En el informe se aseguró a los Estados Miembros que la Organización seguiría defendiendo sus derechos legítimos con arreglo a los instrumentos jurídicos internacionales aplicables. | UN | وأكد للدول اﻷعضاء أن المنظمة ستستمر في الدفاع عن حقوقها المشروعة بموجب الصكوك القانونية الدولية المطبقة. |
En el informe se aseguraba a los Estados Miembros que la Organización seguiría defendiendo sus derechos legítimos con arreglo a los instrumentos jurídicos internacionales aplicables. | UN | وأكد للدول اﻷعضاء أن المنظمة ستستمر في الدفاع عن حقوقها المشروعة بموجب الصكوك القانونية الدولية المطبقة. |
internacionales y regionales y con arreglo a los instrumentos vigentes | UN | واﻹقليمية والمضطلع بها بموجب الصكوك القائمة |
B. Organizaciones internacionales 12 - 14 6 C. Aplicación y observancia de la labor relacionada con los bosques realizada con arreglo a los instrumentos vigentes y por | UN | التنفيذ والامتثال في اﻷعمال المتعلقة بالغابات في إطار الصكوك القائمة، والتي تضطلع بها المنظمات الدولية |
Insta al Sudán a que cumpla con las obligaciones que le incumben con arreglo a los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que es parte. | UN | ويدعو السودان إلى الالتزام بواجباته بموجب صكوك القانون الإنساني الدولي التي هو طرف فيها. |
En este sentido, deseo hacer hincapié en que la lucha contra el terrorismo se debe conducir con arreglo a los instrumentos internacionales pertinentes, incluidos los relativos a los derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشــدد علــى أن الكفاح ضد اﻹرهاب ينبغي أن ينفذ وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة، بما فيها الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Los repatriados y migrantes reciben protección social y capacitación, incluida la protección de sus derechos con arreglo a los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وتقدم الحماية الاجتماعية والتدريب للعائدين والمهاجرين، بما في ذلك حماية حقوقهم بموجب الصكوك الدولية. |
Labor relacionada con los bosques que realizan las organizaciones internacionales y regionales y con arreglo a los instrumentos vigentes | UN | هاء - الأعمال المتعلقة بالغابات التي تقوم بها المنظمات الدولية والإقليمية والمضطلع بها بموجب الصكوك القائمة |
Dicho Comité, entre otras medidas, había determinado dos categorías de obligaciones con arreglo a los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وقد حددت تلك اللجنة، ضمن تدابير أخرى، مجموعتين من الالتزامات بموجب الصكوك الدولية الموجودة لحقوق الإنسان. |
El Gobierno seguirá dedicando su atención a la cuestión de los refugiados, cooperará activamente con el ACNUR en esa esfera y cumplirá sus obligaciones con arreglo a los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وسوف تواصل حكومتها الاهتمام بقضية اللاجئين، والتعاون على نحو نشط مع مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي في هذا المجال، والوفاء بالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية ذات الصلة. |
En el contexto de la gobernanza de la tenencia los Estados tienen obligaciones con arreglo a los instrumentos internacionales aplicables de derechos humanos. | UN | تترتب على الدول، في سياق حوكمة الحيازة، التزامات بموجب الصكوك الدولية المرعية والمتعلقة بحقوق الإنسان. |
57. Las Naciones Unidas seguirán defendiendo los derechos legítimos de las misiones y de sus funcionarios con arreglo a los instrumentos jurídicos internacionales aplicables. | UN | ٥٧ - وستواصل اﻷمم المتحدة الدفاع عن الحقوق الشرعية للبعثات وموظفيها بموجب الصكوك القانونية الدولية المعمول بها. |
En Camboya, por ejemplo, la oficina del Centro de Derechos Humanos y el Representante Especial del Secretario General están ayudando al Gobierno de ese país a sentar las bases para el cumplimiento de las obligaciones en materia de derechos humanos adquiridas con arreglo a los instrumentos en que es parte. | UN | ففي كمبوديا مثلا، بدأ مكتب مركز حقوق اﻹنسان والممثل الخاص لﻷمين العام عملا رائدا لتمهيد الطريق لمساعدة حكومة هذا البلد في الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق اﻹنسان بموجب الصكوك التي أصبحت طرفا فيها. |
Se sigue trabajando en la elaboración de metodologías para facilitar la aplicación de una perspectiva de género en la presentación de informes con arreglo a los instrumentos y mecanismos internacionales de derechos humanos. | UN | والعمل مستمر في وضع منهجيات لتيسير اﻷخذ بمنظور مراعاة الفوارق بين الجنسين عند تقديم التقارير بموجب الصكوك واﻵليات الدولية لحقوق اﻹنسان. |
J. Obligaciones relativas a la presentación de informes con arreglo a los instrumentos internacionales de derechos humanos | UN | ياء - التزامات تقديم التقارير بموجب الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان |
Ese departamento, que depende del Ministro de Relaciones Exteriores, se ocupa de presentar informes sobre los dictámenes emitidos con arreglo a los instrumentos internacionales de derechos humanos, así como de aplicar tales dictámenes. | UN | وهذه الإدارة، التي ترفع تقاريرها إلى وزير الخارجية، مسؤولة عن الإبلاغ عن الآراء المعرب عنها في إطار الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، وعن تنفيذ تلك الآراء. |
Por último, el orador hace hincapié en el hecho de que millones de personas desplazadas dentro de sus países siguen estando a merced de regímenes opresivos, e insta a la comunidad internacional a encontrar un equilibrio entre la soberanía de los Estados respecto de sus asuntos internos y los derechos inalienables de esos pueblos, que no pueden protegerse con arreglo a los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وفي ختام كلمته، شدد على أن الملايين من المشردين داخليا لا يزالون تحت رحمة نظم قمعية، وحث المجتمع الدولي على إيجاد توازن بين سيادة الدول فيما يتعلق بشؤونها الداخلية وبين الحقوق غير القابلة للتصرف ﻷولئك الناس الذين لا يمكن توفير الحماية لهم في إطار الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Nigeria es absolutamente consciente de sus obligaciones con arreglo a los instrumentos de derechos humanos y seguirá respetando el imperio del derecho y el debido proceso. | UN | ونيجيريا على علم تام بالتزاماتها بموجب صكوك حقوق الإنسان وستواصل التمسك باحترام سيادة القانون والإجراءات القانونية السليمة. |
El Gobierno debe asegurar la protección y promoción de los derechos humanos en el país con arreglo a los instrumentos internacionales y en cooperación con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH). | UN | ويجب على الحكومة أن تكفل حماية حقوق الإنسان في البلد وفقا للصكوك الدولية وبالتعاون مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
El Consejo tratará de poner fin a esas violaciones y se cerciorará de que la nueva Libia cumpla sus obligaciones con arreglo a los instrumentos internacionales. | UN | وسيسعى المجلس إلى وضع حد لهذه الانتهاكات ويضمن وفاء ليبيا الجديدة بما عليها من واجبات بمقتضى الصكوك الدولية. |
2. Seguir cumpliendo sus obligaciones de presentar informes iniciales e informes periódicos con arreglo a los instrumentos jurídicos internacionales en que es parte a los órganos de supervisión pertinentes, cuyas recomendaciones se compromete a aplicar; | UN | 2 - الاستمرار في الوفاء بالتزاماتها وتقديم تقاريرها الأولية والدورية الناشئة عن الصكوك القانونية الدولية التي هي طرف فيها إلى هيئات رصد المعاهدات، والتعهد بتنفيذ توصيات تلك الهيئات؛ |
63. El Comité toma nota con satisfacción de que la Convención, así como otros tratados internacionales de derechos humanos, forman parte del derecho interno, y de que en el artículo 13 de la Constitución se establece que las disposiciones de la Constitución en materia de derechos humanos deberán interpretarse con arreglo a los instrumentos internacionales de derechos humanos ratificados por Etiopía. | UN | ٣٦- وتلاحظ اللجنة بارتياح أن الاتفاقية، بالاضافة إلى سائر المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، مدرجة في القوانين الوطنية، وأن المادة ٣١ من الدستور تقضي بأن تُفسر أحكام الدستور المتعلقة بحقوق اﻹنسان بما يتمشى مع الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان التي صدقت عليها أثيوبيا. |
El Sr. Banos (Estados Unidos de América) dice que, aunque no está claro que los actos cometidos contra personas con discapacidad por particulares puedan considerarse actos de tortura con arreglo a los instrumentos internacionales, los autores de esos delitos deben ser enjuiciados en los tribunales nacionales y las víctimas deben ser indemnizadas. | UN | 43- السيد بانوس (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن من غير الواضح أن الأفعال القاسية التي يرتكبها أفراد عاديون ضد أشخاص معوقين يمكن اعتبارها تعذيبا بمفهوم الصكوك الدولية، ولكن على الرغم من ذلك يجب تقديم مرتكبي هذه الأفعال للعدالة في المحاكم الوطنية والتعويض على الضحايا. |
38. Exhortamos a los Estados a que conciban, promuevan y apliquen medidas legislativas que garanticen la plena aplicación del principio de no discriminación, la igualdad racial, y la diversidad cultural, con arreglo a los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | 38- نناشد الدول أن تضع وتدعم وتنفذ تدابير تشريعية تكفل إعمال مبادئ عدم التمييز والمساواة العرقية والتنوع الثقافي بصورة كاملة طبقاً للصكوك الدولية ذات الصلة. |