"con arreglo al derecho internacional consuetudinario" - Translation from Spanish to Arabic

    • بموجب القانون الدولي العرفي
        
    • في إطار القانون الدولي العرفي
        
    • بموجب القانون العرفي الدولي
        
    • بموجب أحكام القانون الدولي العرفي
        
    También ha quedado bien establecido que ambas fuentes de derecho internacional humanitario se consideran parte del jus cogens, por lo que tienen fuerza obligatoria con arreglo al derecho internacional consuetudinario. UN كما أنه من الراسخ أن كلا هذين المصدرين للقانون الانساني الدولي يعتبران جزءا من اﻷحكام اﻵمرة ومن ثم فان أحكامهما ملزمة بموجب القانون الدولي العرفي.
    También se aborda la cuestión de la atribución al Estado del comportamiento de una persona o grupo de personas con arreglo al derecho internacional consuetudinario. UN ويتناول أيضا مسألة عَزْو سلوك خاص إلى الدولة بموجب القانون الدولي العرفي.
    El principio de la prohibición de la detención arbitraria y el requisito de una revisión judicial efectiva podrían considerarse no susceptibles de suspensión con arreglo al derecho internacional consuetudinario. UN ويمكن اعتبار مبدأ حظر الاعتقال التعسفي واشتراط المراجعة القضائية الفعلية غير قابلين للمخالفة بموجب القانون الدولي العرفي.
    La Sala de Primera Instancia desestimó la solicitud, por considerar la mayoría de los magistrados que el CICR tenía interés en mantener la confidencialidad con arreglo al derecho internacional consuetudinario, en el sentido de que no estaba obligado a develar la información requerida. UN ورفضت الدائرة الابتدائية الطلب إذ رأى غالبية أعضائها أن لجنة الصليب الأحمر الدولية كانت لها مصلحة تتعلق بالسرية بموجب القانون الدولي العرفي أي أنها ليست ملزَمـة بالكشف عن المعلومات المطلوبة.
    Por consiguiente, la Comisión consideró la cuestión con arreglo al derecho internacional consuetudinario relativo a la privación de la nacionalidad en tiempo de guerra. UN ولذلك عالجت اللجنة القضية في إطار القانون الدولي العرفي المتعلق بالحرمان من الجنسية في زمن الحرب.
    La práctica de los Estados respalda la opinión de que, con arreglo al derecho internacional consuetudinario actual, no hay un fundamento suficiente para extender la obligación más allá de los tratados internacionales vinculantes en que se la establece explícitamente. UN فممارسة الدول تؤيد الرأي القائل بعدم وجود أساس كافٍ، بموجب القانون العرفي الدولي الراهن، لتوسيع دائرة هذا الالتزام خارج نطاق المعاهدات الدولية الملزمة التي تنص صراحة عليه.
    Otras consecuencias jurídicas con arreglo al derecho internacional consuetudinario UN 4 - النتائج القانونية الأخرى بموجب القانون الدولي العرفي
    La Sala de Primera Instancia examinó diversas fuentes, entre ellas el derecho internacional humanitario y la normativa sobre derechos humanos, y adoptó una definición de la esclavitud como delito con arreglo al derecho internacional consuetudinario. UN وقد نظرت الدائرة الابتدائية في مصادر مختلفة، منها القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، واعتمدت تعريفا اعتبرت فيه الاسترقاق جريمة بموجب القانون الدولي العرفي.
    La Sala de Primera Instancia examinó diversas fuentes, entre ellas el derecho internacional humanitario y la normativa internacional sobre derechos humanos, y adoptó una definición de la esclavitud como delito con arreglo al derecho internacional consuetudinario. UN وقد نظرت الدائرة الابتدائية في مصادر مختلفة، منها القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، واعتمدت تعريفا اعتبرت فيه الاسترقاق جريمة بموجب القانون الدولي العرفي.
    El mantenimiento sistemático y uniforme de ese compromiso político durante un período considerable de tiempo puede conducir a la creación de una obligación con arreglo al derecho internacional consuetudinario. UN ويمكن أن يؤدي التنفيذ المتسق والموحد لهذا الالتزام السياسي على مدى فترة زمنية معينة إلى ترتيب التزام بموجب القانون الدولي العرفي.
    La Comisión consideró los requisitos sustantivos para la privación de la nacionalidad con arreglo al derecho internacional consuetudinario. UN 920 - وتناولت اللجنة الشروط الموضوعية للحرمان من الجنسية بموجب القانون الدولي العرفي.
    La Comisión consideró también los requisitos de procedimiento para la privación de la nacionalidad con arreglo al derecho internacional consuetudinario. UN 921 - وتناولت اللجنة أيضا الشروط الإجرائية للحرمان من الجنسية بموجب القانون الدولي العرفي.
    Una vez que entre en vigor, el acuerdo otorgará a la UNAMI el estatuto jurídico necesario con arreglo al derecho internacional consuetudinario para que pueda cumplir con las tareas que le han sido encomendadas. UN ومتى دخل اتفاق مركز البعثة حيز النفاذ فإنه سيعطي البعثة المركز القانوني المطلوب بموجب القانون الدولي العرفي من أجل الاضطلاع بالواجبات المنوطة بها.
    Sin embargo, la delegación de la República del Congo, al igual que muchas otras, es consciente de la dificultad de demostrar la existencia de la obligación de extraditar o enjuiciar con arreglo al derecho internacional consuetudinario. UN ومع ذلك، فإن وفده، مثل كثيرين آخرين، على بينة من صعوبة إثبات وجود الالتزام بالتسليم أو المحاكمة بموجب القانون الدولي العرفي.
    El Grupo de Trabajo también subraya la responsabilidad que puede derivarse de la detención arbitraria cuando constituye un crimen de lesa humanidad con arreglo al derecho internacional consuetudinario. UN ويؤكد الفريق العامل أيضاً المسؤولية التي قد تستتبع الاحتجاز التعسفي عندما يشكل جريمة ضد الإنسانية بموجب القانون الدولي العرفي. الرأي
    Es importante que se examine si esa obligación existe con arreglo al derecho internacional consuetudinario en relación con delitos específicos, por lo que la delegación de Nueva Zelandia alienta a que se siga ahondando en el tema, en particular su relación con la jurisdicción universal. UN وهناك ميزة في دراسة ما إذا كان الالتزام بالتسليم أو المحاكمة موجودا بموجب القانون الدولي العرفي فيما يتعلق بجرائم معينة، وبالتالي فإن وفدها يشجع على القيام بالمزيد من العمل بشأن هذا الموضوع، بما في ذلك علاقته بالولاية القضائية العالمية.
    A ese respecto, va más allá de las obligaciones que incumben a los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, ya que también se abordan las obligaciones en materia de desarme que incumben a todos los Estados con arreglo al derecho internacional consuetudinario, según afirmó la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva de 1996 sobre la legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares. UN وهي تتجاوز في هذا الصدد التزامات الدول الأطراف في المعاهدة لكي تتناول أيضا التزامات نزع السلاح الواقعة على جميع الدول بموجب القانون الدولي العرفي على النحو الذي أكدته الفتوى الصادرة في عام 1996 عن محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها.
    Por consiguiente, con arreglo al derecho internacional consuetudinario las deportaciones a través de líneas fronterizas en constante cambio no son suficientes para sustanciar una condena por deportación. UN وهكذا، فإن الإبعاد عبر خطوط حدودية دائمة التغير لا يكفي بموجب القانون الدولي العرفي لتأسيس الإدانة بغرض الإبعاد().
    Otras normas de derecho internacional que se han de respetar en la aplicación de la jurisdicción universal son la igualdad soberana de los Estados, la jurisdicción territorial y la inmunidad de los funcionarios con arreglo al derecho internacional consuetudinario. UN ثم عرض إلى قواعد أخرى للقانون الدولي ينبغي احترامها لدى تطبيق الولاية القضائية العالمية، وتشمل مساواة الدول في السيادة، ومراعاة الاختصاص القضائي الإقليمي، وحصانة المسؤولين بموجب القانون الدولي العرفي.
    El Gobierno de la República Islámica del Irán se reserva su posición en relación con la validez con arreglo al derecho internacional consuetudinario de las líneas de base de la Arabia Saudita definidas en dicha comunicación. UN تعلن حكومة جمهورية إيران الإسلامية موقفها المتحفظ بشأن صحة خطوط الأساس السعودية المبينة في الوثيقة المذكورة أعلاه في إطار القانون الدولي العرفي.
    Sería preferible conservar el texto original, dado que el objetivo es recordar a los Estados la obligación de cooperar que les incumbe con arreglo al derecho internacional consuetudinario o el derecho convencional y no establecer nuevas obligaciones mediante el desarrollo progresivo del derecho internacional. UN وهي تفضل استعادة النص الأصلي حيث أن الهدف هو تذكير الدول بالتزاماتها القائمة المتمثلة في التعاون في إطار القانون الدولي العرفي أو قانون المعاهدات، وليس إنشاء التزام جديد من خلال التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    Como se señaló en el último informe anual, durante la etapa preliminar de la causa, el 16 de julio de 2003, la Sala de Apelaciones dictó una decisión en la que concluyó, entre otras cosas, que la doctrina de la responsabilidad de los mandos era aplicable en el contexto de un conflicto no interno con arreglo al derecho internacional consuetudinario a partir de 1991. UN 82 - وكما ورد في التقرير السنوي الأخير، أصدرت دائرة الاستئناف في 16 تموز/يوليه 2003 أثناء المرحلة السابقة للمحاكمة للقضية، ضمن جملة أمور، قرارا يؤكد تطبيق نظرية مسؤولية القيادة في سياق الصراعات المسلحة الداخلية بموجب القانون العرفي الدولي منذ عام 1991.
    Es posible que en algunas legislaciones los crímenes mencionados sean crímenes con arreglo al derecho internacional consuetudinario, pero el que formen parte del derecho de Trinidad y Tabago es un hecho discutible. UN فقد يُنظر إلى الجرائم المبينة أعلاه على أنها جرائم بموجب أحكام القانون الدولي العرفي في بعض الدوائر القضائية، ومن المشكوك فيه أن تكون جزءا من قانون ترينيداد وتوباغو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more