"con bajos ingresos" - Translation from Spanish to Arabic

    • ذات الدخل المنخفض
        
    • المنخفضة الدخل
        
    • ذوي الدخل المنخفض
        
    • ذوات الدخل المنخفض
        
    • منخفضة الدخل
        
    • ذات دخل منخفض
        
    • متدنية الدخل
        
    • المنخفضي الدخل
        
    • ذوي الدخل المحدود
        
    • ذوو الدخل المنخفض
        
    • أصحاب الدخل المنخفض
        
    • منخفضات الدخل
        
    • منخفضي الدخل
        
    • والمنخفضة الدخل
        
    • ذوى الدخل المنخفض
        
    En consecuencia, cualquier programa relacionado con el bienestar de los niños tendrá que centrarse en las zonas geográficas con privaciones y servicios insuficientes y en los grupos con bajos ingresos. UN ومن ثم فإن أي برنامج يتعلق برفاه اﻷطفال لابد أن يركز على المناطق الجغرافية المحرومة التي تعاني من نقص الخدمات وعلى الفئات ذات الدخل المنخفض.
    " Los mayores ingresos que obtenga una madre con bajos ingresos se traducirán en una cadena de mejoras positivas para su familia. UN " إن الزيادة في الدخل التـــي تحققها اﻷم ذات الدخل المنخفض تتحول الى سلسلة من التحسينات اﻹيجابية بالنسبة ﻷسرتها.
    Los países con bajos ingresos y los países con pobreza generalizada necesitarán también atención especial. UN وتحتاج البلدان المنخفضة الدخل والبلدان التي ينتشر فيها الفقر اهتماما خاصا أيضا.
    Por ello, el fomento de la capacidad se ha convertido en un importante aspecto al que se debe conceder alta prioridad, especialmente en los países de la CEI con bajos ingresos. UN وعلى هذا فإن جهود بناء القدرات تنشأ كخطوة هامة تتعلق بالسياسة، وهي خطوة ينبغي أن تولى أولوية عالية، وخاصة في بلدان رابطة الدول المستقلة المنخفضة الدخل.
    Tienen derecho a esos subsidios y prestaciones las personas con bajos ingresos por razones de desempleo, enfermedad física o mental, o discapacidad causada por enfermedad o accidente. UN فتوفر لﻷشخاص ذوي الدخل المنخفض إما بسبب البطالة، أو الاصابة بمرض جسدي أو عقلي، أو إعاقة ناجمة عن مرض أو حادث.
    Las condiciones de alojamiento de las mujeres con bajos ingresos son limitadas. UN إلا أن مرافق اﻹقامة المخصصة للنساء ذوات الدخل المنخفض محدودة.
    Las familias con bajos ingresos como consecuencia de haber tomado una licencia parental pueden tener derecho a recibir un complemento de los ingresos durante el período que dure la licencia. UN ويجوز للعائلات ذات الدخل المنخفض نتيجة للقيام بالإجازة الوالدية أن تحصل على دعم للدخل طوال مدة الإجازة.
    Juntos, hemos introducido un Subsidio Infantil, que ofrece una mayor ayuda salarial directamente a las familias con bajos ingresos. UN وقد أدخلنا، معا، نظاما وطنيا لعلاوات الطفل، ينطوي على زيادة الدعم من الدخل الذي يصرف مباشرة للعائلات ذات الدخل المنخفض.
    Se aplica la misma exención sólo en caso de que el país en desarrollo sea un país con bajos ingresos UN نفس الإعفاء يطبق فقط إذا كان البلد النامي من البلدان ذات الدخل المنخفض الإعفاء من حظر الإعانات على الصادرات
    Si la prestación por hijo excede este monto, sirve para ayudar a las familias, especialmente las familias con bajos ingresos y varios hijos. UN وإذا كان استحقاق الطفل يتجاوز ذلك، فإنه يعمل على النهوض بالأسر، وإلى حد بعيد الأسر ذات الدخل المنخفض ولديها عدة أطفال.
    La finalidad de estas prestaciones es garantizar que las familias con bajos ingresos puedan obtener viviendas adecuadas y convenientes. UN والهدف من إعانات السكن الفردي ضمان حصول العائلات ذات الدخل المنخفض على مسكن صحي ولائق.
    Kenya cree que una solución duradera a la carga de la deuda es tomar una iniciativa decidida para lograr una reducción más eficaz, o una cancelación, de la deuda bilateral y multilateral de los países con bajos ingresos muy endeudados, especialmente los países africanos. UN وترى كينيا أن إيجاد حل دائم لمشكلة عبء الديون مبادرة جريئة ﻹجراء تخفيض أكثر فعالية أو ﻹلغاء الديون الثنائية والمتعددة اﻷطراف على البلدان المنخفضة الدخل المثقلة بالديون، ولا سيما البلدان في افريقيا.
    Si bien se ha integrado la descentralización y democratización de la gestión en el proceso de transformación económica y social, es lamentable que la economía mundial se esté moviendo hacia la marginalización de los países con bajos ingresos. UN وبينمـا يجري دمج لامركزية اﻹدارة الحكومية وإشاعــة الديمقراطيـة فـي عملية التحول الاقتصادي والاجتماعي، فإن من المؤسف أن اقتصاد العالم يتحرك صوب تهميش البلدان المنخفضة الدخل.
    Se cobran derechos de escolaridad por la asistencia a escuelas privadas, aunque algunas eximen de ellas o las reducen a las familias con bajos ingresos que desean para sus hijos una educación de base religiosa. UN ويجري تقاضي رسوم على حضور المدارس غير الحكومية، غير أن بعض المدارس تتجاوز عن الرسوم أو تخفضها بالنسبة إلى اﻷسر المنخفضة الدخل التي ترغب في أن يتلقى أطفالها تعليماً قائماً على الدين.
    El Gobierno continuará tomando medidas para ampliar los programas sociales, en especial proporcionando servicios básicos y atenciones a fin de reducir el impacto negativo de la desaceleración de la actividad económica de los hogares con bajos ingresos. UN وستواصل الحكومة اتخاذ تدابير للتوسع في البرامج الاجتماعية لا سيما فيما يختص بتوفير الخدمات والمنافع اﻷساسية، لتقليل التأثير السلبي الكامل للتباطؤ الاقتصادي على اﻷسر المعيشية المنخفضة الدخل.
    Se conceden subsidios a padres con bajos ingresos que no pueden costear los gastos de la atención. UN وتقدم اﻹعانات للوالدين ذوي الدخل المنخفض الذين لا يستطيعون تحمل تكلفة الرعاية.
    Constituye la parte social de la pensión de vejez, destinada a proteger a las personas con bajos ingresos y breves períodos de trabajo. UN وهو الجزء الاجتماعي من معاش الشيخوخة، الرامي إلى حماية ذوي الدخل المنخفض وفترات الاستخدام القصيرة.
    El sistema de pagos, que depende de los ingresos exime a los prestatarios sin ingresos o con bajos ingresos de la obligación de efectuar los pagos. UN ويعفي نظام التسديد المقترضين ذوي الدخل المنخفض أو الذين لا دخل لهم من تسديد القروض.
    La creciente inflación también tiene graves consecuencias para las mujeres con bajos ingresos en particular. UN وبالإضافة إلى ذلك، فللتضخم المتزايد آثار قاسية، وبخاصة على النساء ذوات الدخل المنخفض.
    Una joven entrevistada en el documental, que respondía al pseudónimo de " Sisi " y provenía de una familia con bajos ingresos, declaró haber empezado a ganar dinero prostituyéndose a una edad muy temprana y tener amigas en la misma situación. UN وادعت شابة باسم مستعار ' سي سي` منتمية لأسرة منخفضة الدخل جرت مقابلتها في هذا البرنامج الوثائقي أنها بدأت تكسب المال عن طريق البغاء في سن صغيرة جدا ولها صديقات يعملن أيضا في هذا المجال.
    Otros países con bajos ingresos: PIB < $800 UN بلدان أخرى ذات دخل منخفض تطبق عليها ثلاثة معايير لﻹدراج: الناتج المحلي اﻹجمالي أقل من ٨٠٠ دولار
    También recomendó que Jordania facilitara el acceso a la educación en la primera infancia para todos los niños, incluidos los que vivían en familias con bajos ingresos y en familias de las zonas rurales. UN كما أوصت اللجنة الأردن بإتاحة وصول جميع الأطفال إلى التعليم في مراحل الطفولة المبكرة، بما في ذلك أطفال الأسر متدنية الدخل والأسر التي تعيش في الأرياف(86).
    Menos de un 2% de esos empresarios con bajos ingresos tiene acceso a servicios financieros distintos de los prestamistas. " UN وأقل من ٢ في المائة من أصحاب المشاريع المنخفضي الدخل هؤلاء تتاح لهم فرصة الحصول على خدمات مالية خلاف خدمات إقراض النقود لهم " .
    para las personas mayores con bajos ingresos e insuficientes derechos adquiridos en la seguridad social; UN لفائدة المسنين ذوي الدخل المحدود والذين لا تكفيهم استحقاقات الضمان الاجتماعي؛
    El dinero ahorrado permite proponer créditos y asesoramiento a distintos actores: empresas de economía social, microemprendedores de empresas muy pequeñas y particulares con bajos ingresos. UN وتسمح الأموال المدخرة بعرض قروض وخدمات استشارية لمختلف الجهات الفاعلة: المؤسسات الاقتصادية الاجتماعية، وباعثو مشاريع المؤسسات الصغرى، والأفراد ذوو الدخل المنخفض.
    El Departamento de Seguridad Social del Gobierno Federal está encargado de las estrategias para prestar asistencia a las personas con bajos ingresos y a personas desfavorecidas en general con el fin de satisfacer sus necesidades en materia de vivienda. UN ووزارة الكومنولث للضمان الاجتماعي مسؤولة عن الاستراتيجيات الرامية إلى مساعدة أصحاب الدخل المنخفض واﻷشخاص المحرومين من وجوه أخرى على تلبية احتياجاتهم الخاصة باﻹسكان.
    Los arrendadores o administradores de viviendas pueden negarse a alquilarlas a madres adolescentes o con bajos ingresos o a mujeres pertenecientes a minorías. UN فمؤجرو العقارات أو مديروها قد يرفضون تأجيرها لأمهات مراهقات أو لنساء منخفضات الدخل أو منتميات إلى أقليات.
    Actualmente el Gobierno presta hasta 20 millones de won por hogar con miras a que vivan de forma independiente las personas con discapacidad con bajos ingresos oficialmente reconocidas como tales (un total de 12.800 millones de won para 894 personas en 2009). UN وتقرض حالياً الحكومة كل أسرة معيشية مبلغاً يصل إلى 20 مليون وُن لتمكين المسجلين من الأشخاص ذوي الإعاقة منخفضي الدخل من العيش المستقل (ما مجموعه 12.8 مليار وُن لفائدة 894 شخصاً، اعتباراً من عام 2009).
    Hay estudios que demuestran que las instituciones de microcréditos ayudan a las personas moderadamente pobres y los hogares con bajos ingresos que viven con al menos 2 dólares al día per cápita. UN وتوضح الدراسات أن مؤسسات الائتمانات المصغرى تخدم الأسر المعيشية الفقيرة والمنخفضة الدخل على نحومن الشريحة المعتدلة والتي تعيش على أقل من دولارين للفرد يومياً.
    1315. El Programa de Actividades Voluntarias en la Comunidad del Departamento de Desarrollo de los Recursos Humanos proporciona asistencia financiera a organismos comunitarios sin fines de lucro en un compromiso colectivo para satisfacer las necesidades básicas de los miembros de la comunidad con bajos ingresos. UN ٥١٣١- وبرنامج العمل الطوعي الجماعي الملحق بوزارة تنمية الموارد البشرية يقدم المساعدة المالية للوكالات الجماعية الخيرية، ويلتزم معها بتلبية الاحتياجات اﻷساسية لﻷشخاص ذوى الدخل المنخفض في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more