Comenzaron a funcionar tan sólo en 1994, después de la creación de la Autoridad Palestina, con arreglo a los Acuerdos de Oslo. | UN | ولم تبدأ هذه المكاتب عملياتها إلا بعد إنشاء السلطة الفلسطينية، بموجب اتفاقات أوسلو، في عام ١٩٩٤. |
Se dieron orientaciones para normalizar los procesos de presentación de informes en relación con los seguros de riesgo de guerra con arreglo a los Acuerdos de flete aéreo | UN | وقُدمت مبادئ توجيهية لتوحيد عمليات الإبلاغ المتعلقة بالتأمين ضد مخاطر الحرب بموجب اتفاقات استئجار الطائرات |
Además, aprovecho la oportunidad para reiterar mi ofrecimiento de ayudar a Eritrea y a Etiopia a cumplir las obligaciones que les incumbieran con arreglo a los Acuerdos de Argel. | UN | وفضلا عن ذلك، انتهزت الفرصة لتجديد عرضي لمساعدة إريتريا وإثيوبيا على تنفيذ التزاماتهما بموجب اتفاقات الجزائر. |
con arreglo a los Acuerdos de Oslo, el límite de la zona pesquera se estableció en 20 millas náuticas. | UN | وبموجب اتفاقات أوسلو، حددت تخوم منطقة صيد الأسماك ﺑ 20 ميلا بحريا. |
12. Recuerda a todas las partes camboyanas su obligación de acatar plenamente los resultados de las elecciones con arreglo a los Acuerdos de París; | UN | ١٢ - يذكر جميع اﻷطراف الكمبودية بالتزامها بموجب اتفاقات باريس بأن تمتثل لنتائج الانتخابات امتثالا كاملا؛ |
Suspender las elecciones significaría ceder ante amenazas inaceptables y dar el derecho de veto del proceso de paz a un grupo armado que no ha cumplido su compromiso con arreglo a los Acuerdos de París. | UN | وعدم المضي في ذلك معناه التراجع أمام تهديدات غير مقبولة واعطاء حق الفيتو ضد عملية السلم الى جماعة مسلحة رفضت الوفاء بالتزامها بموجب اتفاقات باريس. |
12. Recuerda a todas las partes camboyanas su obligación de acatar plenamente los resultados de las elecciones con arreglo a los Acuerdos de París; | UN | ٢١ - يذكر جميع اﻷطراف الكمبودية بالالتزام الواقع على عاتقها بموجب اتفاقات باريس باﻹمتثال التام لنتائج الانتخابات؛ |
12. Recuerda a todas las partes camboyanas su obligación de acatar plenamente los resultados de las elecciones con arreglo a los Acuerdos de París; | UN | ٢١ - يذكر جميع اﻷطراف الكمبودية بالالتزام الواقع على عاتقها بموجب اتفاقات باريس باﻹمتثال التام لنتائج الانتخابات؛ |
12. Recuerda a todas las partes camboyanas su obligación de acatar plenamente los resultados de las elecciones con arreglo a los Acuerdos de París; | UN | " ٢١ - يذكر جميع اﻷطراف الكمبودية بالالتزام الواقع على عاتقها بموجب اتفاقات باريس باﻹمتثال التام لنتائج الانتخابات؛ |
Como consecuencia, las condiciones de los acuerdos eran menos favorables que las aplicadas en el caso de los expertos contratados con arreglo a los Acuerdos de servicios especiales. | UN | ونتيجة لذلك، فإن أحكام اتفاقات القروض القابلة للاسترداد أصبحت أقل مؤاتاة عن شروط استخدام الخبراء بموجب اتفاقات الخدمات الخاصة. |
Asimismo, alienta a todos los Estados poseedores de armas nucleares a someter sus instalaciones nucleares con fines pacíficos al sistema de salvaguardias con arreglo a los Acuerdos de ofrecimiento voluntario. | UN | وتشجع هنغاريا أيضا جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على إخضاع منشآتها النووية المستخدمة في اﻷغراض السلمية لتلك الضمانات بموجب اتفاقات طوعية. |
En todo caso, el Tribunal reconoce que, con arreglo a los Acuerdos de Dayton, le cabe la obligación de hacer la determinación que sea posible con arreglo a los principios de equidad y de derecho aplicables. | UN | ١٠٢ - ومع ذلك، فهيئة التحكيم تقر بأنه بموجب اتفاقات دايتون، يترتب عليها واجب مؤكد بأن تقوم بهذا الاختيار عندما يتسنى تحقيق ذلك، وبما يتسق مع مبادئ القانون والانصاف ذات الصلة. |
El segundo aspecto indispensable del mismo hecho es el equilibrio establecido entre Turquía y Grecia en Chipre con arreglo a los Acuerdos de 1960. | UN | أما الجانب الثاني لنفس الحقيقة الواقعة، والذي لا غنى عنه، فهو التوازن الذي أقيم بين تركيا واليونان في قبرص بموجب اتفاقات عام ١٩٦٠. |
También dejé constancia de mi empeño en que no se entorpeciera el cumplimiento de las obligaciones de la UNAMET con arreglo a los Acuerdos de 5 de mayo. | UN | كما بينت عزمي الوطيد على عدم إعاقة البعثة عن الاضطلاع بمسؤولياتها بموجب اتفاقات 5 أيار/مايو. |
De aquí la importancia de concertar protocolos adicionales a los acuerdos actuales de salvaguardias y de abstenerse de establecer una cooperación activa con Estados partes que no cumplen sus obligaciones con arreglo a los Acuerdos de salvaguardias pertinentes. | UN | ومن ثم من المهم عقد بروتوكولات إضافية للاتفاقات القائمة للضمانات والامتناع عن التعاون النشط مع الدول الأطراف التي لا تمتثل لالتزاماتها بموجب اتفاقات الضمانات ذات الصلة. |
:: Asesoramiento periódico a las FANCI y las Forces Nouvelles sobre las funciones militares que tienen que desempeñar con arreglo a los Acuerdos de Linas-Marcoussis, Accra III y Pretoria, incluida la formulación de directrices operacionales | UN | تقديم المشورة بانتظام إلى القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار والقوات الجديدة بشأن مسؤولياتها العسكرية بموجب اتفاقات ليناس - ماركوسي، وأكرا الثالث، وبريتوريا، بما في ذلك بشأن وضع مبادئ توجيهية تنفيذية |
De aquí la importancia de concertar protocolos adicionales a los acuerdos actuales de salvaguardias y de abstenerse de establecer una cooperación activa con Estados partes que no cumplen sus obligaciones con arreglo a los Acuerdos de salvaguardias pertinentes. | UN | ومن ثم من المهم عقد بروتوكولات إضافية للاتفاقات القائمة للضمانات والامتناع عن التعاون النشط مع الدول الأطراف التي لا تمتثل لالتزاماتها بموجب اتفاقات الضمانات ذات الصلة. |
con arreglo a los Acuerdos de París, que habían sido aprobados por el Gobierno de Israel y la Autoridad Palestina, Israel había de recaudar impuestos en nombre de los palestinos y remitirlos a la Autoridad en un plazo de seis días. | UN | وبموجب اتفاقات باريس التي وافقت عليها الحكومة اﻹسرائيلية والسلطة الفلسطينية، كان على إسرائيل أن تقوم بجمع الضرائب بالنيابة عن الفلسطينيين وتحويلها إلى السلطة الفلسطينية خلال ستة أيام. |
La Secretaría está estudiando también la posibilidad de firmar memorandos de entendimiento genéricos sobre unidades de contingentes con arreglo a los Acuerdos de fuerzas de reserva con miras a su despliegue futuro. | UN | وثمة أيضا فكرة أخرى تقوم الأمانة العامة حاليا باستكشافها وهي إمكانية توقيع مذكرات تفاهم ذات شكل موحد، لوحدات القوات في إطار ترتيبات الطوارئ لنشر البعثات في المستقبل. |