"con arreglo a la ley de prevención" - Translation from Spanish to Arabic

    • بموجب قانون منع
        
    • بموجب قانون مكافحة
        
    El Director de esa Oficina es también la Autoridad Supervisora con arreglo a la Ley de prevención del Terrorismo de 2001. UN ومدير المكتب هو أيضا هيئة الإشراف بموجب قانون منع الإرهاب لعام 2001.
    con arreglo a la Ley de prevención del terrorismo, de 2002, se considera acto terrorista la recaudación de fondos por personas u organizaciones si esos fondos se utilizaran para fines terroristas. UN وتشمل الأعمال الإرهابية، بموجب قانون منع الإرهاب لعام 2002، جمع الأشخاص أو المنظمات الأموال لأغراض إرهابية.
    8. Se ha hecho una pregunta relativa a la disolución de organizaciones con arreglo a la Ley de prevención de actividades subversivas. UN ٨- وقد طرح سؤال حول حلّ المنظمات بموجب قانون منع اﻷنشطة التخريبية.
    Los ITS, que en la actualidad se presentan con arreglo a la Ley de prevención del Blanqueo de Capitales, No. 20 de 2000, son analizados e investigados por la Unidad de Inteligencia Financiera, en colaboración con entidades estratégicas. UN وتقوم وحدة الاستخبارات المالية حاليا، بالتعاون مع الهيئات الاستراتيجية، بتحليل تقارير المعاملات المشبوهة المقدمة بموجب قانون مكافحة غسل الأموال رقم 20 لعام 2000 والتحقيق فيها.
    Su Comisión Anticorrupción Independiente investiga los delitos recogidos en la Ley anticorrupción, de 2004, y los delitos punibles con arreglo a la Ley de prevención de la corrupción, de 1947, y puede incoar una investigación ante cualquier información de conducta incorrecta. UN وأضاف أن اللجنة المستقلة لمكافحة الفساد في بلده قامت بالتحقيق في الجرائم الخاضعة للعقوبة بموجب قانون مكافحة الفساد لسنة 2004 والجرائم التي يعاقب عليها بموجب قانون مكافحة الفساد لسنة 1947.
    Alega que con arreglo a la Ley de prevención del terrorismo y el Reglamento de excepción, la policía puede detener a una persona sobre la base de una mera sospecha, con frecuencia por presunta culpabilidad nada más que por proceder del norte o el este del país. UN واحتجت المحامية بأنه، يمكن للشرطة توقيف الأشخاص على أساس مجرد الاشتباه بموجب قانون منع الإرهاب ولائحة الطوارئ، وفي كثير من الأحيان على أساس افتراض أن كل من نشأ في الشمال أو الشرق من البلد مذنب.
    con arreglo a la Ley de prevención del tráfico inmoral de 1956, la trata de seres humanos está prohibida. UN وقال في هذا الصدد إنه بموجب قانون (منع) الاتجار اللاأخلاقي الصادر عام 1956 يحظر الاتجار بالبشر.
    La declaración de disolución con arreglo a la Ley de prevención de las actividades subversivas y las medidas de prevención de la reincidencia con arreglo a la Ley de control de organizaciones pueden ser medios para prevenir las actividades referidas. UN وإعلان حل المنظمات بموجب قانون منع الأنشطة الهدامة، وتدابير منع إعادة الارتكاب بموجب قانون مراقبة المنظمات، يمكن أن يكونا وسيلتين لمنع الأنشطة المعنية.
    con arreglo a la Ley de prevención y represión del terrorismo (artículos 20 y 22) constituye delito financiar el terrorismo o ayudar a su financiación. UN 9 - يشكل تمويل الإرهابيين أو المساعدة في تمويلهم جريمة بموجب قانون منع الأعمال الإرهابية وقمعها (البابان 20 و 22 ).
    El Comité toma nota asimismo de que en el informe final del comité nombrado para investigar en torno a cuestiones relacionadas con personas detenidas con arreglo a la Ley de prevención del terrorismo y la Reglamentación de excepción se ha recomendado la inmediata revocación de las órdenes de detención contra 140 personas a las que el Fiscal General ha decidido no procesar. UN وبالاضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن التقرير النهائي للجنة المعﱠينة للتحقيق في المسائل المتعلقة باﻷشخاص المحتجزين بموجب قانون منع اﻹرهاب ولوائح الطوارئ، قد أوصى بأن تُلغى في الحال أوامر الاحتجاز الصادرة ضد ٠٤١ شخصا قرر المدعي العام عدم مقاضاتهم.
    El Comité toma nota asimismo de que en el informe final del comité nombrado para investigar en torno a cuestiones relacionadas con personas detenidas con arreglo a la Ley de prevención del terrorismo y la Reglamentación de excepción se ha recomendado la inmediata revocación de las órdenes de detención contra 140 personas a las que el Fiscal General ha decidido no procesar. UN وبالاضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن التقرير النهائي للجنة المعﱠينة للتحقيق في المسائل المتعلقة باﻷشخاص المحتجزين بموجب قانون منع اﻹرهاب ولوائح الطوارئ، قد أوصى بأن تُلغى في الحال أوامر الاحتجاز الصادرة ضد ٠٤١ شخصا قرر المدعي العام عدم مقاضاتهم.
    El Comité toma nota asimismo de que en el informe final del comité nombrado para investigar en torno a cuestiones relacionadas con personas detenidas con arreglo a la Ley de prevención del terrorismo y la Reglamentación de excepción se ha recomendado la inmediata revocación de las órdenes de detención contra 140 personas a las que el Fiscal General ha decidido no procesar. UN وبالاضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن التقرير النهائي للجنة المعﱠينة للتحقيق في المسائل المتعلقة باﻷشخاص المحتجزين بموجب قانون منع اﻹرهاب ولوائح الطوارئ، قد أوصى بأن تُلغى في الحال أوامر الاحتجاز الصادرة ضد ٠٤١ شخصا قرر المدعي العام عدم مقاضاتهم.
    a) Delitos relativos al abuso de niñas menores con arreglo a la Ley de prevención de actos de crueldad contra niños, 1926 (cap. 31); UN (أ) الجرائم المتصلة بإساءة معاملة الفتيات بموجب قانون منع القسوة ضد الأطفال لعام 1926 (Cap.31):
    1) La declaración de disolución con arreglo a la Ley de prevención de las actividades subversivas UN (1) إعلان حل المنظمات بموجب قانون منع الأنشطة الهدامة
    Se les mantuvo detenidos sin cargos ni juicio durante varios meses, al final de los cuales fueron acusados con arreglo a la Ley de prevención del terrorismo de 20 de julio de 1979, y obligados a firmar declaraciones autoinculpatorias, en ocasiones mediante tortura. UN وقد احتجزوا جميعاً دون توجيه تهم إليهم على مدى عدة شهور وبعد ذلك وجهت إليهم تهم بموجب قانون منع الإرهاب الصادر في 20 تموز/يوليه 1979 وأجبروا على التوقيع على بيانات تدينهم، أحياناً تحت التعذيب.
    También preocupa al Comité que las víctimas de la trata de personas y la explotación sexual, en lugar de recibir protección y ayuda para su rehabilitación, sean procesadas con arreglo a la Ley de prevención del tráfico inmoral y que no exista ninguna ley que penalice específicamente la trata de personas. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن ضحايا الاتجار والاستغلال الجنسي، بدلاً من توفير الحماية لهم وإعادة تأهيلهم، يحاكَمون بموجب قانون منع الاتجار اللاأخلاقي، ولأنه لا توجد تشريعات تجرّم الاتجار بالأشخاص تحديداً.
    62. Aunque tomó nota de la decisión de Sri Lanka de levantar, el 31 de agosto de 2011, el prolongado estado de excepción, el CAT expresó preocupación por que 24 horas antes de su término se hubieran decretado nuevas normas con arreglo a la Ley de prevención del terrorismo, Nº 48 de 1979. UN 62- في حين أشارت لجنة مناهضة التعذيب إلى قرار سري لانكا رفع حالة الطوارئ التي طال أمدها في 31 آب/أغسطس 2011، فقد أعربت عن قلقها لأنه قبل 24 ساعة من انتهاء حالة الطوارئ صدرت لوائح جديدة بموجب قانون منع الإرهاب رقم 48 لعام 1979.
    10. Si bien toma nota de la decisión del Estado parte de levantar, el 31 de agosto de 2011, el prolongado estado de excepción, el Comité expresa preocupación porque 24 horas antes de su término, se decretaron nuevas normas con arreglo a la Ley de prevención del terrorismo, Nº 48 de 1979. UN 10- في حين تلاحظ اللجنة قرار الدولة الطرف رفع حالة الطوارئ التي طال أمدها في 31 آب/أغسطس 2011، تعرب اللجنة عن قلقها لأنه قبل 24 ساعة من إنهاء حالة الطوارئ صدرت لوائح جديدة بموجب قانون منع الإرهاب رقم 48 لعام 1979.
    El 3 de febrero de 1998, la policía judicial detuvo al autor como sospechoso de pertenecer a los LTTE, con arreglo a la Ley de prevención del terrorismo. UN وفي 3 شباط/فبراير 1998، اعتقلته إدارة التحقيق الجنائي بموجب قانون مكافحة الإرهاب بحجة الاشتباه بانتمائه إلى حركة نمور تحرير تاميل إيلام.
    El Sr. O ' FLAHERTY, comentando la cuestión 18, pregunta cómo puede resolverse el problema de que, con arreglo a la Ley de prevención del terrorismo, pueden darse casos de detención durante 48 horas sin acceso a un abogado. UN 74- السيد أوفلاهرتي سأل، وهو يتكلم عن السؤال 18، عن الكيفية التي يمكن بها حل مسألة الاحتجاز الممكن لمدة 48 ساعة، دون الحصول على خدمات محام، بموجب قانون مكافحة الإرهاب.
    La inclusión de Al-Qaida en la lista de organizaciones prohibidas con arreglo a la Ley de prevención del terrorismo, de 2002, a pesar de que no hay pruebas de su presencia en la India, permite que las autoridades encargadas de la aplicación de la ley tomen medidas contra Al-Qaida y los talibanes al primer indicio de que esas actividades existen. UN ويمكِّن إدراج تنظيم القاعدة في القائمة كمنظمة محظورة بموجب هذا القانون، بالرغم من انعدام الدليل على وجودها في الهند، سلطات إنفاذ القانون من اتخاذ إجراء ضد القاعدة/الطالبان إلخ بموجب قانون مكافحة الإرهاب لعام 2002 بمجرد علمها بأنشطتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more