"con arreglo a lo dispuesto en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • بموجب أحكام
        
    • ووفقا لأحكام
        
    • طبقاً لأحكام
        
    • عملا بأحكام
        
    • رهنا بأحكام
        
    • عملاً بأحكام
        
    • وفقا لما تنص عليه
        
    • على نحو ما تنص عليه
        
    • حسبما تقتضيه
        
    • ووفقاً لما تنص عليه
        
    • وفقا لما نصت عليه
        
    • وعملاً بأحكام
        
    • مطلوب منها بموجب
        
    • وهو حظر مذكور في
        
    • وفقاً ﻷحكام الفقرة
        
    ii) El valor en aduana de mercancías idénticas o similares, determinado con arreglo a lo dispuesto en el artículo 5; UN ' ٢ ' القيمة الجمركية لسلع مماثلة أو مشابهة على النحو المحدد بموجب أحكام المادة ٥؛
    Los certificados expedidos y refrendados con arreglo a lo dispuesto en el Convenio de Formación tendrán validez hasta su fecha de expiración. UN وستستمر صلاحية الشهادات الصادرة والمصدقة بموجب أحكام هذه الاتفاقية حتى تاريخ انتهاء الصلاحية.
    B. Prácticas y procedimientos para el examen de las solicitudes formuladas por los Estados con arreglo a lo dispuesto en el Artículo 50 UN باء - الممارســة واﻹجـــراءات المتعلقة بالنظـــر فـــي الطلبات المقدمة من الدول بموجب أحكام المادة ٥٠
    con arreglo a lo dispuesto en el Cuarto Convenio de Ginebra, todos los Estados partes deberán velar por que ello se cumpla. UN ووفقا لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة، يُطلب من جميع الدول الأطراف التكفل بحدوث هذا.
    El OSACT tal vez desee considerar la posibilidad de revisar estas directrices en el futuro, con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 18 de las propias directrices y teniendo en cuenta la experiencia pertinente de las Partes; UN ويمكن للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تنظر في إمكانية تنقيح هذه المبادئ التوجيهية في المستقبل طبقاً لأحكام الفقرة 18 من هذه المبادئ التوجيهية مع أخذ تجربة الأطراف ذات الصلة في الاعتبار؛
    con arreglo a lo dispuesto en el artículo 50, la Comisión Principal elegirá su propia Mesa, a excepción del Presidente. UN وتنتخب اللجنة الرئيسية أعضاء مكتبها، عملا بأحكام المادة ٥٠، باستثناء الرئيس.
    1. con arreglo a lo dispuesto en el artículo 34, las decisiones de la Comisión respecto de todas las cuestiones sustantivas, incluidas la creación de las subcomisiones y la aprobación por la Comisión de las recomendaciones de las subcomisiones, se adoptará por una mayoría de dos tercios de los miembros presentes y votantes. UN ١ - رهنا بأحكام المادة ٣٤، تتخذ قرارات اللجنة بشأن جميع المسائل الموضوعية، بما في ذلك إنشاء اللجان الفرعية وموافقة اللجنة على توصيات اللجان الفرعية، بأغلبية ثلثي اﻷعضاء الحاضرين والمصوتين.
    También se efectuó un examen del resto de la información solicitada que debía presentar el Iraq con arreglo a lo dispuesto en el plan del OIEA para la vigilancia y verificación permanentes en el Iraq, con miras a determinar las cuestiones aún pendientes. UN كما أجري استعراض للمعلومات اﻷخرى التي يشترط على العراق تقديمها بموجب أحكام خطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية للرصد والتحقق المستمرين في العراق، بغية تحديد المسائل التي لا تزال معلقة.
    Esa solicitud se formula con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 1 de la sección IV de la resolución 49/233 de la Asamblea General, de 23 de diciembre de 1994. UN وهذا الطلب مقدم بموجب أحكام الفقرة ١ من الجزء الرابع من قرار الجمعية العامة ٤٩/٢٣٣ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    La SFOR ha seguido proporcionado datos sobre los arsenales de armas de las Entidades al Representante Personal del Presidente en funciones de la OSCE con arreglo a lo dispuesto en el artículo IV del Acuerdo de Paz. UN ٢٧ - وواصلت قوة تثبيت الاستقرار تقديم البيانات عن ما يمتلكه الكيان من أسلحة إلى الممثل الخاص للرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بموجب أحكام المادة الرابعة من اتفاق السلام.
    con arreglo a lo dispuesto en el artículo 12 del proyecto, el hijo de una persona afectada que haya nacido después de la fecha de la sucesión y no haya adquirido ninguna nacionalidad tiene derecho, en virtud del jus soli, a la nacionalidad del Estado involucrado en cuyo territorio haya nacido. UN بموجب أحكام المادة ١٢ من المشروع، يحق لابن الشخص المعني، المولود بعد الخلافة والذي لم يكتسب أي جنسية، أن يحصل بموجب مبدأ مسقط الرأس على جنسية الدولة المعنية التي ولد أو ولدت على إقليمها.
    En caso de retiro del auto de procesamiento, la Sala de Cuestiones Preliminares podrá, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 54, pedir al Fiscal que reconsidere su decisión.] UN وفي حالة السحب، يجوز للدائرة التمهيدية، بموجب أحكام المادة ٥٤، أن تطلب من المدعي العام أن يعيد النظر في قراره.[
    Si admiten haber tenido relaciones sexuales con hombres por dinero mientras estaban en la isla, la policía deja constancia de ello en un registro, con arreglo a lo dispuesto en el Reglamento sobre la lucha contra las enfermedades infecciosas, y las deporta del país. UN وإذا اعترفت المرأة بأنها مارست جماعاً جنسياً مع رجل مقابل أموال أثناء وجودها في الجزيرة، فإن الشرطة تقيد حيثياتها في سجل بموجب أحكام قانون تدابير منع انتشار اﻷمراض المعدية ثم تقوم بترحيلهن من البلد.
    En respuesta a otra pregunta, el orador añade que las personas en riesgo con arreglo a lo dispuesto en el artículo 131 del Código Penal comprenden a las mujeres y los menores que carecen de protección económica. UN وردا على سؤال آخر، أضاف أن الأشخاص المعرضين للخطر بموجب أحكام المادة 131 من القانون الجنائي تتضمن النساء والقصّر الذين يفتقرون إلى الحماية الاقتصادية.
    El Gobierno ha declarado que el Ministerio de Formación y Mano de Obra examina periódicamente esa relación en función de los adelantos científicos y técnicos y con arreglo a lo dispuesto en el Convenio. UN وتذكر الحكومة أن وزارة القوى العاملة والتدريب تستعرض القائمة بصورة دورية في ضوء الإنجازات العلمية والتكنولوجية ووفقا لأحكام الاتفاقية.
    259. con arreglo a lo dispuesto en el artículo 120 del Código Civil, el matrimonio de un menor entraña su emancipación. UN 259 - طبقاً لأحكام المادة 120 من القانون المدني يصير القاصر راشداً بزواجه.
    Erdemović y otro serbio, Kremenović, habían sido trasladados inicialmente al Tribunal en calidad de testigos con arreglo a lo dispuesto en el artículo 90 bis, y antes de su acusación, se había presentado una petición de inhibitoria respecto de Erdemović, como se describe más adelante. UN وكان إرديموفيتش وشخص آخر، اسمه كريمينوفيتش، قد أحيلا في اﻷصل الى المحكمة بصفتهما شاهدين عملا بأحكام القاعدة ٩٠ مكررا، وكان إرديموفيتش قبل توجيه الاتهام إليه موضوع طلب إحالة على النحو الموصوف أدناه.
    1. con arreglo a lo dispuesto en el artículo 34, la Comisión, una subcomisión o un órgano subsidiario adoptarán sus decisiones respecto de todas las cuestiones sustantivas por una mayoría de dos tercios de los miembros presentes y votantes. UN ١ - رهنا بأحكام المادة ٣٤، تتخذ قرارات اللجنة أو اللجنة الفرعية أو الهيئة الفرعية بشأن جميع المسائل الموضوعية، بأغلبية ثلثي اﻷعضاء الحاضرين والمصوتين.
    En su defecto, el tratado se aplicaría a todo el territorio del Estado, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 29 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986. UN وفي غياب مثل هذا الإعلان، تنطبق المعاهدة على إقليم الدولة بأسره، عملاً بأحكام المادة 29 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986.
    En respuesta a esta pregunta se señaló que, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 18, la compensación constituye únicamente un medio de pago al que sólo cabe recurrir al ser presentada una reclamación de pago que esté en conformidad con los términos de la promesa. UN وردا على ذلك، أشير الى أن المقاصة، وفقا لما تنص عليه المادة ٨١، ليست إلا وسيلة للسداد لا يمكن ممارستها إلا عندما تكون المطالبة قد قدمت وفقا لشروط وأحكام التعهد.
    Del mismo modo insta al Estado a aplicar las medidas adoptadas para garantizar el derecho a la vida, la integridad física y la capacidad de funcionar sin obstáculos de los dirigentes sindicales, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 8 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وكذلك، تحث الدولة على تنفيذ ما اعتمد من تدابير تكفل للزعماء النقابيين حقهم في الحياة وسلامتهم الجسدية وقدرتهم على العمل بحرية، على نحو ما تنص عليه المادة 8 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Sin esa información, es difícil vigilar el movimiento de precursores con arreglo a lo dispuesto en el artículo 12 de la Convención de 1988. UN فبدون تلك المعلومات، يصعب رصد حركة السلائف حسبما تقتضيه المادة ٢١ من اتفاقية ٨٨٩١.
    con arreglo a lo dispuesto en el artículo 18, se designará a uno de los vicepresidentes para que presida el comité plenario del período de sesiones a que se hace referencia en el párrafo 17 infra. UN 3 - ووفقاً لما تنص عليه المادة 18، يعين أحد نواب الرئيس رئيساً للجنة الجامعة للدورة المشار إليها في الفقرة 17 أدناه.
    El que adquiera la nacionalidad jordana por naturalización se considerará jordano en todos los sentidos con arreglo a lo dispuesto en el artículo 14. UN هذا ويعتبر الشخص الذي اكتسب الجنسية الأردنية بالتجنس أردنيا من جميع الوجوه وفقا لما نصت عليه المادة (14).
    3. con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 15 del anexo de la resolución 5/1, para el examen de Costa Rica se publicaron los siguientes documentos: UN 3- وعملاً بأحكام الفقرة 15 من مرفق القرار 5/1، صدرت الوثائق التالية لأغراض الاستعراض المتعلق بكوستاريكا:
    9.1 El Comité de Derechos Humanos ha examinado la presente comunicación a la luz de toda la información que le han facilitado las partes, con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo Facultativo del Pacto. UN ٩-١ نظرت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في الرسالة في ضوء جميع المعلومات التي عرضتها عليها اﻷطراف، وفقا لما هو مطلوب منها بموجب الفقرة ١ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    " La finalidad de la enmienda de los Estados Unidos al párrafo 4 es hacer extensiva la aplicación de las reservas prohibidas con arreglo a lo dispuesto en el artículo 16 a las decisiones tomadas por los Estados, en virtud del párrafo 4 del artículo 17, al aceptar una reserva propuesta o hacer objeciones a la misma. UN يهدف التعديل الذي اقترحت الولايات المتحدة إدخاله على الفقرة 4 إلى توسيع مجال تطبيق حظر فئات معينة من التحفظات، وهو حظر مذكور في المادة 16، ليشمل القرارات التي اتخذتها الدول في إطار الفقرة 4 من المادة 17 بشأن قبول التحفظ أو الاعتراض عليه.
    con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 24 de la Convención, la CP debe elaborar y mantener una lista de expertos independientes que tengan conocimientos especializados y experiencias en las esferas pertinentes. UN المفروض أن يقوم مؤتمر اﻷطراف، وفقاً ﻷحكام الفقرة ٢ من المادة ٤٢ من الاتفاقية، بوضع واستكمال قائمة بخبراء مستقلين ذوي خبرة فنية وعملية في الميادين ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more