La Comisión pide al Secretario General que, con arreglo a los recursos existentes, preste apoyo al grupo de trabajo mencionado. | UN | وتطلب اللجنة الى اﻷمين العام أن يقدم الدعم للفريق العامل المذكور آنفا، في حدود الموارد الموجودة. |
La OPAQ está procurando llevar a término esas medidas con arreglo a los recursos presupuestarios disponibles. | UN | وتسعى المنظمة إلى إنجاز هذه الترتيبات في حدود الموارد المتاحة في إطار الميزانية. |
5. Pide al Secretario General que, con arreglo a los recursos existentes: | UN | ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام، أن يقوم، في حدود الموارد الموجودة، بما يلي: |
5. Pide al Secretario General que, con arreglo a los recursos existentes: | UN | " ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام، أن يقوم بما يلي، في حدود الموارد الموجودة: |
2. Decide que la UNCTAD, a la luz de la experiencia adquirida en los exámenes voluntarios entre homólogos realizados hasta la fecha por ella misma y por otros y con arreglo a los recursos disponibles, debería realizar otros exámenes voluntarios entre homólogos sobre el derecho y la política de la competencia de Estados miembros o agrupaciones regionales de Estados durante el décimo período de sesiones del Grupo Intergubernamental de Expertos; | UN | 2- يقرر أنه ينبغي للأونكتاد، في ضوء التجارب المتصلة باستعراضات النظراء الطوعية التي اضطلع بها الأونكتاد وغيره حتى الآن، وبحسب الموارد المتاحة، أن يضطلع باستعراض نظراء طوعي إضافي بشأن قوانين وسياسات المنافسة لدى دولة عضو أو تجمُّع إقليمي للدول، وذلك أثناء انعقاد الدورة التاسعة لفريق الخبراء؛ |
2. Pide además a la Directora Ejecutiva que lleve a cabo las actividades antes mencionadas con arreglo a los recursos disponibles; | UN | ٢ - يطلب إلى المديرة التنفيذية كذلك أن تنفذ اﻷنشطة الواردة أعلاه في حدود الموارد المتاحة؛ |
Por su parte, el Organismo estaba determinando las prioridades y las actividades esenciales que debían llevarse a cabo, y las estaba incorporando en un presupuesto básico con arreglo a los recursos disponibles. | UN | وتقوم الوكالة من جانبها بتحديد اﻷولويات الرئيسية واﻷنشطة الضرورية التي لا يمكن تجنبها وبدمجها في ميزانية أساسية في حدود الموارد المتوفرة. |
El Secretario Ejecutivo de la Convención dispondrá lo necesario para la prestación de servicios y la asignación del personal que requiera la Junta Ejecutiva con arreglo a los recursos disponibles. | UN | يضع الأمين التنفيذي لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ ترتيبات توفير الموظفين والخدمات اللازمة لخدمة المجلس التنفيذي في حدود الموارد المتاحة. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha elaborado procedimientos operativos normalizados sobre bienestar y actividades recreativas que serán aplicados en todas las misiones con arreglo a los recursos existentes y serán promulgados en el primer trimestre de 2007. | UN | وضعت إدارة عمليات حفظ السلام إجراءات تشغيلية موحدة بشأن توفير الرعاية والترويح في جميع البعثات في حدود الموارد المتاحة. وستصدر في الربع الأول من عام 2007. |
El Secretario Ejecutivo de la Convención dispondrá lo necesario para la prestación de servicios y la asignación del personal que requiera la Junta Ejecutiva con arreglo a los recursos disponibles. | UN | يضع الأمين التنفيذي للاتفاقية الإطارية ترتيبات توفير الموظفين والخدمات اللازمة لخدمة المجلس التنفيذي في حدود الموارد المتاحة. |
El Secretario Ejecutivo de la Convención dispondrá lo necesario para la prestación de servicios y la asignación del personal que requiera el Comité de Supervisión de la Aplicación Conjunta con arreglo a los recursos disponibles. | UN | يضع الأمين التنفيذي للاتفاقية الإطارية ترتيبات توفير الموظفين والخدمات اللازمة لخدمة لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك في حدود الموارد المتاحة. |
El Secretario Ejecutivo debería, si así lo solicitan las regiones, ofrecer un puesto por región, con arreglo a los recursos disponibles en el presupuesto básico, como se indica en los programas de trabajo bienales presupuestados, a fin de prestar apoyo a los mecanismos de coordinación regionales. | UN | وينبغي للأمين التنفيذي أن يقوم، إذا ما طلبت منه المناطق ذلك، بتخصيص وظيفة لكل منطقة في حدود الموارد المتاحة في الميزانية الأساسية، على النحو الذي ينعكس في برنامج العمل المحدد التكاليف لفترة السنتين، من أجل دعم آليات التنسيق الإقليمي. |
La ampliación del calendario de sesiones con arreglo a los recursos existentes no es una solución plenamente viable, habida cuenta de la capacidad limitada de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | إن تمديد فترة الدورة في حدود الموارد المتاحة ليس حلا مفيدا تماما، بالنظر إلى ضآلة قدرات مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
3. Pide al Secretario General que siga prestando servicios financieros y administrativos al Instituto, con arreglo a los recursos existentes, a fin de que éste pueda llevar a cabo sus investigaciones sobre problemas decisivos para el desarrollo social. | UN | ٣ - يرجو من المدير العام أن يواصل، في حدود الموارد الموجودة، تقديم الخدمات المالية واﻹدارية إلى المعهد بغية تزويد المعهد بالقدرة على إجراء بحوثه المتعلقة بالمشاكل الخطيرة في التنمية الاجتماعية. |
6. Pide al Secretario General que facilite todos los medios y la asistencia necesarios, con arreglo a los recursos disponibles, para divulgar información sobre la declaración, una vez que haya sido aprobada; | UN | ٦ - يطلب من اﻷمين العام أن يقدم جميع التسهيلات والمساعدات اللازمة، في حدود الموارد المتوفرة، لنشر المعلومات بشأن اﻹعلان ما أن يعتمد؛ |
La Comisión pidió al Secretario General que, con arreglo a los recursos existentes, prestase apoyo al Grupo de Trabajo mencionado (E/1993/25/Add.1, párr. 62). | UN | وطلبت اللجنة إلى اﻷمين العام أن يقدم الدعم، في حدود الموارد القائمة، إلى الفريق العامل السالف الذكر E/1993/25/Add.1)، الفقرة ٦٢(. |
La Comisión pidió al Secretario General que, con arreglo a los recursos existentes, prestase apoyo al Grupo de Trabajo (E/1993/25/Add.1, párr. 62). | UN | وطلبت اللجنة الى اﻷمين العام أن يقدم الدعم الى الفريق العامل في حدود الموارد الموجودة )E/1993/25/Add.1، الفقرة ٦٢(. |
2. Pide también a la Directora Ejecutiva que, con arreglo a los recursos disponibles, actualice la compilación de los instrumentos internacionales en la esfera del medio ambiente, a fin de facilitar la armonización del derecho ambiental internacional; | UN | ٢ - يطلب أيضا إلى المديرة التنفيذية أن تستكمل، في حدود الموارد المتاحة، مصنفا للصكوك البيئية الدولية أثناء عملية التقنين، بهدف تيسير تنسيق القانون البيئي الدولي؛ |
10. Las actividades de asistencia técnica de la UNCTAD en esta esfera deberían realizarse con arreglo a los recursos existentes y a los planes de asistencia técnica acordados. | UN | ٠١- وينبغي أن يضطلع اﻷونكتاد بأنشطة المساعدة التقنية في هذا المجال في حدود الموارد المتاحة ووفقا لخطط المساعدة التقنية المتفق عليها. |
Asimismo, el Organismo continuará apoyando las actividades de desarrollo de los recursos humanos, incluso la formación vocacional y las becas de enseñanza superior para refugiados palestinos, con arreglo a los recursos disponibles. | UN | وستواصل الوكالة أيضا تقديم الدعم لﻷنشطة المتعلقة بتنمية الموارد البشرية، بما في ذلك التدريب المهني والمنح الدراسية للتعليم العالي للاجئين الفلسطينيين بما يتناسب والموارد المتاحة. |