"con arreglo al derecho internacional humanitario" - Translation from Spanish to Arabic

    • بموجب القانون الإنساني الدولي
        
    • بموجب القانون الدولي الإنساني
        
    • بمقتضى القانون الإنساني الدولي
        
    • إلى أن القانون الإنساني الدولي
        
    • وفقا للقانون الإنساني الدولي
        
    • بمقتضى القانون الدولي الإنساني
        
    • وبموجب القانون الإنساني الدولي
        
    • القانون الإنساني الدولي ينص على
        
    • فيما يتعلق بالقانون الإنساني الدولي
        
    • بموجب القانوني الإنساني الدولي
        
    • وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي
        
    En consecuencia, su Gobierno exhorta a Israel a que respete sus obligaciones con arreglo al derecho internacional humanitario. UN وعليه فإن حكومته تطالب إسرائيل بأن تحترم الالتزامات الواقعة على عاتقها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Es evidente que los israelíes no respetan la protección proporcionada a esas personas e instalaciones con arreglo al derecho internacional humanitario. UN ومن الواضح أن إسرائيل لا تعبأ بالحماية الممنوحة لهؤلاء الأشخاص ولهذه المرافق بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Sobre ellos recae, con arreglo al derecho internacional humanitario, la responsabilidad de dar solución a los problemas humanitarios en los territorios ocupados. UN فأعضاء التحالف هم الذين يتحملون بموجب القانون الإنساني الدولي مسؤولية حل المشاكل الإنسانية في الأراضي المحتلة.
    Destruir intencionadamente los bienes de un adversario sin que medie necesidad militar es ilegal con arreglo al derecho internacional humanitario. UN وإن تدمير ممتلكات خصم بصورة متعمدة من دون وجود ضرورة عسكرية لذلك أمر غير مشروع بموجب القانون الدولي الإنساني.
    Así pues, la construcción de ese muro constituye una violación por parte de Israel de varias de las obligaciones que le incumben con arreglo al derecho internacional humanitario y los instrumentos de derechos humanos aplicables. UN وتبعا لذلك، فإن تشييد جدار من هذا القبيل يشكل إخلالا من جانب إسرائيل بالتزامات شتى واجبة عليها بمقتضى القانون الإنساني الدولي الساري وصكوك حقوق الإنسان.
    El Consejo de Seguridad recuerda también que, con arreglo al derecho internacional humanitario, los heridos y enfermos deben recibir, en toda la medida de lo posible y en el plazo más breve, los cuidados médicos que exija su estado, y que el personal, las instalaciones y el transporte sanitario y humanitario deben ser respetados y protegidos. UN يشير مجلس الأمن أيضا إلى أن القانون الإنساني الدولي ينص على أن يتلقى الجرحى والمرضى أقصى قدر ممكن من الاهتمام والرعاية الطبية التي تتطلبها حالتهم وبأقل تأخير ممكن، وعلى احترام وحماية الأطقم والمرافق ووسائل النقل الطبية والإنسانية.
    Israel debe poner fin de inmediato a estos crímenes y rendir cuentas de las violaciones cometidas en el marco del derecho internacional, y también debe obligársele a cumplir sus obligaciones en virtud del derecho internacional, incluidas las que le incumben como Potencia ocupante con arreglo al derecho internacional humanitario. UN ويجب أن توقف إسرائيل هذه الجرائم على الفور وأن تحاسَب وفقا للقانون الدولي على ما ترتكبه من انتهاكات، كما يجب إرغامها على أن تفي تماما بما عليها من التزامات وفقا للقانون الدولي بما يشمل التزاماتها كسلطة محتلة وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    No se pretendía modificar la definición, la condición o el tratamiento de los mercenarios con arreglo al derecho internacional humanitario. UN ولم يكن الغرض هو تعديل التعريف أو مركز المرتزق أو معاملته بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Asimismo, se debe exigir a Israel que cumpla sus obligaciones con arreglo al derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos. UN وينبغي أن تُطالَبَ إسرائيل بالوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي والشرعة الدولية لحقوق الإنسان.
    Una vez más, para la Misión esa declaración no exime a Israel de sus obligaciones hacia la población civil de la Franja de Gaza con arreglo al derecho internacional humanitario. UN ومرة أخرى، فبالنسبة إلى البعثة، لا يعفي إعلان من هذا القبيل إسرائيل من الالتزامات التي تتحملها تجاه السكان المدنيين بقطاع غزة بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Les recuerdo sus obligaciones con arreglo al derecho internacional humanitario. UN وأذكرهما بالتزاماتهما بموجب القانون الإنساني الدولي.
    La UNAMID instó al Gobierno a que respetara plenamente las medidas de protección brindadas a los civiles con arreglo al derecho internacional humanitario. UN وحثت البعثة الحكومة على أن تحترم بشكل كامل سبل الحماية المكفولة للمدنيين بموجب القانون الإنساني الدولي.
    9. En sus resoluciones, el Consejo de Seguridad debería hacer hincapié en la responsabilidad directa de los grupos armados con arreglo al derecho internacional humanitario. UN توصيتان: 9 - أوصي مجلس الأمن بأن يؤكد في قراراته المسؤولية المباشرة للجماعات المسلحة بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Constituyen asimismo violaciones flagrantes con arreglo al derecho internacional humanitario y al Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra y el Primer Protocolo Adicional. UN وهي تشكل بالمثل انتهاكات صارخة بموجب القانون الإنساني الدولي واتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب والبروتوكول الإضافي الأول.
    A fin de aclarar la relación entre el nuevo instrumento y el derecho internacional humanitario, su delegación propone que el convenio no interfiera con las normas relativas a los conflictos armados, penalizando conductas que de otro modo no estarían prohibidas con arreglo al derecho internacional humanitario. UN وتوضيحا للعلاقة بين الصك الجديد والقانون الإنساني الدولي، يقترح وفده ألا تمس الاتفاقية بقواعد النزاع المسلح بتجريم التصرفات التي لا تكون محظورة بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Dicho estándar mínimo se aplicaría a los extranjeros enemigos que estuvieran sujetos a expulsión y que no se beneficiaran de un trato más favorable con arreglo al derecho internacional humanitario. UN وينطبق هذا الحد الأدنى على الأجانب الأعداء الذين يتعرضون للطرد ولا يستفيدون من معاملة أفضل بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Asimismo, instaron a las partes a que cumplieran las obligaciones que les atañían con arreglo al derecho internacional humanitario y a que adoptaran medidas para poner fin a la violencia. UN ودعوا الأطراف إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني واتخاذ إجراءات بهدف وضع حد للعنف.
    Esos grupos han denegado el acceso a los convoyes humanitarios, incumpliendo sus obligaciones con arreglo al derecho internacional humanitario. UN ومنعت هذه الجماعات وصول القوافل الإنسانية، منتهكة التزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني.
    Consiguientemente, Israel está obligado a cumplir su obligación de respetar el derecho del pueblo palestino a la libre determinación y sus obligaciones con arreglo al derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los derechos humanos. UN وبالتالي، فإن على إسرائيل الامتثال للالتزام الذي يوجب عليها احترام حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير والالتزامات المنوطة بها بمقتضى القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي.
    El Consejo de Seguridad recuerda también que, con arreglo al derecho internacional humanitario, los heridos y enfermos deben recibir, en toda la medida de lo posible y en el plazo más breve, los cuidados médicos que exija su estado, y que el personal, las instalaciones y el transporte sanitario y humanitario deben ser respetados y protegidos. UN " يشير مجلس الأمن أيضا إلى أن القانون الإنساني الدولي ينص على أن يتلقى الجرحى والمرضى أقصى قدر ممكن من الاهتمام والرعاية الطبية التي تتطلبها حالتهم وبأقل تأخير ممكن، وعلى احترام وحماية الأطقم والمرافق ووسائل النقل الطبية والإنسانية.
    Aliento a las autoridades congoleñas a que sigan tomando todas las medidas necesarias, con arreglo al derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, para atajar este problema, entre otras cosas, mediante las iniciativas judiciales adecuadas. UN وأشجع السلطات الكونغولية على مواصلة اتخاذ جميع الخطوات اللازمة، وفقا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، لمواجهة هذا التحدي، بما في ذلك من خلال الوسائل القضائية حسب ما يلزم.
    Esto va en contra de las obligaciones de Israel con arreglo al derecho internacional humanitario y numerosas resoluciones de las Naciones Unidas, especialmente la resolución 497 (1981) del Consejo de Seguridad. UN ويشكل ذلك انتهاكا لالتزامات إسرائيل بمقتضى القانون الدولي الإنساني والعديد من قرارات الأمم المتحدة، لا سيما قرار مجلس الأمن 497 (1981).
    Un Estado sugirió mantener las diversas iniciativas en curso para la sensibilización respecto de la inadmisibilidad, con arreglo al derecho internacional humanitario, de que los agentes armados no estatales empleen artefactos explosivos improvisados, particularmente los activados por las víctimas. UN واقترحت دولة مواصلة مختلف الجهود الجارية من أجل زيادة الوعي بعدم مقبولية استخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة، لا سيما الأجهزة التي يُفعلها الضحايا، من جانب الجهات الفاعلة غير الدول فيما يتعلق بالقانون الإنساني الدولي.
    Observa que los civiles constituyen la gran mayoría de los desplazados internos y otros grupos vulnerables en las situaciones de conflicto armado, por lo cual tienen derecho a la protección que debe brindarse a los civiles con arreglo al derecho internacional humanitario vigente. UN يلاحظ أن الغالبية العظمى من المشردين داخليا وغيرهم من الجماعات المستضعفة في حالات النـزاع المسلح من المدنيين، ولهم الحق، بصفتهم تلك، في الحماية الممنوحة للمدنيين بموجب القانوني الإنساني الدولي الحالي.
    A la vez, reconoció que dichas expulsiones debían realizarse con arreglo al derecho internacional humanitario aplicable al trato de las personas protegidas. UN وفي الوقت ذاته، سلمت اللجنة أيضا بوجوب أن تتم عمليات الطرد تلك وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي المتعلقة بمعاملة الأشخاص المحميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more