"con ayuda del" - Translation from Spanish to Arabic

    • بمساعدة من
        
    • بدعم من
        
    • وبمساعدة من
        
    • بمساعدة برنامج
        
    • وبدعم من
        
    • بمساعدة مفوضية
        
    • بمساعدة صندوق
        
    • بمساعدة نظام
        
    • بمساعدة الممثل
        
    • وتم بمساعدة
        
    La otra manera consiste en establecer contacto con los miembros con ayuda del jefe o de un representante suyo y reunir directamente la información de los hogares. UN ويتمثل النهج اﻵخر في الاتصال بالاتباع بمساعدة من الشيخ أو ممثل عنه وفي جمع البيانات اللازمة من اﻷسرة المعيشية مباشرة.
    También organizó, con ayuda del Gobierno de Suiza, un curso corto para impartir orientación práctica a los directores de programas y a los encargados del diseño de los programas en las oficinas exteriores y en las sedes. UN كما نظمت، بمساعدة من سويسرا، حلقة عمل مصممة لتقديم إرشاد عملي لمديري البرامج ومصمميها، في الميدان وفي المقر.
    Se estableció, con ayuda del BERF, una nueva política para el sector de telecomunicaciones de Bosnia y Herzegovina que proporcionará orientación para las actividades del Organismo normativo de las telecomunicaciones (ORT). UN ووُضعت سياسة جديدة لقطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية في البوسنة والهرسك بمساعدة من المصرف الأوروبي للتعمير والتنمية سيتم على هداها تنفيذ أنشطة الهيئة التنظيمية للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Este proyecto se realiza con ayuda del UNICEF y la Fundación para la Educación Maternoinfantil, y hasta la fecha han participado en él casi 8.000 madres. UN وينفذ هذا المشروع بدعم من اليونيسيف ومؤسسة تثقيف اﻷم والطفل، وقد أمكن حتى اﻵن كفالة اشتراك حوالي ٠٠٠ ٨ أم.
    Este último se creará a fines de 2000 con ayuda del PNUFID. UN وستنشأ فرقة العمل هذه اعتبارا من أواخر عام 2000 بدعم من اليوندسيب.
    con ayuda del Centro Especializado en Contrabando y Trata de Personas, se han adoptado medidas adecuadas para investigar esas desapariciones. UN وبمساعدة من مركز الخبرة الفنية المعني بالاتجار بالبشر وتهريبهم، اتُخذت تدابير مناسبة للتحقيق في حالات الاختفاء هذه.
    Ese programa complementa las medidas de integración aplicadas a través de la educación con ayuda del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN وهذا البرنامج يكمل تدابير الاندماج التي يجرى تطبيقها من خلال التعلم بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    con ayuda del Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP), el Gobierno había iniciado programas de salud reproductiva para las mujeres rurales. UN وقد بدأت الحكومة ببرامج تعنى بالصحة الإنجابية لنساء الريف وذلك بمساعدة من صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    La asistencia a los países que no son Partes era otro enfoque innovador adoptado por el PNUMA, con ayuda del Gobierno de Finlandia. UN وقال إن المساعدة المقدمة إلى غير الأطراف نهجاً مبتكراً آخراً أخذ به برنامج الأمم المتحدة للبيئة بمساعدة من حكومة فنلندا.
    Las guías legislativas para los Protocolos se han elaborado con ayuda del Gobierno de Francia y el Gobierno de Italia, que han hecho a ese efecto generosas contribuciones voluntarias. UN وقد أعدّت الأدلة التشريعية للبروتوكولات بمساعدة من حكومتي إيطاليا وفرنسا، اللتين قدّمتا تبرعات سخية لهذا الغرض.
    Las guías legislativas para los Protocolos se elaboran con ayuda del Gobierno de Francia y el Gobierno de Italia, que han hecho a ese efecto generosas contribuciones voluntarias. UN ويجري إعداد الدليلين التشريعيين للبروتوكولات بمساعدة من حكومتي إيطاليا وفرنسا، اللتين قدّمتا تبرعات سخية لذلك الغرض.
    La Asamblea alentó al Secretario General a prestar apoyo a los países piloto en todas estas actividades con ayuda del Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas; UN وقد شجعت الجمعية العامة الأمين العام على دعم بلدان التجربة في كل هذا بمساعدة من فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم؛
    El Gobierno estaba movilizando apoyo financiero para las elecciones con ayuda del sistema de las Naciones Unidas. UN وتعمل الحكومة، بمساعدة من منظومة الأمم المتحدة، على حشد الدعم المالي لهذه الانتخابات.
    Perú se refirió a su cooperación con países de Centroamérica, con ayuda del Japón. UN وأشارت بيرو إلى أنها تتعاون مع بلدان في أمريكا الوسطى بدعم من اليابان.
    El Programa de Facilitación del Tránsito Regional en África occidental se llevaba a cabo con ayuda del Banco Mundial. UN ويجري تنفيذ البرنامج الإقليمي لغرب أفريقيا لتيسير المرور العابر بدعم من البنك الدولي.
    En un distrito se ha llevado a cabo un proyecto piloto sobre la codificación del derecho consuetudinario con ayuda del Departamento de Desarrollo Internacional del Reino Unido, y se debe ampliar a otros distritos. UN وقد تم الاضطلاع بمشروع تجريبي لتدوين القانون العرفي في مقاطعة واحدة بدعم من إدارة التنمية الدولية التابعة للمملكة المتحدة، ومن المقرر أن يتم التوسع في المشروع ليشمل المقاطعات الأخرى.
    Se han impartido 3 seminarios sobre derechos humanos con ayuda del proyecto de cooperación técnica del ACNUDH UN عُقدت ثلاث حلقات عمل بشأن حقوق الإنسان، بدعم من مشروع التعاون التقني الخاص بمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان
    En 2005, con ayuda del UNICEF, el Gobierno inició una auditoría de género que abarcaba a todo el sector de la educación. UN وشرعت الحكومة في عام 2005، بدعم من اليونيسيف، بمراجعة النواحي الجنسانية للتعليم في القطاع التعليمي بأكمله.
    con ayuda del PNUD se han revitalizado tres centros de formación en la República Centroafricana para ayudar a crear capital humano y fomentar la empleabilidad de los jóvenes en las zonas afectadas por los conflictos. UN وبمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تم إنعاش ثلاثة مراكز تدريبية في جمهورية أفريقيا الوسطى للمساعدة في بناء رأس مال بشري وتحسين فرص العمالة أمام الشباب في المناطق المنكوبة بالنزاع.
    Con el fin de ayudar a erradicar enfermedades entre los niños de todo el mundo, la República de Corea está construyendo un Instituto Internacional de Vacunación, en Corea, con ayuda del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وبغية المساعدة على القضاء على اﻷمراض التي يصاب بها اﻷطفال في مختلف أنحاء العالم، تبني جمهورية كوريا معهدا دوليا لﻷمصال في كوريا، بمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    con ayuda del Estado, las empresas sociales dieron empleo a 107 ayudantes que prestarían servicios a 715 personas discapacitadas (el 40% de las cuales eran mujeres), para que pudieran realizar su trabajo. UN وبدعم من الدولة، شغّلت المؤسسات الاجتماعية 107 أشخاص لمساعدة 750 من ذوي الإعاقات كانت 40 في المائة منهم نساء، على أداء مهامّهم.
    De ese total, 179.497 refugiados sierraleoneses regresaron con ayuda del ACNUR y 92.494, por sus propios medios. UN وقد عاد 497 179 من هؤلاء اللاجئين بمساعدة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، فيما عاد 494 92 لاجئا بوازع ذاتي.
    En lo relativo a la violencia contra la mujer, se habían llevado a cabo campañas de sensibilización con ayuda del Fondo de Población de las Naciones Unidas en todas las regiones del país. UN وفيما يخص العنف الذي يستهدف النساء، فقد نُفذت في جميع مناطق البلد حملات توعية بمساعدة صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    La Administración debe volver a examinar esta cuestión en el contexto de sus actividades para generar informes sobre la ejecución del presupuesto con ayuda del SIIG. UN كما ينبغي أن تعيد اﻹدارة دراسة المسألة في إطار جهودها الرامية إلى إصدار تقارير عن أداء الميزانية بمساعدة نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
    7. Pide a todas las partes de la República Centroafricana que, con ayuda del Representante Especial del Secretario General, adopten las medidas necesarias para encontrar una solución a la actual situación de estancamiento político, con vistas a reforzar el proceso de reconciliación nacional; UN ٧ - يطلـب إلى جميع اﻷطراف في جمهورية أفريقيا الوسطى أن تتخذ، بمساعدة الممثل الخاص لﻷمين العام، التدابير اللازمة للخروج من المأزق السياسي الراهن، بغية تعزيز عملية المصالحة الوطنية؛
    con ayuda del Instituto de Medicina Forense de Nueva Gales del Sur se ha establecido y equipado completamente un nuevo depósito de cadáveres. UN وتم بمساعدة معهد نيو ساوث ويلز للطب الشرعي بناء مشرحة جديدة وتزويدها بكامل الأجهزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more