13. El Grupo observó con beneplácito que se seguía trabajando en la preparación de la Guía de las Naciones Unidas para personas indígenas. | UN | 13- ولاحظ الفريق بارتياح أن العمل بشأن دليل الأمم المتحدة للسكان الأصليين ما زال متواصلاً. |
La Oficina observa con beneplácito que, pese a la falta de fiabilidad de su base de recursos, el Centro ha mantenido una considerable actividad de información pública. | UN | 60 - ويلاحظ المكتب بارتياح أن المركز، رغم قاعدة موارده التي لا يعول عليها، قد حافظ على نشاط إعلامي يحظى بالاحترام. |
El Comité nota con beneplácito que el informe se preparó en el marco de un proceso participatorio en que intervinieron órganos gubernamentales y organizaciones no gubernamentales. | UN | 4 - وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن التقرير قد أُعد في إطار عملية قائمة على المشاركة شملت الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية. |
Observando con beneplácito que la mayoría de esos Acuerdos ya han sido puestos en práctica por el Gobierno de El Salvador y el Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional, | UN | وإذ ترحب بأن غالبية هذه الاتفاقات قد نفذتها بالفعل حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني، |
Observando con beneplácito que pueblos sometidos a la ocupación colonial, extranjera o foránea están ejerciendo progresivamente el derecho a la libre determinación y convirtiéndose en Estados soberanos e independientes, | UN | وإذ ترحب بتقدم ممارسة الشعوب الخاضعة للاحتلال الاستعماري أو الخارجي أو الأجنبي لحقها في تقرير المصير وبلوغها مركز الدولة ذات السيادة ونيلها الاستقلال، |
Observando con beneplácito que pueblos sometidos a la ocupación colonial, extranjera o foránea están ejerciendo progresivamente el derecho a la libre determinación y convirtiéndose en Estados soberanos e independientes, | UN | وإذ ترحب بالممارسة الحثيثة للشعوب الواقعة تحت الاحتلال الاستعماري أو الخارجي أو الأجنبي لحقها في تقرير المصير وبلوغها مركز الدولة ذات السيادة ونيلها الاستقلال، |
México nota con beneplácito que la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto ha considerado las peticiones presupuestarias de la Corte y, teniendo presente el aumento de su volumen de trabajo, ha recomendado a la Quinta Comisión un incremento de los recursos que le son asignados. | UN | وتلاحظ المكسيك بارتياح أن اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية نظرت في الطلبات المتعلقة بالميزانية والمقدمة من المحكمة، وأوصت اللجنة الخامسة، نظرا للزيادة في أعباء عمل المحكمة، بزيادة الموارد المخصصة للمحكمة. |
El Comité observa con beneplácito que el Estado parte ha logrado con gran éxito socializar la igualdad de género en los medios de comunicación a través de una estrecha colaboración con el Ministerio de Asuntos de Género. | UN | 90 - وتلاحـظ اللجنة بارتياح أن الدولة الطرف حققت نجاحا كبيرا في بــث مفهوم المساواة بين الجنسين في المجتمع وذلك عبـر وسائط الإعلام وبالتعاون الوثيق مع وزارة شؤون الجنسين. |
El Comité observa con beneplácito que el Estado parte ha logrado con gran éxito socializar la igualdad de género en los medios de comunicación a través de una estrecha colaboración con el Ministerio de Asuntos de Género. | UN | 90 - وتلاحـظ اللجنة بارتياح أن الدولة الطرف حققت نجاحا كبيرا في بــث مفهوم المساواة بين الجنسين في المجتمع وذلك عبـر وسائط الإعلام وبالتعاون الوثيق مع وزارة شؤون الجنسين. |
Además, observó con beneplácito que el Grupo de Trabajo había realizado otros progresos durante los debates oficiosos entre períodos de sesiones celebrados en Viena el 10 de julio de 2003. | UN | ولاحظت اللجنة بارتياح أن الفريق العامل قد أحرز تقدما أيضا أثناء المناقشات غير الرسمية المعقودة بين الدورات في فيينا في 10 حزيران/يونيه 2003. |
Además, observó con beneplácito que el Grupo de Trabajo había realizado otros progresos durante los debates oficiosos entre períodos de sesiones celebrados en Viena el 10 de julio de 2003. | UN | ولاحظت اللجنة بارتياح أن الفريق العامل قد أحرز تقدما أيضا أثناء المناقشات غير الرسمية المعقودة بين الدورات في فيينا في 10 حزيران/يونيه 2003. |
29. El Comité observa con beneplácito que en el proyecto de Código de la Persona y de la Familia se establece que la edad mínima para contraer matrimonio, tanto para los hombres como para las mujeres, es de 18 años. | UN | 29- تلاحظ اللجنة مع التقدير أن مشروع مدونة شؤون الأفراد والأسرة يحدد سن 18 سنة سن الزواج للفتيان والفتيات. |
174. El Comité observa con beneplácito que en el proyecto de Código de la Persona y de la Familia se establece que la edad mínima para contraer matrimonio, tanto para hombres como para mujeres, es de 18 años. | UN | 174- تلاحظ اللجنة مع التقدير أن مشروع مدونة شؤون الأفراد والأسرة يحدد سن 18 سنة سن الزواج للفتيان والفتيات. |
Viendo con beneplácito que muchos de esos acuerdos ya han sido puestos en práctica por el Gobierno de El Salvador y el Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional, | UN | " وإذ ترحب بأن حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني قد وضعتا كثيرا من أحكام تلك الاتفاقات موضع التنفيذ، |
Observando con beneplácito que pueblos sometidos a la ocupación colonial, extranjera o foránea están ejerciendo progresivamente el derecho a la libre determinación y convirtiéndose en Estados soberanos e independientes, | UN | وإذ ترحب بتقدم ممارسة الشعوب الخاضعة للاحتلال الاستعماري أو الخارجي أو الأجنبي لحقها في تقرير المصير وبلوغها مركز الدولة ذات السيادة ونيلها الاستقلال، |
Observando con beneplácito que pueblos sometidos a la ocupación colonial, extranjera o foránea están ejerciendo progresivamente el derecho a la libre determinación y convirtiéndose en Estados soberanos e independientes, | UN | وإذ ترحب بالممارسة الحثيثة للشعوب الواقعة تحت الاحتلال الاستعماري أو الخارجي أو الأجنبي لحقها في تقرير المصير وبلوغها مركز الدولة ذات السيادة ونيلها الاستقلال، |
Observando con beneplácito que la Unión Africana está empeñada en apoyar el proceso de reconciliación nacional en Côte d ' Ivoire, | UN | وإذ يرحب بالتزام الاتحاد الأفريقي بدعم عملية المصالحة الوطنية في كوت ديفوار، |
4. Acoge con beneplácito que la República Islámica del Irán haya firmado el Protocolo Adicional a los Acuerdos sobre Salvaguardias del OIEA y haya otorgado acceso sin restricciones a todas las instalaciones que el Organismo consideró necesario; | UN | 4 - يرحب بتوقيع الجمهورية الإسلامية الإيرانية على البروتوكول الإضافي لاتفاقيات الضمانات للوكالة الدولية للطاقة النووية والسماح دون قيود بالدخول إلى جميع المواقع كلما رأت الوكالة ذلك ضرورياً؛ |
Acogiendo con beneplácito que la Secretaría sigue gestionando con eficacia las finanzas del Fondo Fiduciario para el Protocolo de Montreal, | UN | وإذ يرحب بمواصلة الأمانة إدارتها الكفؤة لمالية الصندوق الاستئماني لبروتوكول مونتريال، |
Acogiendo con beneplácito que en la Reunión de los Estados Partes en la Convención se siga examinando el volumen de trabajo de la Comisión, | UN | وإذ ترحب بقيام اجتماع الدول الأطراف في الاتفاقية بالنظر حاليا في عبء عمل اللجنة، |
Observando con beneplácito que los Estados siguen tratando de proporcionar asistencia humanitaria y cooperación técnica al pueblo de Haití, | UN | وإذ ترحب بالجهود المستمرة التي تبذلها الدول من أجل توفير المساعدة اﻹنسانية والتعاون التقني لشعب هايتي، |
La delegación de Ghana también observa con beneplácito que en Jerusalén acaba de iniciarse las negociaciones israelo-palestinas relativas a un acuerdo sobre el estatuto final. | UN | كما يلاحظ وفده بارتياح أيضا أن المفاوضات اﻹسرائيلية - الفلسطينية بشأن اتفاق الوضع النهائي قد بدأت في القدس. |