con arreglo al Acuerdo de Tegucigalpa, se han formulado planes nacionales de acción en un marco regional. | UN | وأعدت ﻷغراض التنمية البشرية بموجب اتفاق تيغوسيغالبا خطط عمل وطنية تندرج في إطار إقليمي. |
El contingente y su capacidad deberán ser autorizados con arreglo al Acuerdo de aportación. | UN | ويجب أن يؤذن للوحدة ولقدرتها بموجب اتفاق المساهمة. |
En la carta se señala que los programas de enriquecimiento de uranio deberían haberse declarado con arreglo al Acuerdo de Salvaguardias. | UN | الرسالة توضح أنه كان ينبغي اﻹعلان عن برامج إثراء اليورانيوم غير المعلنة بموجب اتفاق الضمانات. |
La SFOR continúa garantizando un ambiente seguro, con arreglo al Acuerdo de Paz. | UN | وتواصل قوة تثبيت الاستقرار السهر على الظروف اﻷمنية وفقا لاتفاق السلام. |
Tales transferencias son sólo posibles con arreglo al Acuerdo de Salvaguardias si el material nuclear va a estar sometido a salvaguardias en el Estado receptor. | UN | ولا يمكن القيام بهذا النقل بمقتضى اتفاق الضمانات إلا إذا كانت المواد النووية ستخضع لضمانات في الدولة المتلقية. |
El administrador podrá también cobrar honorarios razonables y otros derechos con arreglo al Acuerdo de préstamo para cubrir los costos en que incurra directa y razonablemente en conexión con la conclusión de acuerdos de préstamo. | UN | ويجوز لمدير البرنامج أيضا أن يتقاضى رسوما معقولة أو غيرها في إطار اتفاق القرض لتغطية مثل هذه التكاليف التي يتكبدها مدير البرنامج مباشرة وبصورة معقولة فيما يتعلق بإبرام اتفاقات القروض. |
con arreglo al Acuerdo de Simla, todo debate de esa cuestión deberá realizarse sobre una base bilateral. | UN | وبموجب اتفاق سيملا، ينبغي أن تجرى أي مناقشة لهذه المشكلة على أساس ثنائي. |
En la carta se señala que los materiales nucleares deberían haberse declarado con arreglo al Acuerdo de Salvaguardias. | UN | الرسالة توضح أنه كان ينبغي اﻹعلان عن المواد النووية غير المعلنة بموجب اتفاق الضمانات. |
Los miembros del Consejo hicieron hincapié en la obligación de las partes interesadas, en particular del Sr. Foday Sankoh, de cumplir con las obligaciones contraídas con arreglo al Acuerdo de Lomé en su totalidad. | UN | وأكد أعضاء المجلس أن الأطراف المعنية، لا سيما فوداي سنكوه، ملزمة بالوفاء الكامل بالتزاماتها بموجب اتفاق لومي. |
Los miembros del Consejo hicieron hincapié en la obligación de las partes interesadas, en particular del Sr. Foday Sankoh, de cumplir con las obligaciones contraídas con arreglo al Acuerdo de Lomé en su totalidad. | UN | وأكد أعضاء المجلس ضرورة التزام الأطراف المعنية، وبخاصة فوداي سنكوه، بالوفاء بالتزاماتهم بشكل كامل بموجب اتفاق لومي. |
En ese momento, esos equipos cumplían honestamente su misión con arreglo al Acuerdo de Armisticio. | UN | وفي ذلك الوقت، كانت تلك الأفرقة تؤدي مهامها بجدية بموجب اتفاق الهدنة. |
Durante años, Libia incumplió muchas de sus obligaciones con arreglo al Acuerdo de salvaguardias. | UN | ولم تف ليبيا لسنوات عديدة بكثير من التزاماتها بموجب اتفاق الضمانات. |
con arreglo al Acuerdo de Paz de Darfur, la Comisión de Cesación del Fuego fue reestructurada con el establecimiento de subcomisiones a nivel de sector. | UN | وقد أعيدت هيكلة لجنة وقف إطلاق النار بموجب اتفاق دارفور للسلام لتضم لجانا فرعية على مستوى القطاعات. |
Es evidente que, si la Comisión desea mantener ese rumbo, que, a juicio de Etiopía, es jurídicamente nulo y políticamente peligroso, nos veríamos obligados a concluir que por sus propias acciones la Comisión ha invalidado su mandato con arreglo al Acuerdo de Argel. | UN | ومن الواضح أنه في حال اختارت اللجنة السير على هذا الطريق، الذي ترى إثيوبيا أنه باطل قانونا وخطير سياسيا، لن يكون لنا من خيار سوى أن نستنتج أن أعمال اللجنة أفقدتها ولايتها بموجب اتفاق الجزائر العاصمة. |
La distribución de puestos del Gobierno, las empresas públicas y los organismos autónomos se ha realizado con arreglo al Acuerdo de Abuja. | UN | وتم توزيع المناصب في الحكومة، والشركات العامة والوكالات المستقلة وفقا لاتفاق أبوجا. |
El Gobierno y el pueblo de Liberia consideran que la visita es oportuna, sobre todo porque será en vísperas del inicio del desarme y la desmovilización de combatientes con arreglo al Acuerdo de Abuja. | UN | وترى حكومة ليبريا وشعبها أن هذه الزيارة حسنة التوقيت، خصوصا ﻷنها ستكون عشية البدء في عملية نزع السلاح وتسريح المقاتلين وفقا لاتفاق أبوجا. |
con arreglo al Acuerdo de consorcio, Toshiba había de actuar como líder del consorcio. | UN | وكان المفروض أن تقوم Toshiba ، بمقتضى اتفاق الكونسورتيوم، بدور رائد الكونسورتيوم. |
La comunidad de donantes debe hacer aportaciones destinadas a las suboficinas y a los programas conjuntos desarrollados con arreglo al Acuerdo de Cooperación. | UN | وينبغي لمجتمع الجهات المانحة الإسهام في المكاتب المصغّرة والبرامج المشتركة التي تُستحدث في إطار اتفاق التعاون. |
con arreglo al Acuerdo de Armisticio, cada bando designa un secretario, un secretario adjunto y otros asistentes especiales, según corresponda, para desempeñar funciones encomendadas por la Comisión de Armisticio Militar. | UN | وبموجب اتفاق الهدنة يقوم كل من الجانبين بتعيين أمين وأمين مساعد ومساعدين خاصين آخرين، حسب الاقتضاء، ﻷداء مهام تدعم لجنة الهدنة العسكرية. |
Para esas Partes, el compromiso cuantificado de limitación y reducción se determina con arreglo al Acuerdo de distribución de la carga de la Unión Europea; la cantidad atribuida se calcula empleando ese valor. | UN | وبالنسبة لهؤلاء الأطراف تم إيراد التزام التحديد والتخفيض الكمِّيين وفقاً لاتفاق تقاسم الأعباء في الاتحاد الأوروبي؛ وحُسبت الكمية المسندة باستعمال هذه القيمة. |
con arreglo al Acuerdo de Dayton, las Partes se comprometen a cooperar plenamente con las instituciones establecidas en virtud del Anexo 6 y a cumplir sus resoluciones y recomendaciones. | UN | ٢٥ - ويلزم اتفاق دايتون اﻷطراف بالتعاون التام مع المؤسسات المذكورة في المرفق ٦ والامتثال إلى قراراتها وتوصياتها. |
Subraya la obligación de todas las partes de cooperar con las organizaciones competentes de las Naciones Unidas y otras organizaciones e instituciones internacionales y de proporcionar acceso irrestricto a ellas a fin de facilitar sus investigaciones y toma nota del compromiso que han adquirido a ese respecto con arreglo al Acuerdo de Paz; | UN | ١٠ - يؤكد التزامات جميع اﻷطراف بالتعاون وتوفير إمكانية الوصول غير المقيد لمنظمات ومؤسسات اﻷمم المتحدة والمنظمات والمؤسسات الدولية اﻷخرى المعنية باﻷمر لتيسير التحقيقات التي تجريها ويحيط علما بالتزام تلك اﻷطراف في هذا الخصوص بموجب أحكام اتفاق السلام؛ |
El demandante entabló actuaciones arbitrales contra la empresa con arreglo al Acuerdo de arbitraje especial estipulado en el subcontrato. | UN | وبدأ دعوى تحكيم ضد الشركة عملا باتفاق التحكيم الظرفي المنصوص عليه في العقد من الباطن. |
En estas circunstancias anormales, partiendo de nuestra posición de cumplir durante tres meses las obligaciones que nos competen con arreglo al Acuerdo de Salvaguardias, propusimos expresamente el 30 de marzo celebrar negociaciones con el OIEA a este respecto. | UN | وفي ظل هذه الظروف غير الطبيعية فقد طرحنا من موقف الوفاء بالتزاماتنا في ظل اتفاق الضمانات لمدة ثلاثة أشهر، اقتراحا صريحا في ٠٣ آذار/مارس إجراء مفاوضات مع الوكالة الدولية في هذا الشأن. |
En la Federación, la UNMIBH ha hecho progresos para llenar los cupos que, con arreglo al Acuerdo de Bonn-Petersberg, corresponden a minorías (véase S/1998/1174, párr. 5). | UN | ٦ - وفي الاتحاد، أحرزت البعثة تقدما نحو تحقيق حصص اﻷقليات المحددة في اتفاق بون - بيترسبرغ )انظر S/1998/1174، الفقرة ٥(. |
Tras la retirada del regimiento de apoyo del Reino Unido, en diciembre de 1993, hubo que reemplazar un número limitado de herramientas y equipo de taller que éste proporcionaba con arreglo al Acuerdo de participación en la financiación de los gastos entre el Reino Unido y las Naciones Unidas. | UN | مع انسحاب فوج الدعم البريطاني في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، أصبح من اللازم استعواض قدر محدود من أدوات ومعدات الورش التي كان الفوج البريطاني يوفرها من قبل في إطار ترتيب اقتسام التكاليف بين المملكة المتحدة واﻷمم المتحدة. |