• El establecimiento de un servicio de guardia de fronteras de Bosnia y Herzegovina a nivel estatal con los fundamentos jurídicos apropiados, que fiscalizará las fronteras del país, con arreglo a lo previsto en el Acuerdo de Paz. | UN | ● إنشاء خدمة حدودية للبوسنة والهرسك على صعيد الدولة تتمتع باﻷساس القانوني المناسب لمراقبة حدود البلد، على النحو المتوخى في اتفاق السلام. |
Entre las conclusiones figuraba también una alusión a que la raíz de la situación actual se encontraba en la falta de voluntad política de que la Conferencia funcione con arreglo a lo previsto. | UN | كما تضمنت الاستنتاجات إشارة إلى عدم وجود إرادة سياسية للاستفادة من مؤتمر نزع السلاح على النحو المتوخى كسبب للحالة الراهنة. |
Acogiendo con beneplácito las iniciativas destinadas a celebrar debates interactivos, mesas redondas y turnos de preguntas en la Sexta Comisión, con arreglo a lo previsto en la resolución 58/316, de 1 de julio de 2004, sobre nuevas medidas para revitalizar la labor de la Asamblea General, | UN | وإذ ترحب بالمبادرات الرامية إلى عقد مناقشات لتبادل الآراء وحلقات نقاش وتخصيص وقت لطرح الأسئلة في إطار اللجنة السادسة، على نحو ما هو متوخى في القرار 58/316 المؤرخ 1 تموز/يوليه 2004 المتعلق باتخاذ تدابير إضافية لتنشيط أعمال الجمعية العامة، |
d) Todos los excedentes que queden después de disponer de los bienes con arreglo a lo previsto a los apartados a) a c) supra y todos los bienes que ya estuvieran instalados en el país y cuyo desmantelamiento supusiera menoscabar el proceso de rehabilitación del país se donarán al gobierno debidamente reconocido de ese país. | UN | (د) وأي أصول زائدة تابعة للبعثة متبقية بعد عملية التصرف بموجب الأحكام المشار إليها في الفقرات (أ) إلى (ج) أعلاه، و/أو أي أصول سبق تركيبها في البلد وتشكل عند تفكيكها عائقا أمام عملية الإصلاح في البلد، فتُقدم كتبرع إلى حكومة البلد المعني المعترف بها على النحو الواجب. |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que la implantación se estaba llevando a cabo por lo general con arreglo a lo previsto. | UN | 9 - وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية أن التنفيذ يجري إلى حد كبير على النحو المقرر. |
d) Todos los excedentes que queden después de liquidar el equipo y los bienes con arreglo a lo previsto en los párrafos a) y c) supra, y todos los bienes que ya estuvieran instalados en el país y cuyo desmantelamiento supusiera menoscabar el proceso de rehabilitación del país, se donarán al gobierno debidamente reconocido de ese país. | UN | )د( أي أصول زائدة تابعة للبعثة تظل بعد عملية التصرف بموجب اﻷحكام المشار إليها في نطاق الفقرات من )أ( إلى )ج( أعلاه، و/أو أي أصول تم تركيبها بالفعل في البلد، وتشكل عند تفكيكها عائقا أمام عملية اﻹصلاح في البلد، وتهدى إلى حكومة البلد المعني المعترف بها على النحو الواجب. |
2. Al actuar a raíz de una solicitud recibida de otro Estado Parte con arreglo a lo previsto en el presente artículo, todo Estado Parte podrá prestar particular atención a la posibilidad de concertar acuerdos a fin de: | UN | ٢ - يجوز للدولة الطرف ، عند اتخاذ اجراء بناء على طلب دولة طرف أخرى وفقا لهذه المادة ، أن تنظر بعين الاعتبار الخاص في ابرام اتفاقات بشأن : |
Durante la reunión que celebraron en Accra el 7 de mayo, los Ministros de Relaciones Exteriores de la CEDEAO convinieron en que el Gobierno de transición debía permitir la participación de todos y el Consejo de Estado debía reanudar su labor con arreglo a lo previsto en el Acuerdo de Abuja. | UN | وقد اتفق وزراء خارجية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا خلال اجتماعهم الذي عقد في ٧ أيار/مايو في أكرا، على أن الحكومة الانتقالية يجب أن تكون شاملة وأن مجلس الدولة يجب أن يستأنف عمله كما هو متوخى في اتفاق أبوجا. |
Pide a la secretaría que, en cooperación con la Organización Mundial de la Salud, continúe refinando el proceso de evaluación y presentación de informes sobre DDT, con arreglo a lo previsto en la primera recomendación del informe del grupo de expertos sobre DDT, y prepare estimaciones del costo de ese proceso para su examen por la Conferencia de las Partes en su segunda reunión; | UN | دي. تي، على النحو المتوخى في التوصية الأولى من تقرير فريق الخبراء بشأن الـ دي. دي. تي، مع تقدير تكاليف مثل هذه العملية كي ينظر فيها مؤتمر الأطراف أثناء اجتماعه الثاني؛ |
14. Reafirma la necesidad de promover la responsabilidad y la rendición de cuentas de las empresas, con arreglo a lo previsto en el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo; | UN | 14 - تؤكد من جديد ضرورة تعزيز المسؤولية والمساءلة المؤسسية، على النحو المتوخى في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ؛ |
14. Reafirma la necesidad de promover la responsabilidad y la rendición de cuentas de las empresas, con arreglo a lo previsto en el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo; | UN | 14 - تؤكد من جديد ضرورة تعزيز مسؤولية المؤسسات ومساءلتها، على النحو المتوخى في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ؛ |
15. Reafirma la necesidad de promover la responsabilidad y la rendición de cuentas de las empresas, con arreglo a lo previsto en el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo; | UN | 15 - تؤكد من جديد ضرورة تعزيز مسؤولية الشركات ومساءلتها، على النحو المتوخى في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ؛ |
14. Reafirma la necesidad de promover la responsabilidad y la rendición de cuentas de las empresas, con arreglo a lo previsto en el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo; | UN | " 14 - تؤكد من جديد ضرورة تعزيز مسؤولية الشركات ومساءلتها، على النحو المتوخى في خطة جوهانسبرغ التنفيذية؛ |
14. Reafirma la necesidad de promover la responsabilidad social y la rendición de cuentas de las empresas, con arreglo a lo previsto en el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo; | UN | 14 - تؤكد من جديد ضرورة تعزيز المسؤولية الاجتماعية للشركات ومساءلتها، على النحو المتوخى في خطة جوهانسبرغ التنفيذية؛ |
Acogiendo con beneplácito las iniciativas destinadas a celebrar debates interactivos, mesas redondas y turnos de preguntas en la Sexta Comisión, con arreglo a lo previsto en la resolución 58/316, de 1 de julio de 2004, sobre nuevas medidas para revitalizar la labor de la Asamblea General, | UN | وإذ ترحب بالمبادرات الرامية إلى عقد مناقشات لتبادل الآراء وحلقات نقاش وتخصيص وقت لطرح الأسئلة في إطار اللجنة السادسة، على نحو ما هو متوخى في القرار 58/316 المؤرخ 1 تموز/يوليه 2004 المتعلق باتخاذ تدابير إضافية لتنشيط أعمال الجمعية العامة، |
Acogiendo con beneplácito las iniciativas destinadas a celebrar debates interactivos, mesas redondas y turnos de preguntas en la Sexta Comisión, con arreglo a lo previsto en su resolución 58/316, de 1 de julio de 2004, sobre las nuevas medidas para revitalizar la labor de la Asamblea General, | UN | وإذ ترحب بالمبادرات الرامية إلى عقد مناقشات لتبادل الآراء وحلقات نقاش وتخصيص وقت لطرح الأسئلة في إطار اللجنة السادسة، على نحو ما هو متوخى في قرار الجمعية العامة 58/316 المؤرخ 1 تموز/يوليه 2004 المتعلق باتخاذ تدابير إضافية لتنشيط أعمال الجمعية، |
d) Todos los excedentes que queden después de disponer de los bienes con arreglo a lo previsto a los apartados a) a c) supra y todos los bienes que ya estuvieran instalados en el país y cuyo desmantelamiento supusiera menoscabar el proceso de rehabilitación del país se donarán al gobierno debidamente reconocido de ese país. | UN | (د) وأي أصول زائدة تابعة للبعثة متبقية بعد عملية التصرف بموجب الأحكام المشار إليها في الفقرات (أ) إلى (ج) أعلاه، و/أو أي أصول سبق تركيبها في البلد وتشكل عند تفكيكها عائقا أمام عملية الإصلاح في البلد، فتُقدم كتبرع إلى حكومة البلد المعني المعترف بها على النحو الواجب. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que, si las elecciones se celebraran con arreglo a lo previsto el 13 de abril de 1997, no se requerirían recursos para esa actividad en el próximo período presupuestario. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية أنه إذا ما أجريت الانتخابات على النحو المقرر في ١٣ نيسان/أبريل ١٩٩٧، فلن تكون هناك حاجة إلى موارد لهذا النشاط خلال فترة الميزانية القادمة. |
d) Todos los excedentes que queden después de disponer del equipo y los bienes con arreglo a lo previsto en los párrafos a) a c) supra y todos los bienes que ya estuvieran instalados en el país y cuyo desmantelamiento supusiera menoscabar el proceso de rehabilitación del país, se donará al gobierno debidamente reconocido de ese país. | UN | )د( أما أي أصول زائدة تابعة للبعثة تتبقى بعد عملية التصرف بموجب اﻷحكام المشار إليها في نطاق الفقرات )أ( إلى )ج( أعلاه، و/أو أي أصول تم تركيبها بالفعل في البلد، وتشكل عند تفكيكها عائقا أمام عملية اﻹنعاش في البلد، فتهدى إلى حكومة البلد المعني المعترف بها على النحو الواجب. |
2. Al actuar a raíz de una solicitud recibida de otro Estado Parte con arreglo a lo previsto en los artículos 7 y 7 bis, todo Estado Parte podrá prestar particular atención a la posibilidad de concertar acuerdos a fin de: | UN | ٢ - يجوز للدولة الطرف ، عند اتخاذ اجراء بناء على طلب دولة طرف أخرى وفقا للمادتين ٧ و ٧ مكررا ، أن تنظر بعين الاعتبار الخاص في ابرام اتفاقات بشأن : |
Tomando nota de la resolución 52/148 de la Asamblea General, en la que la Asamblea, entre otras cosas, decidió examinar en su quincuagésimo tercer período de sesiones, con arreglo a lo previsto en el párrafo 100 de la Parte II de la Declaración y Programa de Acción de Viena, los progresos realizados en la aplicación de la Declaración y Programa de Acción de Viena, | UN | وإذ تلاحظ قرار الجمعية العامة ٢٥/٨٤١ الذي قررت فيه، في جملة أمور، أن تستعرض في دورتها الثالثة والخمسين، كما هو متوخى في الفقرة ٠٠١ من الجزء الثاني من إعلان وبرنامج عمل فيينا، التقدم المحرز في تنفيذ اﻹعلان وبرنامج العمل، |
El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno que se propone crear debería recibir todos los recursos que necesita para funcionar con arreglo a lo previsto. | UN | 34 - واسترسلت قائلة إن إدارة الدعم الميداني المقترحة ينبغي أن يُوفر لها ما تحتاجه من موارد للعمل على النحو المخطط. |
Los ministros expresaron la esperanza de que el diálogo se reanudaría en Sudáfrica, a fines de enero de 2002, con arreglo a lo previsto. | UN | وأعرب الوزراء عن الأمل في أن يستأنف الحوار في نهاية شهر كانون الثاني/يناير 2002 في جنوب أفريقيا كما هو مقرر. |
2. Ninguna de las disposiciones del presente artículo afectará al principio de que la tipificación de los delitos a que se refiere o de las excepciones alegables en relación con éstos queda reservada al derecho interno de las Partes y de que esos delitos han de ser enjuiciados y sancionados con arreglo a lo previsto en ese derecho. | UN | ٢ - ليس في هذه المادة ما يخل بمبدأ الاحتكام حصرا الى القانون الداخلي للدولة الطرف في وصف اﻷفعال الاجرامية التي تشير اليها والدفوع القانونية المتعلقة بها ، وبالمبدأ القائل إن ملاحقة ومعاقبة مرتكبي هذه اﻷفعال الاجرامية تتم وفقا للقانون المذكور . |
ii) La seguridad o la necesidad de no revelar la identidad de una víctima o un testigo con arreglo a lo previsto en el artículo 95; | UN | ' ٢ ' سلامة المجني عليه أو الشاهد أو أمنه أو عدم إباحة هويته، وفق ما هو منصوص عليه في القاعدة ٩٥؛ |
En el bienio 1998 - 1999, con arreglo a lo previsto y aprobado por la Junta Ejecutiva, la UNOPS tuvo que financiar gastos no periódicos para la puesta en práctica del SIIG y la reubicación de las oficinas de la sede. | UN | 18 - وفي فترة السنتين 1998-1999، حسب توقع المكتب التنفيذي وموافقته، كان على المكتب أن يمول النفقات غير المتكررة لتنفيذ نظام المعلومات الإدارية المتكامل ونقل مكاتب المقر. |
Con el apoyo de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto se obtuvo la promesa de un modesto aumento para el bienio 2002-2003, pero la contribución del presupuesto ordinario sigue siendo muy inferior a la cuantía a la que debería tener derecho la Oficina con arreglo a lo previsto en su Estatuto. | UN | وبدعم من اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية تم الحصول على التزام بزيادة بسيطة لفترة السنتين 2002-2003، لكن المساهمة من الميزانية العادية لا تزال تقل كثيراً عن المبلغ الكامل الذي يحق للمفوضية الحصول عليه وفقاً لما هو متوخى في نظامها الأساسي. |