارسها وفقاً لأحكام الدستور.
    con arreglo a la Constitución, los tribunales civiles tienen jurisdicción sobre los casos relativos a abusos cometidos por el personal militar contra los civiles. UN ويقضي الدستور بأن اختصاص المحاكم المدنية يشمل القضايا التي تتعلق بتجاوزات مدعاة من جانب موظفين عسكريين ضد المدنيين.
    La Oficina del Ombudsman es una oficina pública creada con arreglo a la Constitución y a la Ley del Ombudsman (1982). UN ومكتب أمين المظالم هو مكتب عام أنشئ بموجب أحكام الدستور وقانون أمين المظالم لعام ١٩٨٢.
    con arreglo a la Constitución, nadie puede inmiscuirse en las decisiones de un magistrado y la legislación garantiza la independencia del poder judicial y de los fallos judiciales. UN وطبقاً للدستور فإنه لا سلطان لأي جهة على القاضي في قضائه. ويكفل القانون استقلال القضاء وضمانات القضاة والأحكام الخاصة بهم.
    76. En ambos casos, el demandante puede exigir la aplicación directa de las disposiciones del instrumento o de otros instrumentos de derechos humanos dado que, con arreglo a la Constitución, forman parte de la legislación vigente en Egipto. UN 77- وفي كلا الحالتين، يستطيع المتقاضي التمسك بالإنفاذ المباشر لأحكام الصك أو غيره من صكوك حقوق الإنسان باعتبارها جزءاً من القوانين المصرية المعمول بها وفقا لأحكام الدستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more