Todavía no había presentado su informe periódico con arreglo al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que estaba retrasado desde 2004. | UN | وقد حل موعد تقديم تقريرها الدوري بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية منذ عام 2004. |
El Comité consideró esta actividad un elemento integrante de los siete objetivos principales a que había de servir el proceso de preparación y presentación de un informe con arreglo al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | واعتبرت اللجنة هذا النشاط عنصراً لا يتجزأ من عناصر الأهداف الرئيسية السبعة التي يتعين أن تخدمها عملية إعداد التقارير وتقديمها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
A) DIRECTRICES REFUNDIDAS PARA LOS INFORMES DE LOS ESTADOS PRESENTADOS con arreglo al Pacto Internacional de Derechos CIVILES Y POLÍTICOS | UN | ألف- المبادئ التوجيهية الموحدة لتقارير الدول الأطراف التي تقدم بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية |
Esto es especialmente pertinente en el contexto de las obligaciones del Estado con arreglo al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, que China ratificó en 2002. | UN | ويتسم هذا الأمر بالأهمية على وجه الخصوص في سياق التزامات الدول بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي صدَّقت الصين عليه في عام 2002. |
Muchas de estas solicitudes han sido declaradas admisibles por el Comité y en cinco casos el Comité determinó que los derechos de los apelantes con arreglo al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos habían sido violados y que tenían derecho a una indemnización. | UN | وأعلنت اللجنة أن الكثير من هذه الطلبات مقبولة وقررت أن حقوق مقدمي الاستئناف في خمس حالات قد انتهكت بموجب العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية وأنه يلزم دفع تعويضات. |
Asimismo, el Representante Especial insta al Gobierno a que impulse con tesón la presentación del informe inicial de Camboya con arreglo al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, y sus informes periódicos a otros órganos constituidos en virtud de tratados. | UN | كما يحث الممثل الخاص الحكومة على السعي بنشاط من أجل تقديم التقرير الأولي لكمبوديا بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتقاريرها الدورية إلى الهيئات التعاهدية الأخرى. |
Todos actuaron cumpliendo sus obligaciones con arreglo al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. Ningún Estado debe imponer a otro su punto de vista libremente elegido. | UN | وكان الجميع يتصرفون في إطار امتثالهم لالتزاماتهم بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛ ولا ينبغي لأي دولة أن تفرض وجهة نظرها التي اختارتها بحرية على دولة أخرى. |
La oradora confía en que ese mecanismo contribuirá a que los Estados cumplan sus obligaciones con arreglo al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وأضافت أنها تأمل أن تساعد هذه الآلية الدول على الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Ese número se redujo de 15 en 2008 a 1; solo está pendiente el informe que ha de presentarse con arreglo al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | فمن مجموع 15 تقريراً تأخر تقديمها في عام 2008، لم يبق لكمبوديا حالياً سوى تقرير واحد فات موعد تقديمه، وهو التقرير بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Recuerdo que, con arreglo al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, está prohibida toda apología del odio nacional, racial o religioso que constituya incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia. | UN | وأشير إلى أن أي دعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية تشكل تحريضا على التمييز أو العداء أو العنف هي محظورة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
3. Hace un llamamiento al Gobierno de Nigeria para que cumpla las obligaciones que contrajo libremente con arreglo al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y otros instrumentos internacionales de derechos humanos; | UN | ٣ - تطلب من حكومة نيجيريا التقيد بالالتزامات التي قطعتها على نفسها بحرية بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والصكوك الدولية اﻷخرى المتعلقة بحقوق اﻹنسان؛ |
3. Hace un llamamiento al Gobierno de Nigeria para que cumpla las obligaciones que contrajo libremente con arreglo al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y otros instrumentos internacionales de derechos humanos; | UN | ٣ - تطلب من حكومة نيجيريا التقيد بالالتزامات التي قطعتها على نفسها بحرية بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والصكوك الدولية اﻷخرى المتعلقة بحقوق اﻹنسان؛ |
El Comité toma nota con satisfacción de que la información suministrada en el informe y la información oral que la delegación dio en respuesta a las preguntas que se formularon por escrito u oralmente permitieron que el Comité llegase a hacerse una idea del cumplimiento efectivo por Francia de las obligaciones asumidas con arreglo al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن المعلومات المقدمة في التقرير، وتلك التي قدمها الوفد شفوياً إجابة على أسئلة كتابية وشفوية، قد هيأت لها تفهماً جيداً لامتثال فرنسا الفعلي للالتزامات التي تم التعهد بها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
68. El Instituto de Derechos Humanos de los Países Bajos (SIM) expresa su apoyo entusiasta a la creación de un procedimiento de denuncias individuales, con arreglo al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, mediante un protocolo facultativo. | UN | 68- يؤيد المعهد الهولندي لحقوق الإنسان، بحرارة، وضع إجراء لتقديم شكاوى فردية بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بواسطة بروتوكول اختياري. |
56. Puede consultarse el texto completo de la Ley de derechos humanos en el anexo B del tercer informe periódico de Nueva Zelandia con arreglo al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 56- وللاطلاع على النص الكامل لقانون حقوق الانسان، انظر المرفق باء للتقرير الدوري الثالث الذي قدمته نيوزيلندا بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
21. El Gobierno de Tailandia declaró que respeta plenamente las obligaciones asumidas con arreglo al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y considera la aplicación de la pena de muerte teniendo en cuenta lo dispuesto en el artículo 6 del Pacto. | UN | 21- ذكرت حكومة تايلند أنها تتقيد تماماً بالتزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وأنها تنظر في تطبيق عقوبة الإعدام في ضوء أحكام العهد الواردة في المادة 6 منه. |
Se hace referencia asimismo a los párrafos 221 a 267 del tercer informe periódico de Noruega presentado con arreglo al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | ويشار أيضاً إلى الفقرات 221-267 من التقرير الدوري الثالث المقدم من النرويج بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
33. La cuestión de la objeción de conciencia al servicio militar con arreglo al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se ha planteado también en el marco del Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria. | UN | 33- أثيرت مسألة الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أيضا في إطار الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي. |
201. Las opiniones generales del Gobierno australiano sobre el tema de la autodeterminación están enunciadas en las páginas 5 a 11 del tercer informe periódico de Australia presentado con arreglo al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 201- إن الآراء العامة للحكومة الأسترالية بشأن تقرير المصير مبينة في الصفحات من 5 إلى 11 من التقرير الدوري الثالث لأستراليا بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Miembro (desde 1995) del Comité de Derechos Humanos con arreglo al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos | UN | عضو )منذ عام ٥٩٩١( اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بموجب العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية |
El Comité de Derechos Humanos manifestó su preocupación ante el hecho de que la Ley de derechos humanos de 1993 no prohibiera la apología del odio religioso cuando examinó el tercer informe periódico de Nueva Zelandia con arreglo al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء عدم حظر قانون حقوق الإنسان لعام 1993 للدعوة إلى الكراهية الدينية خلال نظرها في تقرير نيوزيلندا الثالث المقدم إلى اللجنة بموجب العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية. |