"con cada uno de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع كل من
        
    • مع كل بلد من
        
    • مع كل دولة من
        
    • مع فرادى
        
    • مع كل فريق من
        
    • كل هدف من
        
    • لكل واحد من
        
    • مع كل واحد من
        
    • كل مادة من
        
    • مع كل أمين من
        
    • مع كل جار من
        
    • مع كل منسق من
        
    • مع كل هيئة من
        
    • لكل عنصر من
        
    • بكل هدف من
        
    Y entonces hay una línea de metro incolora intersectando con cada uno de los otros colores, que es básicamente lo que más tarde pasa en la historia. TED ثم لديك بعد ذلك خط المترو عديم اللون يتقاطع مع كل من الألوان الأخرى، والذي قام به بالفعل فيما بعد في هذه القصة.
    La meta era tener un proproción uno a uno con cada uno de esos estudiantes. TED كان الهدف هو الحصول على نسبة شخص لشخص مع كل من هؤلاء التلاميذ.
    Nuestro objetivo es firmar tratados de paz oficiales con cada uno de nuestros vecinos. UN وهدفنا هو التوقيع على معاهدات سلام رسمية مع كل من جيراننا.
    Habida cuenta de que Bangladesh mantiene excelentes relaciones bilaterales con cada uno de esos países -lo que se refleja en la estrecha cooperación entre nosotros y cada uno de esos países en Ginebra-, el ingreso de esos países nos proporciona un inmenso placer. UN وبالنظر إلى أن لبنغلاديش علاقات ثنائية ممتازة مع كل بلد من هذه البلدان، وهي حقيقة تتجسد في التعاون الوثيق بيننا وبين كل منها في جنيف، فإن ذلك يبعث عندي ارتياحاً لا حدّ له.
    Sobre la base de las deliberaciones mantenidas en el taller, se decidió que el método más constructivo sería que el Tribunal trabajara bilateralmente con cada uno de los Estados interesados para elaborar una propuesta de proyecto adaptada a sus necesidades particulares. UN وبناء على المناقشات التي دارت في حلقة العمل، تقرر أن أفضل طريقة للمضي قدما تتمثل في أن تعمل المحكمة بشكل ثنائي مع كل دولة من الدول المعنية لتجميع مسودة مشروع تناسب الاحتياجات الخاصة بكل منها.
    Posteriormente, se reunió con cada uno de los países que aportan contingentes afectados por el redimensionamiento de la UNAMID. UN واجتمع في وقت لاحق مع فرادى الدول المساهمة بقوات التي تأثرت بتحديد الحجم المناسب للعملية المختلطة.
    A esos efectos, la misión preliminar recomendó que se elaboraran acuerdos concretos de cooperación con cada uno de los organismos competentes. UN ولهذا الغرض، أوصت البعثة اﻷولية بإعداد اتفاقات تعاون محدد مع كل من المؤسسات المعنية.
    En relación con ello, mi Representante Especial se reunió con cada uno de los dirigentes de las facciones y exigió la devolución de todos los vehículos y bienes robados que estuvieran en su poder. UN وفي هذا الصدد، اجتمع ممثلي الخاص مع كل من قادة الفصائل وطالب بإعادة جميع المركبات والممتلكات المسلوبة التي في حوزتهم.
    La entidad SAAD era parte en un subcontrato con cada uno de los contratistas. UN وكانت مؤسسة سعد المرشد للتجارة والمقاولات العامة طرفاً في عقد من الباطن أُبرم مع كل من المقاولين؛
    La OSSI está en proceso de firmar un memorando de entendimiento con cada uno de los fondos y programas sobre los servicios que les presta. UN والمكتب في سبيله إلى إبرام مذكرة تفاهم مع كل من هذه الصناديق والبرامج بشأن الخدمات المقدمة.
    Como parte de la investigación de la junta médica en esta clínica, tendré que sentarme con cada uno de los doctores aquí y entrevistarles. Open Subtitles كجزء من التحقيق المجلس الطبي في هذه الممارسة، أنا بحاجة للجلوس مع كل من الأطباء هنا ودو حديث شامل.
    16. Después de su visita a Ankara, mi Representante Especial Adjunto, el Sr. Feissel, regresó a Nicosia, donde celebró otras tres reuniones con cada uno de los dos dirigentes. UN ١٦ - وعاد السيد فيصل، نائب ممثل الخاص، الى نيقوسيا، عقب زيارته ﻷنقرة، وعقد ثلاثة اجتماعات أخرى مع كل من الزعيمين.
    El Sr. Clark celebró dos largas reuniones con cada uno de los dirigentes en las que se estudió cada una de las siete cuestiones que constituían el programa de las conversaciones indirectas y se determinaron las cuestiones concretas respecto de las cuales se trataba de llegar a un acuerdo. UN وقد عقد السيد كلارك اجتماعين مطولين مع كل من الزعيمين نوقشت خلالهما كل من المسائل السبع التي تشكل جدول أعمال محادثات الجوار وحددت المسائل المعينة التي كان يسعى إلى تحقيق اتفاق بشأنها.
    Ese examen podría llevarse a cabo, por ejemplo, en colaboración con cada uno de los ministerios nacionales pertinentes o con otras autoridades encargadas de la adopción y aplicación de políticas en las diversas esferas abarcadas por el Pacto. UN ويمكن الاضطلاع باستعراض كهذا، على سبيل المثال، بالتعاون مع كل من الوزارات الوطنية ذات الشأن أو غيرها من السلطات المسؤولة عن تقرير السياسات وتنفيذها في مختلف الميادين التي يشملها العهد.
    Para finalizar, deseo reiterar el compromiso de mi Gobierno de trabajar activamente con cada uno de los países hermanos de la región en aras de una paz duradera y de un desarrollo sostenible. UN وفي الختام، أود أن أكرر التأكيد على التزام حكومة بلادي بالعمل بنشاط مع كل بلد من البلدان الشقيقة في المنطقة من أجل تحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة.
    Los nacionales de otros países que hubieran formado parte de la ex URSS también podrían quedar abarcados por acuerdos análogos que pudieran establecerse con cada uno de los Estados independientes interesados. UN أما رعايا البلدان اﻷخرى، التي كانت جزءا من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا، فيمكن أيضا شمولهم باتفاقات مماثلة يمكن عقدها مع كل دولة من الدول المستقلة المعنية.
    Se han firmado acuerdos con cada uno de los Estados miembros de la Unión Europea y se aprobarán las leyes correspondientes para aplicar la Directiva en el territorio. UN ويجري حاليا توقيع اتفاقات بهذا الشأن مع فرادى دول الاتحاد الأوروبي. وسيجرى سن التشريع التنفيذي على مستوى الإقليم.
    con cada uno de los equipos de remoción de minas se han capacitado y desplegado secciones de detección y señalización de campos de minas. UN وجرى تدريب أفراد أقسام المسح ووضع العلامات ونشرهم مع كل فريق من أفرقة إزالة اﻷلغام.
    A continuación figuran ejemplos de las medidas adoptadas por el Fondo en relación con cada uno de los tres objetivos principales. UN وترد فيما يلي أمثلة للأعمال التي قام بها الصندوق فيما يخص كل هدف من أهدافه الرئيسية الثلاثة.
    Las Partes podrán suministrar la información que mejor describa sus circunstancias nacionales en relación con cada uno de los temas. UN ويجوز أن تقدم الأطراف أية معلومات تتضمن أفضل وصف لظروفها الوطنية لكل واحد من عناوين المواضيع.
    Y luego hablaremos con cada uno de sus miembros. Open Subtitles و بعدها سنجلس و نتحدّث مع كل واحد من أعضائكم
    En especial, estos órganos deberán plantearse cómo repercutirá en las personas, según su género, los puntos debatidos en relación con cada uno de los artículos de sus respectivos instrumentos; UN وعلى هيئات المعاهدات أن تنظر بوجه خاص في اﻵثار المترتبة على الجنسين من جراء كل مسألة من المسائل التي تجري مناقشتها في إطار كل مادة من مواد الصكوك المعنية؛
    Los gastos de servicios de comunicaciones corresponden a las nuevas relaciones directas con los custodios regionales, para lo cual es necesario establecer e instalar conexiones electrónicas directas con cada uno de los custodios. UN وتتصل تكاليف خدمات الاتصالات بالعلاقات المباشرة الجديدة مع أمناء الاستثمار اﻹقليميين، التي تتطلب إنشاء وتنفيذ وصلات الكترونية مشتركة مباشرة مع كل أمين من أمناء الاستثمار.
    El enfoque de la India, en su región, ha sido negociar medidas de aumento de la confianza con cada uno de sus vecinos, sobre la base de la dinámica de las relaciones bilaterales y de los intereses mutuos. UN إن نهــج الهند في منطقتها هو التفاوض على تدابير بناء الثقة مع كل جار من جيرانها، على أساس ديناميات العلاقات الثنائية وتبادل المصالح.
    Se solicitó a los coordinadores que informaran a título personal acerca de los debates sobre los distintos temas de la agenda a los Presidentes de 2008, quienes juntamente con cada uno de los coordinadores, finalizarían el informe, bajo su propia responsabilidad, sobre los progresos hechos en cada tema. UN وينبغي أن يقدم المنسقون، بصفتهم الشخصية، تقارير عن المناقشات المتعلقة بمختلف بنود جدول الأعمال إلى رؤساء المؤتمر لعام 2008 الذين سيتولون، بالاشتراك مع كل منسق من المنسقين، وضع الصيغة النهائية للتقرير المعد في إطار مسؤوليته بشأن التقدم المحرز في كل بند.
    Mi Oficina y yo trabajaremos en estrecha colaboración con cada uno de los órganos subsidiarios para garantizar que en el proceso intergubernamental se tenga en cuenta el amplio espectro de opiniones y se encuentren soluciones consensuadas. UN وسأعمل بمعية مكتبي على نحو وثيق مع كل هيئة من الهيئات الفرعية لكفالة مراعاة العملية الحكومية الدولية للطائفة الواسعة من الآراء وإيجاد حلول توافقية.
    Ese multiplicador se emplearía en relación con cada uno de los elementos de la remuneración para que los sueldos netos sean equivalentes. UN وسيستخدم هذا المضاعف بالنسبة لكل عنصر من البدلات حتى تكون المرتبات الصافية متناسبة.
    A continuación figura una explicación relacionada con cada uno de los objetivos. UN ويرد كل من هذه التحولات بمزيد من التفصيل في التقرير المتعلق بكل هدف من أهداف الأداء التالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more