"con arreglo a la hoja de ruta" - Translation from Spanish to Arabic

    • بموجب خريطة الطريق
        
    • بموجب خارطة الطريق
        
    • وفقا لخارطة الطريق
        
    • في إطار خارطة الطريق
        
    • وفقا لخريطة الطريق
        
    • بمقتضى خريطة الطريق
        
    Los asentamientos contravienen las resoluciones del Consejo de Seguridad, el Cuarto Convenio de Ginebra y las obligaciones que corresponden a Israel con arreglo a la hoja de ruta. UN وتتعارض المستوطنات مع قرارات مجلس الأمن واتفاقية جنيف الرابعة والتزامات إسرائيل بموجب خريطة الطريق.
    El Cuarteto también subrayó la necesidad de que las partes se abstuvieran de toda provocación y recordó las obligaciones que estas habían contraído con arreglo a la hoja de ruta. UN وشددت المجموعة الرباعية أيضا على ضرورة امتناع الطرفين عن القيام باستفزازات وذكرتهما بالتزاماتهما بموجب خريطة الطريق.
    4. Exhorta a ambas partes a que cumplan de inmediato las obligaciones que recaen sobre ellas con arreglo a la hoja de ruta; UN 4 - يدعو الطرفين إلى تنفيذ الالتزامات المنوطة بهما بموجب خريطة الطريق فوراً؛
    Malasia insta a ambas partes a que cumplan sus obligaciones con arreglo a la hoja de ruta y que las lleven a la práctica plena y debidamente. UN وتحث ماليزيا كلا الطرفين على الامتثال لتعهداته بموجب خارطة الطريق وتنفيذها على وجه السرعة تنفيذا تاما وأمينا.
    Quiero recordar que la Asamblea General continúa alentando a ambas partes a cumplir sus obligaciones con arreglo a la hoja de ruta. UN وأود التذكير بأن الجمعية العامة تستمر في تشجيع الطرفين على الوفاء بالتزاماتهما بموجب خارطة الطريق.
    Los dirigentes de Israel también deben respetar las responsabilidades contraídas con arreglo a la hoja de ruta. UN كذلك، ويجب على القيادة الإسرائيلية أن تنفذ ما يخصها من الالتزامات وفقا لخارطة الطريق.
    Igualmente, todas las partes deben cumplir sus obligaciones con arreglo a la hoja de ruta. UN وبالمثل، ينبغي أن تفي جميع الأطراف بالتزاماتها في إطار خارطة الطريق.
    4. Exhorta a ambas partes a que cumplan de inmediato las obligaciones que recaen sobre ellas con arreglo a la hoja de ruta; UN 4 - يدعو الطرفين إلى تنفيذ الالتزامات المنوطة بهما بموجب خريطة الطريق فوراً؛
    Se recuerdan a ambas partes sus obligaciones con arreglo a la hoja de ruta de evitar acciones unilaterales que supongan juicios anticipados sobre cuestiones relativas al estatuto definitivo. UN ويتعين تذكير الطرفين بالتزامهما بموجب خريطة الطريق بتفادي الإجراءات المتخذة من جانب واحد التي تمس المسائل المتعلقة بالوضع النهائي.
    Los miembros del Cuarteto deberían intensificar sus esfuerzos por facilitar la reanudación del diálogo directo entre los israelíes y los palestinos, que deben cumplir plenamente sus compromisos y obligaciones con arreglo a la hoja de ruta. UN وينبغي لأعضاء اللجنة الرباعية تكثيف جهودهم بغية تيسير استئناف الحوار المباشر بين الإسرائيليين والفلسطينيين الذين يتعين عليهم الوفاء الكامل بالتزاماتهم وتعهداتهم بموجب خريطة الطريق.
    La Unión Europea apoya plenamente el llamamiento del Cuarteto a las partes para que se abstengan de realizar actos de provocación y respeten las obligaciones que incumben a ambas partes con arreglo a la hoja de ruta. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي تماما دعوة المجموعة الرباعية للطرفين إلى الكف عن الأعمال الاستفزازية واحترام التزاماتهما بموجب خريطة الطريق.
    Los Enviados del Cuarteto siguieron colaborando con las partes para alentarlas a intensificar los contactos directos y abstenerse de las provocaciones, y les recordaron las obligaciones que se incumplían con arreglo a la hoja de ruta. UN وواصل مبعوثو اللجنة الرباعية العمل مع الطرفين بهدف تشجيعهما على تكثيف الاتصالات المباشرة والإحجام عن الاستفزازات، وذكّراهما بالالتزامات التي تقع على عاتقهما بموجب خريطة الطريق.
    A este respecto, el Cuarteto observa que Israel y la Autoridad Palestina han hecho suya la Hoja de Ruta y su aplicación sigue siendo el objetivo de la comunidad internacional; asimismo, insta a ambas partes a que adopten medidas para cumplir todas las obligaciones que les incumben con arreglo a la hoja de ruta. UN وفي هذا الخصوص تلاحظ اللجنة الرباعية أن خريطة الطريق تحظى بتأييد إسرائيل والسلطة الفلسطينية ولا تزال تشكل الهدف الواجب تحقيقه بالنسبة للمجتمع الدولي؛ وهي تحث الطرفين على القيام بالخطوات الهادفة إلى الوفاء بجميع التزاماتهما بموجب خريطة الطريق.
    Recordó que el Secretario General y miembros del Cuarteto se habían reunido en Trieste (Italia) el 26 de junio, e informó al Consejo de que los miembros del Cuarteto habían destacado la necesidad de que ambas partes cumpliesen sus obligaciones con arreglo a la hoja de ruta. UN وأشار إلى أن الأمين العام وأعضاء الرباعية اجتمعوا في تريستا بإيطاليا في 26 حزيران/يونيه، وأحاط المجلس علماً بأن أعضاء الرباعية أكدوا ضرورة قيام الطرفين بتنفيذ التزاماتهما بموجب خريطة الطريق.
    En general los miembros del Consejo eran partidarios de que las partes en el conflicto adoptaran medidas inmediatas con arreglo a la hoja de ruta, a fin de conseguir una paz permanente en la región. UN وأيد أعضاء المجلس اتخاذ الأطراف في الصراع إجراءات فورية بموجب خارطة الطريق بغية إحلال سلام دائم في المنطقة.
    Mientras tanto, su Gobierno está haciendo todo lo posible por cumplir sus compromisos con arreglo a la hoja de ruta. UN وفي هذه الأثناء، قال إن حكومته تفعل أقصى ما في مقدورها للوفاء بالتزاماتها بموجب خارطة الطريق.
    Todas las partes deben adherirse a sus obligaciones con arreglo a la hoja de ruta. UN وعلى جميع الأطراف التقيد بالتزاماتها بموجب خارطة الطريق.
    Sin embargo, ello requiere que la comunidad internacional proporcione pleno apoyo al Primer Ministro y a su equipo para que puedan cumplir sus compromisos con arreglo a la hoja de ruta. UN هذا يستدعي من المجتمع الدولي أن يتقدم بكل الدعم لرئيس الوزراء الفلسطيني، وفريقـه، بما يمكـن الجانب الفلسطيني من تنفيذ التزاماته بموجب خارطة الطريق.
    La clave ahora es que ambas partes tomen medidas inmediatas para cumplir sus obligaciones con arreglo a la hoja de ruta, y que se abstengan de acciones que sólo servirán para intensificar la violencia en la región y provocar más pérdida de vidas. UN ويتمثل مفتاح ذلك الآن في اتخاذ كل من الجانبين خطوات فورية لتنفيذ التزاماته بموجب خارطة الطريق والإقلاع عن الأعمال التي لن يترتب عليها سوى تصعيد العنف في المنطقة، مما يؤدي إلى مزيد من إزهاق الأرواح.
    Está claro que es necesario ejercer mayor presión sobre las partes a fin de que cumplan las obligaciones contraídas con arreglo a la hoja de ruta. UN ومن الواضح أن هناك حاجة إلى ممارسة المزيد من الضغط على الطرفين لكي يقوما بتنفيذ التزاماتهما وفقا لخارطة الطريق.
    Encomiamos su enfoque transparente y la excelente manera en que ha vendido dirigiendo este proceso preparatorio con arreglo a la hoja de ruta que ha propuesto. UN ونشيد بنهجكم الشفاف، سيدي، والطريقة الممتازة التي تديرون بها هذه العملية التحضيرية وفقا لخارطة الطريق التي اقترحتموها.
    El orador se refiere a algunos de los compromisos de las partes israelí y palestina que todavía no se han implementado con arreglo a la hoja de ruta y los entendimientos de Sharm el-Sheikh, y agrega que, en el Golán sirio ocupado, Israel debe desistir de continuar con sus actividades de colonización, siembra de minas y amenaza a la vida de la población árabe. UN وأشار إلى بعض الالتزامات التي لا يزال يتعين على الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني تنفيذها في إطار خارطة الطريق والتفاهم الذي تم التوصل إليه في شرم الشيخ، وأضاف أن إسرائيل ينبغي أن تكف عن مواصلة أنشطتها الاستيطانية في الجولان السوري المحتل، وزرع الألغام، وتعريض حياة السكان العرب للخطر.
    Rusia espera que los palestinos y los israelíes cumplan cabalmente con los compromisos que les incumben con arreglo a la hoja de ruta. UN وتتوقع روسيا أن ينفذ الفلسطينيون والإسرائيليون على نحو كامل التزاماتهم وفقا لخريطة الطريق.
    Esta tragedia humana de proporciones cada vez mayores pone de relieve la urgente necesidad de que las partes cumplan las obligaciones que les incumben con arreglo a la hoja de ruta y de volver a encarrilar el proceso de paz. UN وتؤكد هذه المأساة الإنسانية التي ما فتئت تتفاقم الحاجةَ الماسةَ إلى تنفيذ الطرفين لالتزاماتهما بمقتضى خريطة الطريق وإلى إعادة عملية السلام إلى سكتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more