"con arreglo a la legislación nacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • بموجب القانون الوطني
        
    • بموجب التشريع الوطني
        
    • بموجب قوانينها الداخلية
        
    • وفقا للتشريعات الوطنية
        
    • بموجب القانون المحلي
        
    • بموجب القوانين الوطنية
        
    • بموجب التشريعات الوطنية
        
    • وفقا لما تقضي به القوانين الوطنية
        
    • بموجب القانون الداخلي
        
    • وفقاً للتشريعات الوطنية
        
    • وفقاً للقانون الوطني
        
    • طبقاً للتشريعات الوطنية
        
    • وذلك في إطار القوانين الوطنية
        
    • بما يتفق والتشريعات الوطنية
        
    • التي تتسق مع القوانين الوطنية
        
    El problema es que la determinación del estado civil con arreglo a la legislación nacional y el pago de prestaciones no guardan relación directa. UN وتتمثل المشكلة في نقص الربط المباشر بين الحالة الأسرية بموجب القانون الوطني وصرف الاستحقاقات.
    No cabe duda de que las disposiciones de la Convención se aplican en forma universal en relación con el régimen de las zonas marítimas, en particular en el sentido de que no deben reconocerse en el plano internacional las reclamaciones marítimas que superen los límites permitidos por esas disposiciones y que el régimen de las zonas y jurisdicciones marítimas establecido con arreglo a la legislación nacional debe ajustarse a ellas. UN ولاشك أن أحكام الاتفاقية تسري عالميا فيما يتعلق بنظام المناطق البحرية، ولا سيما من حيث عدم جواز الاعتراف دوليا بأي مطالب بحرية تتجاوز الحدود التي تسمح بها هذه الأحكام ووجوب أن يندرج في نطاق تلك الأحكام نظام المناطق البحرية والولاية التي تنشأ بموجب التشريع الوطني.
    4. " Por fuerzas militares de un Estado " se entienden las fuerzas armadas de un Estado que estén organizadas, entrenadas y equipadas con arreglo a la legislación nacional primordialmente a los efectos de la defensa y la seguridad nacionales y las personas que actúen en apoyo de esas fuerzas armadas que estén bajo su mando, control y responsabilidad oficiales. UN ٤ - يقصد بتعبير " القوات العسكرية للدولة " القوات المسلحة لدولة ما، التي تكون منظمة ومدربة ومجهزة بموجب قوانينها الداخلية ﻷغراض الدفاع أو اﻷمن الوطني في المقام اﻷول، واﻷشخاص العاملين على مساندة تلك القوات المسلحة الذين يخضعون لقيادتها وسيطرتها ومسؤوليتها الرسمية.
    Esas organizaciones no gubernamentales deberían establecerse con arreglo a la legislación nacional. UN وينبغي أن تقوم تلك المنظمات غير الحكومية وفقا للتشريعات الوطنية.
    Los Estados Partes deben también prestarse asistencia recíproca para hacer comparecer ante la justicia a los sospechosos de haber cometido actos que violen las disposiciones del Pacto y que sean sancionables con arreglo a la legislación nacional o el derecho internacional. UN كما ينبغي للدول الأطراف أن تساعد بعضها بعضاً على مقاضاة من يُشتبه في ارتكابهم أفعالاً مخلةً بأحكام العهد يُعاقَب عليها بموجب القانون المحلي أو الدولي.
    Es muy importante aclarar en qué medida se excluyen los derechos otorgados a los deudores con arreglo a la legislación nacional. UN ومن الأهمية توضيح المدى الذي تُستثنى عنده الحقوق الممنوحة للمدينين بموجب القوانين الوطنية.
    La terminación del embarazo mediante el aborto inducido es ilegal con arreglo a la legislación nacional y toda recomendación encaminada a permitirlo es inaceptable. UN ويعتبر إنهاء الحمل عن طريق الإجهاض المتعمد غير قانوني بموجب التشريعات الوطنية وأية توصية بالسماح به غير مقبولة.
    22. Exhorta a los Estados a que adopten medidas preventivas y respondan con eficacia ante los actos de violencia cometidos contra la población civil en los conflictos armados y a que aseguren que se haga comparecer a los responsables ante la justicia sin demora, con arreglo a la legislación nacional y a las obligaciones derivadas del derecho internacional; UN 22 - تهيب بالدول اتخاذ تدابير لمنع أعمال العنف التي ترتكب ضد السكان المدنيين في النزاعات المسلحة واتباع أساليب ناجعة في التصدي لتلك الأعمال وضمان سرعة تقديم المسؤولين عن ارتكابها إلى العدالة، وفقا لما تقضي به القوانين الوطنية وللالتزامات المنصوص عليها في القانون الدولي؛
    Los proveedores de servicios tienen que estar registrados como técnicos certificados con arreglo a la legislación nacional. UN ويجب على مقدمي الخدمات أن يكونوا مسجلين بموجب القانون الوطني بوصفهم تقنيين معتمدين.
    Los funcionarios fueron condenados con arreglo a la legislación nacional por su complicidad en el robo. UN وأدين الموظفان بموجب القانون الوطني لمشاركتهما في السرقة.
    La respuesta a esos interrogantes dependía en muchos casos de la naturaleza del instrumento en cuestión, de su clasificación con arreglo a la legislación nacional del país que recaudara los impuestos y de cuestiones no resueltas de interpretación del tratado. UN وتتوقف الاجابات على هذه اﻷسئلة في أغلب اﻷحيان على طبيعة الصك ذاته، وبالوصف المميز للصك بموجب القانون الوطني للبلد الموجب للضريبة واﻷسئلة التي ما زالت بلا جواب الناشئة عن تفسير المعاهدات.
    95. Una delegación propuso decir " con arreglo a la legislación nacional " en vez de " con arreglo a la ley " . UN 95- اقترح أحد الوفود الاستعاضة عن عبارة " بموجب القانون " بعبارة " بموجب التشريع الوطني " .
    En el caso Pagoaga Gallastegui v. Minister of the Interior, el Consejo de Estado de Francia examinó el derecho de un refugiado al que se iba a expulsar a que se le concediera una audiencia y a apelar con arreglo a la legislación nacional aplicable, en los términos siguientes: UN 877 - وفي قضية باغواغا غالاستيغوي ضد وزير الداخلية، (Pagoaga Gallastegui v. Minister of the Interior)، نظر مجلس الدولة الفرنسي في حق اللاجئ المعرض للطرد في أن يمنح جلسة استماع وحق الطعن بموجب التشريع الوطني ذي الصلة، وذلك على النحو التالي:
    4. " Por fuerzas militares de un Estado " se entienden las fuerzas armadas de un Estado que estén organizadas, entrenadas y equipadas con arreglo a la legislación nacional primordialmente a los efectos de la defensa y la seguridad nacionales y las personas que actúen en apoyo de esas fuerzas armadas que estén bajo su mando, control y responsabilidad oficiales. UN ٤ - يقصد بتعبير " القوات العسكرية للدولة " القوات المسلحة لدولة ما، التي تكون منظمة ومدربة ومجهزة بموجب قوانينها الداخلية ﻷغراض الدفاع أو اﻷمن الوطني في المقام اﻷول، واﻷشخاص العاملين على مساندة تلك القوات المسلحة الذين يخضعون لقيادتها وسيطرتها ومسؤوليتها الرسمية.
    Los órganos competentes de Kazajstán, con arreglo a la legislación nacional y a los convenios internacionales, han elaborado un mecanismo de intercambio de información operativa con los servicios especiales de otros Estados en la esfera de la lucha contra el terrorismo y el extremismo. UN وقد طورت الأجهزة المختصة في كازاخستان آلية لتبادل المعلومات العملية بشأن مكافحة الإرهاب والتطرف مع القوات الخاصة للدول الأجنبية، وفقا للتشريعات الوطنية والمعاهدات الدولية.
    Los Estados Parte deben también prestarse asistencia recíproca para hacer comparecer ante la justicia a los sospechosos de haber cometido actos que violen las disposiciones del Pacto y que sean sancionables con arreglo a la legislación nacional o el derecho internacional. UN كما ينبغي للدول الأطراف أن تساعد بعضها بعضاً على مقاضاة من يُشتبه في ارتكابهم أفعالاً مخلةً بأحكام العهد يُعاقَب عليها بموجب القانون المحلي أو الدولي.
    Las personas distintas del porteador que estén en posesión de las mercancías están protegidas en forma apropiada con arreglo a la legislación nacional. UN وأضاف أن الأشخاص بخلاف الناقل ممن يملكنون البضاعة مشمولون بالطريقة المناسبة بموجب القوانين الوطنية.
    Se está tratando de encontrar y desplegar personal con experiencia para que forme parte de esta jurisdicción, que deberá ser establecida con arreglo a la legislación nacional. UN وتبذل الجهود في الوقت الراهن لتحديد ونشر الموظفين من ذوي الخبرة ممن سيعملون في إطار هذه الولاية التي يتعين إنشاؤها بموجب التشريعات الوطنية.
    23. Exhorta a los Estados a que adopten medidas preventivas y respondan con eficacia ante los actos de violencia cometidos contra la población civil en los conflictos armados y a que aseguren que se haga comparecer a los responsables ante la justicia sin demora, con arreglo a la legislación nacional y a sus obligaciones derivadas del derecho internacional; UN 23 - تهيب بالدول اتخاذ تدابير لمنع أعمال العنف التي ترتكب ضد السكان المدنيين في النزاعات المسلحة واتباع أساليب ناجعة في التصدي لتلك الأعمال وضمان سرعة تقديم المسؤولين عن ارتكابها إلى العدالة، وفقا لما تقضي به القوانين الوطنية للدول ولالتزاماتها بموجب القانون الدولي؛
    El Comité lamenta que, aun cuando el Pacto sea directamente aplicable con arreglo a la legislación nacional, éste no pueda invocarse ante los tribunales. UN ٢٣٨ - وتأسف اللجنة لعدم التذرع بأحكام العهد أمام المحاكم، وإن كان العهد واجب التطبيق بصورة مباشرة بموجب القانون الداخلي.
    Información sobre las autoridades competentes encargadas de supervisar la puesta en libertad con arreglo a la legislación nacional y el derecho internacional aplicable. UN معلومات عن السلطات المختصة المكلفة بالإشراف على إطلاق السراح وفقاً للتشريعات الوطنية والقانون الدولي الواجب التطبيق.
    El registro de las ONG competía al Ministerio de Justicia, con arreglo a la legislación nacional sobre las ONG, que estaba en plena conformidad con las normas internacionales. UN وتقوم وزارة العدل، وفقاً للقانون الوطني المتعلق بالمنظمات غير الحكومية الذي يتمشى بالكامل مع المعايير الدولية، بتسجيل المنظمات غير الحكومية.
    21. La Comisión de Derechos Humanos instó a los Estados a que velaran por que, con arreglo a la legislación nacional pertinente y de conformidad con el derecho internacional en materia de derechos humanos, se respetara y protegiera plenamente el derecho de todas las personas y miembros de grupos a establecer y mantener instituciones religiosas, de beneficencia o humanitarias. UN 21- حثت لجنة حقوق الإنسان الدول على أن تكفل، طبقاً للتشريعات الوطنية الملائمة ووفقاً لقانون حقوق الإنسان الدولي، الاحترام الكامل والحماية التامة لحرية جميع الأشخاص وأفراد الجماعات في إقامة وصون المؤسسات الدينية أو الخيرية أو الإنسانية.
    1. Las decisiones respecto del momento en que se debe separar a un hijo de su madre se adoptarán en función del caso y teniendo presente el interés superior del niño, con arreglo a la legislación nacional pertinente. UN 1- يجب أن تستند قرارات توقيت فصل الطفل عن أمه إلى تقييمات فردية وإلى المصلحة المثلى للطفل، وذلك في إطار القوانين الوطنية ذات الصلة.
    :: Promover el intercambio de información relativa a la represión de los actos de terrorismo nuclear en la esfera de la investigación forense, adoptando medidas apropiadas con arreglo a la legislación nacional y las obligaciones internacionales a fin de proteger el carácter confidencial de toda información que los Estados podrían decidir intercambiar de forma reservada UN :: تعزيز تبادل المعلومات المتعلقة بقمع أعمال الإرهاب النووي في ميدان التحقيقات الجنائية مع اتخاذ التدابير المناسبة التي تتسق مع القوانين الوطنية للدول والتزاماتها الدولية لحماية سرية أي معلومات قد تقرر الدول تبادلها بصورة سرية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more