"con arreglo al código penal" - Translation from Spanish to Arabic

    • بموجب القانون الجنائي
        
    • بموجب قانون العقوبات
        
    • وفقا للقانون الجنائي
        
    • وفقاً للقانون الجنائي
        
    • وبموجب القانون الجنائي
        
    • وفقاً لقانون العقوبات
        
    • بمقتضى القانون الجنائي
        
    • ووفقا للقانون الجنائي
        
    • في إطار القانون الجنائي
        
    • وعملاً بالقانون الجنائي
        
    • يعاقب عليها قانون العقوبات
        
    Al Comité le preocupan además las severas penas impuestas a los menores con arreglo al Código Penal de 2001. UN واللجنة يساورها القلق كذلك إزاء العقوبات الشديدة التي توقع على القصَّر بموجب القانون الجنائي لسنة 2001.
    Tales artículos se superponen a la responsabilidad penal vigente por la financiación del terrorismo con arreglo al Código Penal y la amplían. UN ويتداخل هذان البندان ويوسعان من نطاق المسؤولية الجنائية الحالية لتمويل الإرهاب بموجب القانون الجنائي.
    Las entidades deben presentar un informe sobre los bienes pertenecientes a terroristas cuando tengan la obligación de congelar bienes con arreglo al Código Penal. UN ويجب على الكيانات المبلِّغة أن تعد تقريرا عن أصول الإرهابيين عندما يتعين عليها تجميد الممتلكات بموجب القانون الجنائي.
    Sin embargo, si el autor no empezó a cometer un delito, la provisión o reunión de fondos no es punible con arreglo al Código Penal. UN ولكن إذا لم يكن الجاني الرئيسي قد شرع في ارتكاب جريمة، فلا يعاقب على توفير الأموال أو جمعها بموجب قانون العقوبات.
    La incitación a la discriminación racial es punible como delito de instigación, con arreglo al Código Penal. UN وفيما يتعلق بالتحريض على التمييز العنصري، فإنه عُرضة للعقوبة بوصفه جريمة من جرائم الاستفزاز، وفقا للقانون الجنائي.
    Los actos terroristas son severamente castigados con arreglo al Código Penal omaní. UN وقال إن أعمال الإرهاب تخضع لعقوبات شديدة بموجب القانون الجنائي العماني.
    En la actualidad, una ejecución extrajudicial llevada a cabo por un soldado colombiano puede considerarse un delito con arreglo al Código Penal ordinario. UN 63 - واليوم، يمكن وصف عملية إعدام خارج نطاق القضاء من قبل جندي كولومبي بأنها جريمة بموجب القانون الجنائي العادي.
    con arreglo al Código Penal se han llevado a juicio al menos tres casos de acoso sexual contra una mujer en el lugar de trabajo. UN وجرى تقديم ثلاث قضايا على الأقل إلى المحكمة اتُهمت فيها امرأة بالتحرش الجنسي بموجب القانون الجنائي.
    Cabe aducir que es posible enjuiciar a una persona por el delito de violación marital con arreglo al Código Penal en su forma actual. UN ويمكن القول إن إمكانية الملاحقة القضائية في حالة جريمة الاغتصاب الزوجي متاحة بموجب القانون الجنائي بصورته الحالية.
    En el caso de muchachas más jóvenes, los adultos implicados son sancionados como traficantes con arreglo al Código Penal. UN وفي حالة الفتيات الصغيرات، يعاقَب البالغون المتورطون كمتاجرين بموجب القانون الجنائي.
    En resumen, toda actividad relacionada con la prostitución o trata de mujeres o menores de edad es un delito punible con arreglo al Código Penal. UN وبعبارة أخرى، فإن أي ترتيب لاقتناء النساء أو القصّر أو الاتجار بهم يعدّ جريمة خاضعة للعقوبة بموجب القانون الجنائي.
    Los menores seguirían siendo juzgados con arreglo al Código Penal común, ya que era un importante instrumento para evitar la agravación indiscriminada de las penas. UN وسيواصل القضاء محاكمة الأحداث بموجب القانون الجنائي العادي لأنه يشكل وسيلة مهمة لتجنب أي ضرورة لفرض عقوبات غير متناسبة وأكثر شدة.
    con arreglo al Código Penal, la pena de muerte solo puede imponerse por los delitos más graves: delitos que se han cometido con la intención de matar o que causan la muerte. UN ولا يجوز بموجب القانون الجنائي تطبيق عقوبة الإعدام إلا في حالة ارتكاب جريمة خطيرة بهدف القتل والتي تسبب الوفاة.
    Se formularon acusaciones con arreglo al Código Penal indonesio contra presuntos tratantes en algunos casos, y contra las mujeres, en otros. UN ووجهت اتهامات بموجب قانون العقوبات الإندونيسي ضد التجار المشتبه فيهم في بعض الحالات وضد النساء في حالات أخرى.
    Según el Gobierno, Mohammed Ahmed Juma Shafi ' i había sido imputado con arreglo al Código Penal de 1976 y se encontraba en espera de juicio. UN وحسب الحكومة فإن محمد أحمد جمعة شافعي ينتظر حالياً المحاكمة بعد أن وجهت إليه التهمة بموجب قانون العقوبات لعام 1976.
    Las agresiones de que eran víctimas las mujeres y los niños se juzgaban ahora con arreglo al Código Penal. UN فالاعتداءات التي تقع على النساء والأطفال تعالج الآن بموجب قانون العقوبات.
    Ministerio de Defensa. Funciones: enjuiciar delitos con arreglo al Código Penal militar, supervisando las investigaciones de los delitos militares cometidos en la región nordeste de Italia, adoptando decisiones respecto de las peticiones de la Fiscalía (por ejemplo, de detención, arresto y registro), dictando fallos en audiencias preliminares y dirigiendo los juicios. UN وزارة الدفاع - المهــام: الحكم في الجرائم وفقا للقانون الجنائي العسكري عن طريق الإشراف على التحقيقات في الجرائم العسكرية في شمال شرق إيطاليا، والبت في طلبات المدعي العام (فيما يتعلق، مثلا، بالاحتجاز والاعتقال والبحث) وإصدار الأحكام في الجلسات التمهيدية وإجراء المحاكمات.
    Se castigarán con arreglo al Código Penal de Islandia los delitos siguientes, aunque se hayan perpetrado fuera del territorio de Islandia e independientemente de la identidad del autor: UN تُفرض أيضا عقوبات وفقاً للقانون الجنائي الأيسلندي على الجرائم التالية، حتى لو ارتكبت خارج الدولة الأيسلندية وبغض النظر عن هوية الجاني: -
    con arreglo al Código Penal de Suecia, la realización de actuaciones por delitos contra el derecho internacional cometidos fuera de Suecia requiere la autorización del Gobierno. UN وبموجب القانون الجنائي للسويد، فإن المحاكمة على الجرائم المرتكبة ضد القانون الدولي خارج السويد تتطلب إذنا من الحكومة.
    33. Toda violación de los derechos constitucionales reconocidos en el Pacto es un delito punible con arreglo al Código Penal. UN 33- كما إن آي انتهاك للحقوق الدستورية التي تضمنها العهد يشكل جرائم وفقاً لقانون العقوبات .
    La trata de mujeres se castiga con arreglo al Código Penal con una pena máxima de prisión de cinco años. UN والاتجار بالنساء معاقب بمقتضى القانون الجنائي وتصل عقوبته إلى السجن خمس سنوات.
    con arreglo al Código Penal de Mongolia, se considera delito y se castiga con penas de reclusión obligar a una mujer a contraer matrimonio, obstaculizar el divorcio, obligar a una mujer a proceder a un aborto, inducir a mujeres y niñas a prostituirse u obligar a una mujer a mantener relaciones sexuales. UN ووفقا للقانون الجنائي تعتبر جريمة تستوجب السجن إرغام المرأة على الزواج، أو عرقلة الطلاق، أو إرغام المرأة على اﻹجهاض، أو دفع المرأة والفتاة إلى البغاء، أو إرغام المرأة على الجماع الجنسي.
    Para el transporte de explosivos dentro del país se necesita un permiso policial en que se indican la ruta, las condiciones de entrega y la persona física declarada plenamente responsable con arreglo al Código Penal del transporte seguro de la carga. UN ويقتضي القيام بأي عمليات نقل للمتفجرات داخل البلد الحصول على تصريح من الشرطة بالمسار، يحدد المسار المحتمل، وشروط الإيصال، وتحديد شخص طبيعي يعلن أنه يتحمل المسؤولية كاملة في إطار القانون الجنائي عن مرور الشحنة بأمان.
    27. con arreglo al Código Penal de Montenegro, el encarcelamiento o secuestro de una persona seguido de una negativa a reconocer esos actos con el fin de denegar la protección jurídica constituye un crimen de lesa humanidad tipificado en el artículo 427 entre los crímenes de lesa humanidad y atentados contra otros valores protegidos por el derecho internacional. UN 27- وعملاً بالقانون الجنائي للجبل الأسود، فإن سجن الأشخاص أو اختطافهم، ثم رفض الاعتراف بهذه الأعمال لإنكار الحماية القانونية، يشكل جريمة من الجرائم ضد الإنسانية على النحو الوارد في المادة 427، من بين الجرائم الجنائية المرتكبة ضد الإنسانية والقيم الأخرى المشمولة بحماية القانون الدولي.
    a) En Austria, esta obligación se aplica a todos los delitos y crímenes punibles con arreglo al Código Penal; UN (أ) ففي النمسا ينطبق ذلك الالتزام على جميع الجرائم والأفعال الجرمية التي يعاقب عليها قانون العقوبات النمساوي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more