En opinión de otro participante, algunos miembros parecían estar más interesados en aplicar sanciones y medidas coercitivas que en hacer pleno uso de las diversas medidas pacíficas, como la mediación, con arreglo al Capítulo VI de la Carta. | UN | ورأى محاور آخر أن اهتمام بعض الأعضاء ينصب، فيما يبدو، على تطبيق الجزاءات وتدابير التنفيذ أكثر مما ينصب على الاستفادة التامة من مجموعة التدابير السلمية من قبيل الوساطة بموجب الفصل السادس من الميثاق. |
A fin de velar por la protección de esas personas, Nueva Zelandia y otros países se opusieron a las propuestas de que el ámbito de la Convención estuviese limitado a las operaciones realizadas con consentimiento previo, con arreglo al Capítulo VI de la Carta. | UN | ثم قال إن الهدف من معارضة وفد بلده ووفود أخرى للمقترحات الداعية الى قصر نطاق تغطية الاتفاقية على العمليات التي توافق عليها الدولة المضيفة بموجب الفصل السادس من الميثاق، هو ضمان حماية هؤلاء اﻷشخاص. |
Vivimos en una época en que esa segunda característica del mecanismo, es decir, el ofrecimiento de servicios no solicitados para el arreglo de controversias, se convertirá cada vez más en un modus operandi de las Naciones Unidas con arreglo al Capítulo VI de la Carta. | UN | إننا نقف اﻵن في وقت ستصبح فيه الناحية العملية من الصفة الثانية لهذه اﻵلية، وهي عرض الخدمات بدون طلب لتسوية المنازعات، أسلوب العمل المطرد لهذه المنظمة في جهودها المبذولة بموجب الفصل السادس من الميثاق. |
:: Cuarto: practicar la prevención de conflictos con arreglo al Capítulo VI de la Carta. | UN | :: رابعا - منع نشوب الصراعات بموجب الفصل السادس من الميثاق. |
– Objetivo: eliminación de las amenazas a la paz y la seguridad internacionales con arreglo al Capítulo VI de la Carta de las Naciones Unidas, creación de condiciones propicias para la solución política de controversias; | UN | - الهدف: إزالة الخطر المحدق بالسلم واﻷمن الدوليين وفقا للفصل السادس من ميثاق اﻷمم المتحدة، وإيجاد الظروف التي تساعد على تحقيق تسوية سياسية؛ |
Debe aplicarse solamente a la situación en Gaza como parte del conflicto del Oriente Medio, el cual ha figurado durante mucho tiempo en el programa del Consejo de Seguridad con arreglo al Capítulo VI de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن يطبق فقط على الحالة في غزة بوصفها جزءا من النزاع في الشرق الأوسط، وهو نزاع ما برح مدرجا في جدول أعمال مجلس الأمن بموجب الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة. |
Se instó a la Secretaría a que, como medida que entraba en el ámbito de sus posibilidades, preparara planes para una posible operación de mantenimiento de la paz con arreglo al Capítulo VI de la Carta, que se desplegaría en caso de que las partes llegaran a un acuerdo político y pidieran a las Naciones Unidas su ayuda para aplicarlo. | UN | ومن التدابير التي حُثت اﻷمانة العامة على اتخاذها تدبير كان في نطاق قدرتها، وهو وضع خطط ﻹمكانية القيام بعملية لحفظ السلام بموجب الفصل السادس من الميثاق، يجري تنفيذها في حال توصل اﻷطراف إلى اتفاق سياسي وطلبها إلى اﻷمم المتحدة مساعدتها على تنفيذه. |
Una vez logrado ello, la operación podría ser transferida a una misión de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz establecida con arreglo al Capítulo VI de la Carta, a la que se encomendaría la tarea de mantener la estabilidad establecida por la operación multinacional y de reactivar el proceso de reconciliación política. | UN | وما أن يتحقق ذلك، يمكن تحويل المسؤولية إلى بعثة لحفظ السلام تابعة لﻷمم المتحدة بموجب الفصل السادس من الميثاق، وتوكل إليها مهمة المحافظة على الاستقرار الذي أرست قواعده العملية المتعددة الجنسيات وتنشيط عملية المصالحة السياسية. |
Reafirmaron que la imposición de sanciones de conformidad con la Carta debe considerarse únicamente después de haberse agotado todos los medios de solución pacífica de las controversias con arreglo al Capítulo VI de la Carta y de que se hayan examinado a fondo los efectos a corto y largo plazo de esas sanciones. | UN | وأكدوا مرة أخرى أنه لا ينبغي النظر في فرض جزاءات عملاً بالميثاق إلا بعد استنفاد جميع سبل تسوية المنازعات بالوسائل السلمية بموجب الفصل السادس من الميثاق وبعد النظر الشامل في آثار هذه الجزاءات على المديين القصير والطويل. |
Varias delegaciones destacaron que las sanciones constituían una medida extrema, de último recurso, que sólo debía imponerse tras haberse agotado todos los medios pacíficos para la solución de una diferencia, con arreglo al Capítulo VI de la Carta. | UN | 20 - وشددت وفود عديدة على أن الجزاءات هي تدبير صارم أخير ينبغي ألا يلجأ إليه إلا بعد استنفاد جميع الجهود السلمية لتسوية النزاعات، بموجب الفصل السادس من الميثاق. |
Como observación general, se reiteró que las sanciones no se deberían considerar un medio para solucionar controversias con arreglo al Capítulo VI de la Carta, sino más bien un instrumento encaminado a modificar el comportamiento de las partes a las que iban dirigidas. | UN | وعلى سبيل الإدلاء بملاحظة عامة، تم التأكيد مجددا على أن الجزاءات لا ينبغي أن ينظر إليها كوسيلة من وسائل تسوية النزاعات بموجب الفصل السادس من الميثاق، بل من الأولى أن ينظر إليها كأداة تهدف إلى تغيير سلوك الدولة المستهدفة. |
Esa práctica constituye una violación del derecho internacional y del derecho al desarrollo. Las sanciones se han de imponer de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional y solo deben considerarse cuando se hayan agotado todos los medios de arreglo pacífico de las controversias con arreglo al Capítulo VI de la Carta. | UN | وتشكل تلك الممارسة خرقا للقانون الدولي، وانتهاكا للحق في التنمية؛ فينبغي أن تفرض العقوبات وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي؛ وينبغي عدم اللجوء إليها إلا بعد استنفاد جميع الوسائل الرامية إلى تسوية النـزاعات بموجب الفصل السادس من الميثاق. |
Habida cuenta de la reducción de la capacidad militar de la MINURCAT, la fuerza realizará sus operaciones con arreglo al Capítulo VI de la Carta de las Naciones Unidas y modificará las normas para entablar combate a fin de prestar apoyo a esas operaciones, es decir, en lo relativo al uso de la fuerza en defensa propia. | UN | 75 - ونظرا لتخفيض القدرات العسكرية للبعثة، ستعمل القوة بموجب الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة وتُعدل قواعد الاشتباك الخاصة بها لدعم هذه العمليات، أي استخدام القوة في حالة الدفاع عن النفس. |
Vivimos en una época en que esa segunda característica del mecanismo, es decir, el ofrecimiento de servicios no solicitados para el arreglo de controversias, se convertirá cada vez más en un modus operandi de las Naciones Unidas con arreglo al Capítulo VI de la Carta. | UN | " إننا نمر اﻵن بوقت ستصبح فيه الناحية العملية للسمة الثانية لهذه اﻵلية، وهي عرض الخدمات لتسوية المنازعات دون طلب سابق، أسلوب العمل المطرد لهذه المنظمة في جهودها المبذولة بموجب الفصل السادس من الميثاق. |
3. El Consejo de Seguridad, sobre la base de una decisión oficial adoptada con arreglo al Capítulo VI de la Carta de las Naciones Unidas, podrá presentar una denuncia ante el Fiscal en la que se especifique que aparentemente se habrían cometido crímenes de aquellos a que se hace referencia en el artículo 5.] | UN | ٣ - لمجلس اﻷمن أن يقدم، على أساس قرار رسمي بموجب الفصل السادس من ميثاق اﻷمم المتحدة، شكوى إلى المدعي العام، يبين فيها تحديدا أن هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن جرائم من تلك المشار إليها في المادة ٥ قد ارتكبت.[ |
Israel ha expresado repetidamente su voluntad de aplicar la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad, aprobada con arreglo al Capítulo VI de la Carta, que insta específicamente a las partes en cualquier controversia a buscarle solución, ante todo, mediante la negociación. | UN | وقد أبدت اسرائيل مرارا وتكرارا رغبتها في تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٥٢٤ )٨٧٩١( الذي اعتمد بموجب الفصل السادس من الميثاق في مجمله، وهو الفصل الذي يدعو تحديدا، اﻷطراف في أي نزاع إلى السعي أولا إلى حله عن طريق التفاوض. |
Si el Consejo de Seguridad decide autorizar una operación de este tipo, estimo que será necesario que pida a los gobiernos interesados que se comprometan a mantener sus tropas en Rwanda hasta que la UNAMIR esté en condiciones de reemplazar a la fuerza multinacional y ésta haya creado las condiciones necesarias para que una fuerza de mantenimiento de la paz que actúe con arreglo al Capítulo VI de la Carta sea capaz de desempeñar su mandato. | UN | فإذا ما قرر المجلس اﻹذن بعملية على هذا النمط، فإنني أرى أنه سيكون من الضروري أن يدعو الحكومات المعنية إلى الالتزام بإبقاء قواتها في رواندا حتى تبلغ البعثة )UNAMIR( القوة اللازمة لكي تحل محل القوات المتعددة الجنسيات وحتى تهيئ هذه اﻷخيرة الظروف التي تقدر فيها قوة لحفظ السلم تعمل بموجب الفصل السادس من الميثاق على الاضطلاع بولايتها. |
En ese contexto, quisiera recordar el párrafo 73 del documento final de la cumbre, en el que se subraya la obligación de los Estados de resolver sus controversias por medios pacíficos, con arreglo al Capítulo VI de la Carta, incluso, cuando proceda, recurriendo a la Corte Internacional de Justicia. | UN | هنا، أود أن أشير إلى الفقرة 73 من الوثيقة الختامية المؤتمر القمة التي تؤكد التزام الدول بتسوية نزاعاتها بالوسائل السلمية وفقا للفصل السادس من الميثاق، بما في ذلك، عند الاقتضاء، بالاحتكام لمحكمة العدل الدولية. |
" Reconociendo la naturaleza compleja de las amenazas a la paz y la seguridad internacionales, el Consejo de Seguridad subrayó la necesidad de contar con una estrategia amplia para la prevención de los conflictos y el arreglo pacífico de las controversias, con arreglo al Capítulo VI de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | " اعترافا بالطابع المعقد للأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين، أكد مجلس الأمن الحاجة إلى وضع استراتيجية شاملة لمنع نشوب الصراعات وتسوية المنازعات بالطرق السلمية، وفقا للفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة. |
Además, para evitar la impunidad y mantener la confianza de las poblaciones locales en las Naciones Unidas, se debería considerar la propuesta de la Secretaría de incluir en el ámbito de aplicación una convención futura a las personas que participen en operaciones de consolidación de la paz y humanitarias, sin distinción entre las operaciones con arreglo al Capítulo VI de la Carta y las previstas en el Capítulo VII. | UN | وعلاوة على ذلك، فمن أجل منع الإفلات من العقاب والإبقاء على ثقة السكان المحليين في الأمم المتحدة، يجب النظر على النحو الواجب في اقتراح الأمانة العامة بأن تشمل الاتفاقية في المستقبل الأشخاص المشتركين في عمليات بناء السلام والعمليات الإنسانية، دون التمييز بين العمليات التي تجري وفقا للفصل السادس من الميثاق وتلك التي تجري وفقا للفصل السابع. |