"con carácter de urgencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • على سبيل الاستعجال
        
    • على وجه السرعة
        
    • على وجه الاستعجال
        
    • بصورة عاجلة
        
    • على نحو عاجل
        
    • بصفة عاجلة
        
    • كمسألة عاجلة
        
    • على جناح السرعة
        
    • بشكل عاجل
        
    • سبيل اﻻستعجال
        
    • عاجﻻ
        
    • كمسألة ملحة
        
    • بصفة مستعجلة
        
    • على سبيل الإلحاح
        
    • على أساس عاجل
        
    Lo que realmente se necesita en la actualidad es el total levantamiento de todas las sanciones, cosa que el Consejo de Seguridad debe examinar con carácter de urgencia. UN والمطلوب اﻵن حقا هو رفع جميع الجزاءات بشكل تام وهو أمر ينبغي أن ينظر فيه مجلس اﻷمن على سبيل الاستعجال.
    Conforme a ello, nuevamente en nombre del Comité, agradecería que los miembros del Consejo de Seguridad pudieran examinar las recomendaciones del Comité con carácter de urgencia. UN وعليه، وباسم اللجنة، أكون ممتنا لو أمكن ﻷعضاء مجلس اﻷمن أن ينظروا في توصيات اللجنة على سبيل الاستعجال.
    Consideramos que se debe reanudar el proceso de paz general con carácter de urgencia. UN ونرى أنه لا بد من إحياء عملية السلام الشاملة على وجه السرعة.
    Los Acuerdos de Bicesse deben reactivarse con carácter de urgencia con vistas a su plena aplicación. UN ويتعين إعادة تنشيط اتفاقات بيكيس على وجه السرعة بغرض تنفيذها بالكامل.
    El Consejo de Seguridad, por su parte, se reunió con carácter de urgencia a pedido de Burundi, del grupo africano y de la Organización de la Unidad Africana (OUA). UN لقد اجتمع مجلس اﻷمن، على وجه الاستعجال بناء على طلب بوروندي ومجموعة الدول الافريقيــة ومنظمة الوحدة الافريقية.
    Dos meses es demasiado tiempo, en particular si se trata de una operación solicitada con carácter de urgencia por todas las partes interesadas. UN فانصرام شهرين هو فترة طويلة جدا، خصوصا عندما يعني اﻷمر عملية تحتاج اليها جميع اﻷطراف المعنية بصورة عاجلة.
    El alivio debe proporcionarse con carácter de urgencia de modo que puedan reanudar el proceso de crecimiento y desarrollo. UN وينبغي تحقيق هذا التخفيف على نحو عاجل حتى يتسنى لتلك البلدان استئناف عملية التنمية والنمو بها.
    Le agradecería que, con carácter de urgencia, hiciese distribuir la presente carta como documento del Consejo de Seguridad. UN وسأغدو ممتنا إذا ما قمتم بتعميم هذه الرسالة على سبيل الاستعجال بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    Exhorta a los Estados y demás sectores interesados a que, con carácter de urgencia, aporten contribuciones para apoyar esas actividades. UN ويطلب من الدول وغيرها من المعنيين اﻹسهام على سبيل الاستعجال في دعم تلك اﻷنشطة.
    Exhorta a los Estados y demás sectores interesados a que, con carácter de urgencia, aporten contribuciones para apoyar esas actividades. UN ويطلب من الدول وغيرها من المعنيين اﻹسهام على سبيل الاستعجال في دعم تلك اﻷنشطة.
    Habida cuenta de la gravedad de la cuestión, le ruego que el Consejo se ocupe de ella con carácter de urgencia. UN ونظرا لخطورة هذه المسألة، فإنني أطلب بشدة بأن ينظر فيها المجلس على وجه السرعة.
    Es preciso, con carácter de urgencia, dedicarse a mitigar las secuelas de la experiencia traumatizante que han vivido las víctimas. UN فينبغي العمل على وجه السرعة من أجل التخفيف من حدة الصدمات التي يتعرض لها الضحايا.
    El SIIG debe introducirse en el exterior con carácter de urgencia. UN وينبغي اﻷخذ بنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في المواقع الميدانية على وجه السرعة.
    Solicitó, con carácter de urgencia, que se permitiera a la UNPROFOR investigar la existencia de fosas comunes cerca de Srebrenica. UN وطلب أن يسمح على وجه الاستعجال لقوة اﻷمم المتحدة للحماية بالتحقيق في التقرير الخاص بوجود مقابر جماعية قرب سربرينتسا.
    Asimismo, les exhorta a considerar con carácter de urgencia la adopción de un Acuerdo Global de Derechos Humanos y Derecho Internacional Humanitario. UN وتحثها أيضاً على النظر على وجه الاستعجال في اعتماد اتفاق شامل بشأن حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    La comunidad internacional debe actuar con carácter de urgencia a fin de instituir la legislación adecuada para proscribir toda tendencia a destruir los valores fundamentales de la familia. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتصرف على وجه الاستعجال من أجل وضع تشريع ملائم يحظر أي اتجاه إلى قلب القيم الأساسية للأسرة.
    El Consejo continuará examinando con carácter de urgencia esta cuestión a la luz de la información adicional que reciba del Secretario General. UN وسينظر مجلس اﻷمن مرة أخرى بصورة عاجلة في هذه المسألة على ضوء ما يتلقاه من اﻷمين العام من معلومات إضافية.
    Los miembros del Consejo piden al Secretario General que prosiga esas consultas con carácter de urgencia y que contribuya a este proceso formulando sugerencias. UN ويطلب أعضاء المجلس الى اﻷمين العام مواصلة هذه المشاورات على نحو عاجل ومساعدة هذه العملية بتقديم اقتراحات.
    Se debe resolver la cuestión palestina con carácter de urgencia, pero de un modo que garantice una solución justa y completa, además de los derechos históricos e inalienables del pueblo palestino. UN واختتم حديثة قائلاً إن القضية الفلسطينية يجب أن تحل بصفة عاجلة ولكن بطريقة تضمن حلاً شاملاً وعادلاً كما تضمن حقوق الشعب الفلسطيني التاريخية غير القابلة للتصرف.
    Para ello se precisan un enfoque de conjunto y reformas profundas, incluida una reforma importante del sistema penitenciario, que deberían realizarse con carácter de urgencia. UN وهذا يتطلب نهجا شاملا وإصلاحات بعيدة المدى، بما فيها الإصلاح الأساسي في نظام الإصلاحيات الذي يتوجب تنفيذه كمسألة عاجلة.
    La labor humanitaria que enfrentamos es ingente y se debe financiar con carácter de urgencia. UN إن المهمة الإنسانية التي تواجهنا هائلة ويجب تمويلها على جناح السرعة.
    Además, las consecuencias de una lista ampliada de países menos adelantados sobre sus necesidades de recursos debía examinarse con carácter de urgencia como se recomendó en el Compromiso de Cartagena. UN وباﻹضافة الى ذلك فإن لتوسيع قائمة أقل البلدان نموا انعكاسه على احتياجاتها من الموارد، مما يتطلب النظر فيها بشكل عاجل حسبما أوصي بذلك في التزام كرتاخينا.
    Por lo tanto, a Guinea-Bissau debe concedérsele con carácter de urgencia acceso al Fondo para la Consolidación de la Paz. UN وقال إنه ينبغي لهذا السبب إعطاء غينيا - بيساو فرصة الانتفاع بصندوق بناء السلام كمسألة ملحة.
    Después de esa fecha, las delegaciones que asistan a la Conferencia deberán presentar con carácter de urgencia las credenciales a la Comisión de Verificación de Poderes en el Centro de Convenciones del Sheraton en Doha. UN وبعد ذلك التاريخ، ينبغي للوفود التي تزمع حضور المؤتمر تقديم وثائق التفويض بصفة مستعجلة إلى لجنة وثائق التفويض بمركز المؤتمرات بفندق شيراتون بالدوحة.
    En su informe de 2008, el Defensor del Pueblo ha indicado que la ausencia de protección y recursos jurídicos para las mujeres víctimas de la violencia doméstica requiere soluciones jurídicas y administrativas con carácter de urgencia. UN وقد قال أمين المظالم في تقريره لسنة 2008 إن عدم توفير الحماية وسبل الانتصاف للنساء اللائي وقعن ضحايا للعنف العائلي يقتضي إيجاد حلول قانونية وإدارية على سبيل الإلحاح.
    En este contexto, se debe permitir que las Naciones Unidas, con carácter de urgencia, desempeñen un papel central respecto de proporcionar ayuda al pueblo iraquí para que establezca un Gobierno democrático y representativo y supervisar tarea de transferir la autoridad a dicho pueblo. UN وفي هذا السياق، ينبغي السماح للأمم المتحدة بأن تؤدي دورا مركزيا في تنفيذ ركائز عمله على أساس عاجل لمساعدة الشعب العراقي على ترسيخ الديمقراطية وإنشاء حكومة تمثيلية والإشراف على تحويل السلطة إليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more