"con asistencia del" - Translation from Spanish to Arabic

    • بمساعدة من
        
    • وبمساعدة من
        
    • بمساعدة برنامج
        
    • بمساعدة صندوق
        
    • بمساعدة مفوضية
        
    • بمساعدة البرنامج
        
    • بمساعدة المعهد
        
    • إطار مساعدة برنامج
        
    • وبإسهام من
        
    En el curso del año, 2.290 iraquíes se repatriaron voluntariamente de la República Islámica del Irán con asistencia del ACNUR. UN وخلال هذه السنة، عاد ٠٩٢ ٢ عراقيا طواعية إلى بلدهم من جمهورية إيران اﻹسلامية بمساعدة من المفوضية.
    En el curso del año 2.290 iraquíes se repatriaron voluntariamente de la República Islámica del Irán con asistencia del ACNUR. UN وخلال هذه السنة، عاد ٠٩٢ ٢ عراقيا طواعية إلى بلادهم من جمهورية ايران اﻹسلامية بمساعدة من المفوضية.
    Sin embargo, desde 1980 unas 27.000 personas han regresado a su patria desde Tailandia conforme a un programa iniciado por el Gobierno lao con asistencia del ACNUR y el apoyo de países donantes. UN بيد أنه منذ عام ١٩٨٠، عاد نحو ٠٠٠ ٢٧ من اللاويين إلى وطنهم من تايلند في إطار برنامج بدأته حكومته بمساعدة من المفوضية ودعم من بعض البلدان المانحة.
    con asistencia del Banco Asiático de Desarrollo, el Gobierno de Singapur ha elaborado un plan nacional de acción sobre seguridad vial. UN وبمساعدة من مصرف التنمية الآسيوي، وضعت حكومة سنغافورة خطة عمل وطنية للسلامة على الطرق.
    ii) Aumento del número de conclusiones o resultados de la labor del PNUMA sobre el cambio climático que se divulgan en la prensa y los medios de información, con asistencia del PNUMA UN ' 2` زيادة عدد الاستنتاجات والنتائج المستخلصة من أعمال برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مجال تغيُّر المناخ التي تُنشر في الصحافة وفي وسائط الإعلام بمساعدة برنامج البيئة
    El Censo se llevó a cabo con asistencia del Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP). UN وجرى التعداد بمساعدة صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    El Gobierno de Trinidad y Tabago, con asistencia del UNICEF, ha concluido varios estudios sobre los niños que se encuentran en situaciones más desventajosas. UN ثم قال إن حكومة بلده قد أنهت بمساعدة من اليونيسيف دراسات تهدف إلى جمع المعلومات بشأن أكثر اﻷطفال حرمانا.
    Una cantidad de ellos ha sido reasentada localmente con asistencia del ACNUR. UN وجرت إعادة توطين عدد منهم في المناطق المحلية بمساعدة من المفوضية.
    Está previsto que alrededor de 6.500 refugiados se reasentarán en terceros países en el año 2000 con asistencia del ACNUR. UN ومن المزمع إعادة توطين 500 6 لاجئ في عام 2000، في بلدان ثالثة بمساعدة من المفوضية.
    La iniciativa sitúa los esfuerzos principales en materia de acopio de informaciones en manos de los jóvenes, con asistencia del UNICEF y de otros expertos. UN وتعهد هذه المبادرة إلى الشباب بمهمة بذل الجهود الرئيسية لاستقاء المعلومات بمساعدة من اليونيسيف وخبراء آخرين.
    Durante 2004, podrían hacerlo entre 120.000 y 150.000 con asistencia del ACNUR. UN وخلال عام 2004، بوسع نحو 000 120 إلى 000 150 لاجئ العودة بمساعدة من المفوضية.
    El Oficial Administrativo Jefe, con asistencia del Comandante de la fuerza, verificará el informe e investigará las circunstancias. UN ويقوم كبير الموظفين الإداريين، أو ممثله المفوَّض، بمساعدة من قائد القوة، بالتحقُّق من التقرير وبحث الظروف.
    El programa se ejecutará con asistencia del Fondo para el Medio Ambiente Mundial. UN وسوف يُنفَّذ البرنامج بمساعدة من صندوق مرفق البيئة العالمية.
    Técnicos de la Dirección de Desarrollo Agrícola realizaron un inventario básico con asistencia del Banco Mundial UN قام فنيو هيئة التنمية الحرجية بجرد أولي، بمساعدة من البنك الدولي
    con asistencia del UNFPA se estableció una Oficina Nacional sobre Salud Reproductiva y Planificación de la Familia. UN وقد أنشئ المكتب الوطني المعني بالصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة بمساعدة من صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    ii) Número de proyectos sobre eficiencia energética preparados con asistencia del subprograma UN ' 2` عدد المشاريع المتصلة بالكفاءة في الطاقة والتي وضعت بمساعدة من البرنامج الفرعي
    Los programas de rehabilitación se llevan a cabo con asistencia del UNICEF, la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) y algunas organizaciones no gubernamentales (ONG). UN وتنفذ برامج إعادة التأهيل بمساعدة من اليونيسيف والمنظمة الدولية للهجرة وبعض المنظمات غير الحكومية.
    Se estima que 13.000 refugiados se repatriaron voluntariamente a Tayikistán y que otros 17.000 lo hicieron con asistencia del ACNUR, estos últimos principalmente a Piandj y Gorno Barakhshan. UN وقد عاد ما يقرب من ٠٠٠ ٣١ لاجئ بشكل تلقائي الى طاجيكستان، وعاد ٠٠٠ ٧١ لاجئ آخرين بمساعدة من المفوضية الى بيانجي وغورنوباراخشان بالدرجة اﻷولى.
    En marzo de 2005 se celebró un seminario que contó con asistencia del PNUD UN وبمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، عقدت حلقة عمل في آذار/مارس 2005
    Número de ecosistemas en los que se completan o están en marcha actividades para mantener o restaurar el funcionamiento del ecosistema con asistencia del PNUMA. UN عدد النُظم الإيكولوجية الجارية أو المكتملة فيها الأنشطة الرامية إلى الحفاظ على خدمات النُظم الإيكولوجية أو استفادتها، وذلك بمساعدة برنامج البيئة.
    Las escuelas, a las que también asisten los ghaneses, se han construido con asistencia del ACNUR, los Servicios de Educación de Ghana y algunos organismos donantes. UN وقد شُيِّدت المدارس التي يذهب إليها أيضاً الغانيون، بمساعدة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وإدارة الخدمات التعليمية في غانا، وبعض الوكالات المانحة.
    El Centro Regional de Hangzhou para pequeñas plantas hidroeléctricas, establecido en China con asistencia del PNUD, ofrece considerables posibilidades de promover intercambios de CTPD en esta esfera. UN وينطوي مركز هانغزو اﻹقليمي للطاقة الهيدرولوجية الصغيرة، الذي أنشأته الصين بمساعدة البرنامج اﻹنمائي، على إمكانات واسعة لتعزيز مبادلات التعاون التقني في ميدانه.
    El Seminario se organizó con asistencia del Instituto Europeo de Prevención del Delito y Lucha contra la Delincuencia, afiliado a las Naciones Unidas, así como con aportaciones del Instituto Latinoamericano para la Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente (ILANUD) y el Centro Internacional de Reforma del Derecho Penal y de Política de la Justicia Penal. UN وقد نُظِّمت حلقة العمل بمساعدة المعهد الأوروبي لمنع الجريمة ومكافحتها، المنتسب إلى الأمم المتحدة، وبإسهام من معهد الأمم المتحدة لأمريكا اللاتينية لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين والمركز الدولي لإصلاح القانون الجنائي ولسياسة العدالة الجنائية.
    con asistencia del PNUD, su Gobierno ha aprobado un plan de acción en materia de derechos humanos en que se contempla una acción concertada tendiente a mejorar la estructura jurídica, fortalecer las instituciones democráticas y realzar la conciencia pública. UN وفي إطار مساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وضعت الحكومة خطة عمل لحقوق الإنسان تتوخى اتخاذ إجراءات متناسقة من أجل تحسين الإطار القانون وتعزيز المؤسسات الديمقراطية وزيادة وعي السكان.
    con asistencia del Gobierno del Reino Unido, el Instituto Internacional de Estudios Estratégicos está estudiando los requisitos políticos y técnicos para un mundo libre de armas nucleares. UN وبإسهام من حكومة المملكة المتحدة، يبحث المعهد الدولي للدراسات الاستراتيجية المتطلبات السياسية والتقنية من أجل إقامة عالم خالٍ من الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more