con arreglo a las Normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas, esas contribuciones deben consignarse en los estados financieros. | UN | ويلزم في إطار المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة الإفصاح عن هذه البنود ضمن بياناته المالية. |
con arreglo a las Normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas, se han definido las inversiones para que incluyan específicamente las que se inscriben en la cuenta mancomunada. | UN | وتم، في إطار المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، تعريف الاستثمارات بحيث تشمل على وجه التحديد استثمارات المجمع النقدي. |
iv) La baja capacidad de absorción de créditos con arreglo a las Normas de desembolso de los proveedores de fondos; | UN | ' ٤ ' القدرة الضعيفة على استيعاب الائتمان وفقا لمعايير السداد التي حددها المقرضون. |
con arreglo a las Normas de la OMC es muy difícil también invertir la liberalización ya emprendida. | UN | ومن الصعوبة بمكان أيضاً، بموجب قواعد منظمة التجارة العالمية، التراجع عن تحرير التجارة بعد أن حدث فعلاً. |
El Tribunal de Distrito de Belgrado y sus magistrados, así como el Fiscal de Crímenes de Guerra, están capacitados a nivel profesional y técnico para enjuiciar esas causas con arreglo a las Normas de justicia reconocidas internacionalmente. | UN | ومحكمة مقاطعة بلغراد وقضاتها والمدعي في جرائم الحرب لديهم القدرة المهنية والفنية على إجراء المحاكمة في تلك القضايا وفقاً لمعايير العدالة المعترف بها دولياً. |
Este aumento se deriva principalmente del reconocimiento de cuentas por cobrar, propiedades, planta y equipo e inventarios que anteriormente no se reconocían con arreglo a las Normas de Contabilidad del Sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد نجمت الزيادة عن الإقرار بالحسابات المستحقة القبض والممتلكات والمنشآت والمعدات والمخزونات التي كان لا يوجد إقرار بها بموجب المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة. |
La Junta observó que algunos de los principios en materia de reconocimiento de ingresos utilizados por la UNOPS todavía no eran apropiados para ciertas actividades, a pesar de que eran aceptables con arreglo a las Normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولاحظ المجلس أن بعض المبادئ التي طبقها المكتب في إثبات الإيرادات كانت لا تزال غير ملائمة لبعض الأنشطة التي ينفذها، على الرغم من كونها مقبولة في إطار المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Aunque IMIS es un sistema de eficacia comprobada, la Junta conoce, por experiencia directa, la serie compleja de tareas manuales adicionales que es necesario realizar para preparar estados financieros con arreglo a las Normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas, y ha manifestado su preocupación al respecto. | UN | وبينما ثبتت فاعلية النظام السالف الذكر، توجد لدى المجلس خبرة مباشرة بالمجموعة المركبة المؤلفة من المهام اليدوية الإضافية المحققة خارج الشبكة التي تلزم لإنتاج البيانات المالية في إطار المعايير المحاسبية الدولية، وقد أعرب في السابق عن قلقه بشأن تلك المجموعة من المهام. |
No hay, pues, necesidad de mejorar la documentación sobre las tareas realizadas actualmente con arreglo a las Normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وبالتالي، ليست هناك حاجة لإجراء تحسينات هامشية للوثائق التي تتناول الشكل الحالي لتسلسل العمل في إطار المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة. |
El Secretario General explica que, con arreglo a las Normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas, hay varias categorías de ingresos que se clasifican de forma colectiva como ingresos varios y se utilizan para compensar las cuotas de los Estados Miembros. | UN | ويوضح الأمين العام أنه، في إطار المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، توجد عدة فئات من الإيرادات تصنف بشكل جماعي على أنها إيرادات متنوعة، وتستخدم في معادلة الأنصبة المقررة للدول الأعضاء. |
Además, habría que construir un portal apropiado con arreglo a las Normas de seguridad. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتعين إقامة بوابة مناسبة تشيد وفقا لمعايير السلامة. |
• Mantiene un inventario suficiente de plasma y hemoderivados frescos con arreglo a las Normas de las Naciones Unidas, incluidas las relativas a transporte, ensayo, manipulación y administración; | UN | ● المحافظة على إمدادات كافية من الدم الطازج ومشتقات الدم الطازجة وفقا لمعايير اﻷمم المتحدة، بما في ذلك النقل، والاختبار والتناول واﻹدارة؛ |
El Tribunal está ahora informado de los nuevos requisitos de presentación de informes y, por ende, toda la información necesaria se facilitará con arreglo a las Normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتعلم المحكمة الآن بشروط الإبلاغ الجديدة، وسوف تقدم جميع المعلومات المطلوبة وفقا لمعايير المحاسبة في منظومة الأمم المتحدة. |
Actualmente las subvenciones condicionadas a las prescripciones en materia de contenido nacional están prohibidas con arreglo a las Normas de la OMC. | UN | غير أن ربط الإعانات بمراعاة متطلبات المحتوى المحلي بات محظورا في الوقت الحاضر بموجب قواعد منظمة التجارة العالمية. |
En el Pakistán, la UNODC facilitó la elaboración de un proyecto de ley modelo de prisiones, lo que incluía un conjunto de normas dirigidas a reglamentar la administración de los establecimientos penitenciarios y el tratamiento de los reclusos con arreglo a las Normas de derechos humanos. | UN | وفي باكستان أسهم المكتب في وضع قانون نموذجي بشأن السجون يتضمَّن مجموعة قواعد ترمي إلى تنظيم عملية إدارة السجون ومعاملة المسجونين وفقاً لمعايير حقوق الإنسان. |
con arreglo a las Normas de Contabilidad del Sistema de las Naciones Unidas (UNSAS), los bienes se contabilizan como gastos en el ejercicio económico en que se adquieren, lo que dificulta su riguroso seguimiento. | UN | بموجب المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، تقيد الأصول كمصروفات في الفترة المالية التي تُشترى فيها، مما يجعل من مراقبتها عن كثب أمرا عسيرا. |
Se establece la responsabilidad de los ciudadanos extranjeros que cometan delitos en el territorio de la República de Uzbekistán con arreglo a las Normas de derecho internacional. | UN | يتم تحديد مسؤولية الرعايا الأجانب الذين ارتكبوا جرائم في أراضي جمهورية أوزبكستان على أساس معايير القانون الدولي. |
Los Ministros consideraron que la liberalización del comercio internacional con arreglo a las Normas de la Organización Mundial del Comercio (OMC) era una fuerza poderosa y dinámica para acelerar el crecimiento y el desarrollo. | UN | ١٨ - واعتبر الوزراء أن تحرير التجارة الدولية في ظل قواعد منظمة التجارة العالمية، بوصفه قوة شديدة ودينامية لتعجيل النمو والتنمية. |
Actividades relativas a la evaluación del mantenimiento y la construcción de una infraestructura regional con arreglo a las Normas de la OTAN. | UN | اﻷنشطة المتعلقة بتقديرات صيانة الهياكل اﻷساسية اﻹقليمية وإقامتها وفق معايير الناتو. |
Asesoramiento sobre la estructura de personal y sobre los cuadros, las categorías, los niveles y los cargos de los puestos con arreglo a las Normas de la CAPI, las políticas establecidas y la práctica habitual, en función de las necesidades, mediante 12 visitas de equipos Abacus | UN | :: إسداء المشورة بشأن هيكل ملاك الموظفين، فضلا عن فئات الوظائف ورتبها وألقابها الوظيفية، استنادا إلى معايير لجنة الخدمة المدنية الدولية وسياساتها المعمول بها وممارستها المتبعة، حسب الاقتضاء، من خلال 12 زيارة لأفرقة " أباكوس " |
Hay dos criterios para medir la capacidad institucional: la capacidad sin hacinamiento constituye la ocupación normal certificada; la capacidad operativa constituye la capacidad máxima con arreglo a las Normas de ocupación establecidas, así como la prestación de servicios institucionales adecuados y el funcionamiento de estos y la cobertura de las necesidades de orden y control. | UN | وثمة تدبيران يتعلقان بالقدرة الاستيعابية؛ فأماكن الإيواء العادية المعتمدة تقتضي وجود مرافق غير مكتظة؛ أما القدرة التشغيلية فهي القدرة الاستيعابية القصوى بناء على معايير الإيواء المنشورة، فضلاً عن توفير مرافق ملائمة لنظام الاحتجاز وتسييرها وتلبية الاحتياجات المتعلقة بالنظام والمراقبة. |
13) El Comité también toma nota con preocupación del régimen y las condiciones materiales de detención en los recintos de tránsito o centros de detención antes de la deportación, en que se custodia a los extranjeros en espera de la deportación con arreglo a las Normas de extranjería (arts. 3 y 11). | UN | (13) كما تلاحظ اللجنة بقلق نظام الاحتجاز وظروفه المادية أو في مناطق العبور أو في مراكز الاحتجاز بغرض الترحيل، التي يحتجز بها المواطنون الأجانب بانتظار ترحيلهم بموجب القوانين المتعلقة بالأجانب. (المادتان 3 و11) |
a) Para permitir la presentación de informes financieros correctos, en los estados financieros se debe incluir una reserva para demoras en la recaudación de cuotas, con arreglo a las Normas de contabilidad de las Naciones Unidas; | UN | )أ( ينبغي، توخيا للدقة في التقارير المالية، أن يرصد في البيانات المالية مخصص لمواجهة حالات التأخير في تحصيل الاشتراكات المقررة وفقا لما تقتضيه المعايير المحاسبية لﻷمم المتحدة؛ |
Todos los servicios de suministro eléctrico son prestados por empresas privadas mediante generadores diesel, con arreglo a las Normas de suministro y seguridad de los Estados Unidos4. | UN | 38 - وتدير شركات خاصة جميع الخدمات الكهربائية وتستخدم مولدات الديزل وتطبق معايير الولايات المتحدة فيما يتعلق بالإمدادات والعول(4). |
Se está analizando y evaluando esa información con arreglo a las Normas de las Naciones Unidas y se presentará un informe al respecto a la Asamblea General a la brevedad posible. | UN | ويجري تحليل المعلومات، وستبلغ القيمة المحددة على أساس المعايير المتبعة في اﻷمم المتحدة إلى الجمعية العامة حال توفرها. |
En julio de 2001, la Comisión Europea decidió investigar la legislación de Gibraltar sobre las empresas que están exentas y las que cumplen los requisitos establecidos, con arreglo a las Normas de la Unión Europea sobre la asistencia del Estado, medida que Gibraltar consideró como un desafío importante para su Centro de Finanzas. | UN | وفي تموز/يوليه 2001، وفي إطار قواعد الاتحاد الأوروبي لتقديم المساعدة إلى الدول في تشريعاتها قررت اللجنة الأوروبية أن تحقق في مسألة استثناء جبل طارق ومركزه المؤهل، وهذا ما يعتبره جبل طارق بمثابة تهديد خطير لمركزه المالي. |