Se ha mostrado un National Committee (Comité Nacional) para vigilar el adelanto en la ejecución del Plan de Acción que comprende concretamente disposiciones sobre la atención a los ancianos con base en la comunidad. | UN | وتم تعيين لجنة وطنية لرصد التقدم المُحرز في تنفيذ خطة العمل بما في ذلك على وجه التحديد توفير رعاية مجتمعية للمسنين. |
Deben hacerse mayores empeños para invertir esta tendencia, especialmente mediante iniciativas con base en la comunidad que reciban apoyo de los gobiernos. | UN | ويجب بذل قدر أكبر من الجهود لعكس هذا الاتجاه، ولا سيما من خلال مبادرات مجتمعية مدعمة من الحكومات. |
Hay falta de personal profesional y de recursos humanos que ofrezcan servicios de salud mental con base en la comunidad. | UN | وهناك افتقار في المهنيين والموارد البشرية لتقديم خدمات الصحة العقلية القائمة على المجتمع المحلي. |
Como parte de su esfuerzo de incluir organizaciones no gubernamentales populares y organizaciones con base en la comunidad, el FNUAP prestará apoyo a las actividades de capacitación especial dirigidas a las redes regionales de dichas organizaciones, que tienen una experiencia relativamente escasa en materia de administración. | UN | وسيقدم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الدعم للتدريب الخاص للشبكات اﻹقليمية للمنظمات ذات الخبرة القليلة نسبيا في مجال الادارة وذلك كجزء من جهده الرامي إلى إشراك المنظمات الشعبية والمنظمات القائمة على المجتمعات المحلية. |
El Comité recomienda al Estado Parte que continúe los esfuerzos por promover una educación que incluya a estos niños y para aumentar y fortalecer los proyectos de rehabilitación con base en la comunidad. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل بذل جهودها من أجل تعزيز التعليم الذي يشمل المعوقين وأن توسع وتعزز مشاريع إعادة التأهيل القائمة على أساس المجتمع المحلي. |
Varias delegaciones pidieron al PNUD que siguiera promoviendo la participación activa de organizaciones no gubernamentales y con base en la comunidad en la aplicación de actividades para el desarrollo y también pidieron que extendiera sus actividades tanto como fuera posible para llegar a otras partes del país. | UN | وطلبت وفود عديدة من البرنامج اﻹنمائي المضي في تعزيز اشتراك المنظمات غير الحكومية والمنظمات المستندة الى المجتمعات المحلية اشتراكا نشيطا لتنفيذ اﻷنشطة اﻹنمائية وكذلك توسيع أنشطته بالقدر الممكن كي تشمل أجزاء أخرى من البلد. |
Se ha hecho cada vez más evidente que la acción y promoción en cuestiones de derecho, ética y derechos humanos a nivel local y nacional por las instituciones, particulares, organizaciones no gubernamentales y organizaciones con base en la comunidad y las personas que viven con el VIH/SIDA son esenciales para cambiar las actitudes y hacer frente a la estigmatización, la discriminación y la intolerancia. | UN | ويتضح أكثر فأكثر أن أعمال المؤسسات، واﻷفراد، والمنظمات غير الحكومية ومنظمات الدوائر المجتمعية واﻷشخاص الذين يعيشون بالفيروس/اﻹيدز ودفاعها عن قضايا القانون والمبادئ اﻷخلاقية وحقوق اﻹنسان على المستويين المحلي والوطني، أساسي لتغيير المواقف والتصدي لمسائل الوصم بالعار والتمييز والتعصب. |
El FNUAP está financiando un subcomponente de planificación de la familia del Segundo proyecto de salud de la familia, proporcionando fondos durante cuatro años para ampliar y modificar la distribución de anticonceptivos con base en la comunidad. | UN | ويمول الصندوق عنصرا فرعيا لتنظيم اﻷسرة كجزء من المشروع الثاني لصحة اﻷسرة، مقدما اﻷموال على مدى أربع سنوات لتوسيع وإعادة توجيه توزيع وسائل منع الحمل على صعيد المجتمع المحلي. |
Macedonia ha venido ejecutando un programa innovador en materia de tecnología de la información y las comunicaciones para fomentar las asociaciones entre las autoridades locales y las organizaciones con base en la comunidad. | UN | وقد نفذت مقدونيا برنامجا مبتكرا في ميدان تكنولوجيا المعلومات والاتصال لتعزيز الشراكة بين السلطات المحلية والمنظمات العاملة على صعيد المجتمعات المحلية. |
Por ejemplo, se dirigen a sus asociados de los servicios de vivienda y de finanzas, así como se remiten a otros programas que ofrecen las organizaciones con base en la comunidad. | UN | وهذا يشمل التعامل مع شركاء في خدمات الإسكان والخدمات المالية، وكذلك إحالات إلى برامج أخرى تقدمها منظمات مجتمعية. |
Cabe mencionar, entre otros proyectos, los de efecto rápido con base en la comunidad y otros proyectos de reinserción que financiarán el Banco Mundial y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | وهناك أيضا مشاريع مجتمعية سريعة الأثر ومشاريع أخرى لإعادة الإدماج سيموّلها البنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Para el año 2001, habrá que fijar como objetivo la formulación de programas con base en la comunidad por los que se proporcionará a las personas de edad la atención necesaria y se les alentará a participar en la vida de la sociedad que pueden enriquecer con los conocimientos y las experiencias que han acumulado. | UN | وينبغي العمل على تحديد هدف ﻹنشاء برامج مجتمعية قبل حلول عام ٢٠٠١ توفر العلاج لكبار السن وتشجعهم على المشاركة في الحياة الاجتماعية التي يمكن أن يقدموا لها بفضل كفاءاتهم وحكمتهم ما يثريها. |
Para esos jóvenes también se organizan campamentos contra el tabaquismo como parte de los programas de supervisión con base en la comunidad. | UN | وتنظّم أيضاً معسكرات لمكافحة التدخين كجزء من برامج الإشراف القائمة على المجتمع المحلي من أجل هؤلاء الشباب. |
Por consiguiente, a lo largo de los años ha emprendido varias iniciativas innovadoras, como el apoyo a acciones con base en la comunidad y participación de ésta para la prestación de los servicios, incluido el uso de trabajadores de difusión y de mujeres, jóvenes y grupos comunitarios, para aprovechar de la mejor manera posible la infraestructura existente. | UN | ولهذا، فقد اضطلع على مر السنين بمجموعة من المبادرات المبتكرة من قبيل دعم الجهود القائمة على المجتمع المحلي وعلى المشاركة من أجل إيصال الخدمات، بما في ذلك استخدام المرشدين ومجموعات المرأة والشباب والمجتمع المحلي وهي جهود ترمي إلى الاستفادة القصوى من البنية اﻷساسية الموجودة. |
La evaluación de los resultados de las actividades de desarrollo en Ucrania reveló que se habían logrado progresos importantes en la comprensión interétnica y la armonía social, gracias a los procesos de diálogo auspiciados por el PNUD y las actividades socioeconómicas con base en la comunidad. | UN | وأظهر تقييم نتائج التنمية في أوكرانيا إحراز تقدم كبير نحو تحقيق التفاهم بين الفئات الإثنية وإحلال الوئام الاجتماعي، من خلال الحوارات والأنشطة الاجتماعية الاقتصادية القائمة على المجتمع المحلي التي يدعمها البرنامج الإنمائي. |
En 2005 el UNICEF se centrará en la reintegración de los niños vinculados con fuerzas combatientes mediante la educación académica, la capacitación y el desarrollo de una protección del niño con base en la comunidad mediante, por ejemplo, la organización de comités de bienestar del niño y el establecimiento de centros de recursos comunitarios. | UN | وسوف تركز اليونيسيف خلال عام 2005 على إعادة إدماج الأطفال الذين ارتبطوا بالقوات المقاتلة من خلال نظام التعليم الرسمي، وتوفير التدريب الحرفي، وتطوير حماية الطفل القائمة على المجتمعات المحلية وذلك على سبيل المثال من خلال تشكيل لجان لرعاية الأطفال وإنشاء مراكز للموارد المجتمعية. |
El Comité recomienda al Estado Parte que continúe sus esfuerzos por promover una educación que incluya a esos niños y para aumentar y fortalecer los proyectos de rehabilitación con base en la comunidad. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة بذل الجهود من أجل تعزيز التعليم الذي يشمل المعوقين، وبتوسيع وتعزيز مشاريع إعادة التأهيل القائمة على أساس المجتمع المحلي. |
Varias delegaciones pidieron al PNUD que siguiera promoviendo la participación activa de organizaciones no gubernamentales y con base en la comunidad en la ejecución de actividades para el desarrollo y también pidieron que extendiera sus actividades tanto como fuera posible para llegar a otras partes del país. | UN | وطلبت وفود عديدة من البرنامج اﻹنمائي المضي في تعزيز اشتراك المنظمات غير الحكومية والمنظمات المستندة الى المجتمعات المحلية اشتراكا نشيطا لتنفيذ اﻷنشطة اﻹنمائية وكذلك توسيع أنشطته بالقدر الممكن كي تشمل أجزاء أخرى من البلد. |
Forman parte de las redes abogados, deontólogos, personas que viven con el VIH/SIDA, representantes de programas nacionales contra el SIDA, gobiernos, organizaciones no gubernamentales y organizaciones con base en la comunidad y grupos feministas. | UN | ويضم أعضاء الشبكات المحامين، واخصائي اﻷخلاقيات، واﻷشخاص الذين يعيشون بالفيروس/اﻹيدز، والممثلين عن البرامج الوطنية لمكافحة اﻹيدز، والحكومات، والمنظمات غير الحكومية ومنظمات الدوائر المجتمعية ومجموعات النساء. |
Entre los asociados que apoyan la gestión integrada de lucha contra las enfermedades de la infancia con base en la comunidad se cuentan la Fundación pro Naciones Unidas, la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID) y la OMS. | UN | ومن الشركاء الذين يوفرون الدعم للإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة على صعيد المجتمع المحلي مؤسسة الأمم المتحدة ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة ومنظمة الصحة العالمية. |
Esos esfuerzos se complementaron con estrategias para aumentar la demanda, el acceso y el número de opciones mediante el apoyo a la investigación operacional; aumentar los conocimientos sobre actividades de promoción; capacitar a los proveedores de servicios; y aumentar la distribución con base en la comunidad y la comercialización social. | UN | وقد استكملت هذه الجهود من خلال استراتيجيات تهدف إلى: زيادة الطلب، وإمكانية الوصول وفرص الاختيار من خلال دعم بحوث العمليات؛ وبناء القدرات في مجال الدعوة؛ وتدريب مقدمي الخدمات؛ وزيادة حجم التوزيع والتسويق الاجتماعي على صعيد المجتمعات المحلية. |
Hasta que se lleve a cabo esa revisión, el Estado parte debe difundir el texto de esa ley entre los magistrados, los abogados, los oficiales de la policía judicial, los jefes de fokontany (subdivisión administrativa con base en la comunidad) y el personal penitenciario, para que la ley sea aplicada inmediatamente. | UN | وريثما يتم ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعم نص هذا القانون على القضاة والمحامين وضباط الشرطة القضائية، وعلى رؤساء القرى (Fokontany) (الوحدة الإدارية الفرعية الأساسية على مستوى المجتمع المحلي) وعلى موظفي السجون بهدف تطبيقه فوراً. |
Está previsto que el informe sobre las experiencias extraídas a partir de las iniciativas de protección de la infancia con base en la comunidad se finalice en 2006. | UN | 45 - مبادرات حماية الطفل على الصعيد المجتمعي: الدروس المستفادة (تستكمل في سنة 2006). |
El Gobierno proyecta crear Centros de Detección y Asesoramiento sobre la Demencia en cada dispensario de salud para dotarlos de servicios con base en la comunidad. | UN | وستنشئ الحكومة " مراكز الإبلاغ والاستشارة عن المصابين بالعته " داخل كل مركز صحي لتوفير خدمات تستند إلى المجتمع المحلي. |
El sector con base en la comunidad sirve para impartir capacitación sobre medios de vida y creación de empresas. | UN | ويقدم القطاع القائم على المجتمع المحلي التدريب على المعيشة وتنظيم الأعمال. |
El criterio de " saneamiento total " con base en la comunidad por el que se estimula a las comunidades a buscar soluciones de saneamiento, ha resultado ser una manera muy positiva de aumentar la cobertura. | UN | 58 - وأصبح نهج " تعميم خدمات الصرف الصحي " ، الذي تقوده المجتمعات المحلية ويجري من خلاله تشجيع مجتمعات بأسرها على التوصل لحلول بشأن الصرف الصحي، أحد السبل الواعدة لتوسيع نطاق التغطية. |
Se ha prestado asistencia en comunicación en Marruecos a una amplia variedad de actividades de desarrollo con base en la comunidad para mejorar la participación popular en el proceso de adopción de decisiones y en la concepción, la gestión y la ejecución de actividades de desarrollo. | UN | ٢٠ - وتقدم المساعدة في مجال الاتصال في المغرب إلى نطاق واسع من أنشطة التنمية المعتمدة على المجتمعات المحلية لتعزيز مشاركة الشعب في عملية صنع القرار، وفي تصميم جهود التنمية وإدارتها وتنفيذها. |