"con carácter experimental" - Translation from Spanish to Arabic

    • على أساس تجريبي
        
    • على سبيل التجربة
        
    • التجريبي
        
    • على سبيل التجريب
        
    • كمشروع تجريبي
        
    • وعلى أساس تجريبي
        
    • على أساس نموذجي
        
    • بصفة تجريبية
        
    • كمشروع رائد
        
    • على أساس التجربة
        
    • كتجربة
        
    • من الضروري اختبار
        
    • بتجريب
        
    • بدور إرشادي
        
    • تجريبيا
        
    Respondiendo a la consulta formulada, observó que la encuesta sobre alianzas se había enviado con carácter experimental a 17 países. UN وردا على أحد الأسئلة قال إن استبيانات مسح الشراكات قد أرسلت على أساس تجريبي إلى 17 بلدا.
    Funciona con carácter experimental y está infradotada de recursos; se halla situada en Kabul y su personal son funcionarias policiales. UN والوحدة، التي تعمل على أساس تجريبي وتعاني من نقص في الموارد، متمركزة في كابل وتعمل فيها شرطيات.
    Los indicadores de la ejecución para esa nueva función se elaborarán con carácter experimental. UN وستوضع مؤشرات أداء لهذه الوظيفة الجديدة على أساس تجريبي.
    Antes de 1979 se organizó, con carácter experimental, un número muy reducido de exámenes. UN وقد نظم عدد قليل جدا من الامتحانات على سبيل التجربة قبل عام ١٩٧٩.
    Se espera que estas directrices entren en vigor a principios de 1995 después de aplicarlas con carácter experimental durante un año. UN ومن المتوقع أن تدخل هذه المبادئ التوجيهية حيز التنفيذ مع مطلع عام ٥٩٩١ بعد تطبيقها على أساس تجريبي لعام واحد.
    Los indicadores de la ejecución para esa nueva función se elaborarán con carácter experimental. UN وستوضع مؤشرات أداء لهــذه الوظيفة الجديدة على أساس تجريبي.
    Cualquiera de las dos modalidades podría aplicarse con carácter experimental durante varios períodos de sesiones. UN ويمكن اﻷخذ بأي من النموذجين على أساس تجريبي لعدد من الدورات.
    Aclaró que esas actividades se realizaban con carácter experimental y que no tenían consecuencias financieras para el Instituto. UN وأوضحت المديرة بالنيابة أن هذه اﻷنشطة اضطلع بها على أساس تجريبي ولا تترتب عليها أي آثار مالية بالنسبة للمعهد.
    La Comisión había previsto entonces que dichas medidas fueran puestas en práctica con carácter experimental durante dos años por las organizaciones que desearan emplearlas. UN وتوقعت اللجنة في ذلك الوقت أن تأخذ المنظمات التي ترغب في ذلك بهذه التدابير على أساس تجريبي لمدة سنتين.
    Otras organizaciones que desearan aplicar esas disposiciones podrían hacerlo con carácter experimental a condición de que: UN وتستطيع المنظمات اﻷخرى الراغبة في استخدام هذه الترتيبات أن تمضي على أساس تجريبي شريطة توافر ما يلي:
    Esta variación se pondrá en práctica con carácter experimental. UN وسيتبع هذا المنحى الجديد على أساس تجريبي.
    Esta innovación se aplicará con carácter experimental, en los casos apropiados y cuando haya una necesidad urgente de proceder con rapidez. UN وسيتم هذا اﻹجراء المبتكر على أساس تجريبي في حالات ملائمة وعندما تكون الحاجة ملحة للعمل بسرعة.
    El nuevo sistema de evaluación de la actuación profesional, que se está aplicando con carácter experimental en 1997: UN ونظام تقييم اﻷداء الجديد، الذي يجري تنفيذه على أساس تجريبي في عام ١٩٩٧:
    También se expresó la opinión de que las transcripciones no editadas, que aún se estaban utilizando con carácter experimental en Viena, tenían beneficios dudosos. UN كما أعرب عن الرأي بأن النصوص المستنسخة دون تحرير والتي لا تــزال تستخدم على أساس تجريبي في فيينا ذات فائدة مشكوك فيها.
    El programa, que se ejecutará con carácter experimental en diez países de bajos ingresos, fortalecerá la capacidad nacional para acelerar el crecimiento económico, en el contexto global del desarrollo humano sostenible. UN وسيقوم البرنامج، الذي سيعمل على أساس تجريبي في ١٠ من البلدان ذات دخل منخفض، ببناء القدرات الوطنية لتسريع النمو الاقتصادي داخل اﻹطار العام للتنمية البشرية المستدامة.
    Esa nueva modalidad se había puesto en marcha con carácter experimental el año anterior, centrada en un órgano creado en virtud de un tratado y en varios relatores especiales. UN وقد بدأ ذلك على أساس تجريبي أثناء السنة الماضية على يد هيئة منشأة بموجب معاهدة وعدة مقررين خاصين.
    La educación en cuestiones de género, sexo y demografía se ha incluido en el programa de estudios en todos los niveles con carácter experimental. UN وأدرج في المناهج الدراسية في جميع مراحل التعليم على سبيل التجربة التعليم المتعلق بنوع الجنس والجنس والديمغرافيا.
    Este sistema ya está disponible a los Estados Miembros interesados para su utilización con carácter experimental. UN وهذا النظام متاح بالفعل للاستخدام التجريبي من قبل الدول الأعضاء المهتمة.
    También se están emprendiendo otras actividades concretas con carácter experimental, en particular con el apoyo financiero del Fondo Europeo para la Integración de Nacionales de Terceros Países. UN ويجري على سبيل التجريب تنفيذ تدابير محددة أخرى، ولا سيما بدعم مالي من الصندوق الأوروبي للإدماج.
    :: La introducción de cambios estructurales en la División de Adquisiciones, incluida la creación, con carácter experimental, de la Oficina Regional de Adquisiciones; UN :: إدخال تغييرات هيكلية على شعبة المشتريات، بما في ذلك إنشاء مكتب المشتريات الإقليمي كمشروع تجريبي
    El calendario de conferencias y reuniones de los órganos con sede en Nueva York para el período 2006-2007 se ha generado mediante el sistema informático e-Meets con carácter experimental. UN 8 - وتم بواسطة النظام المحوسب للاجتماعات وعلى أساس تجريبي إعداد مشروع جدول المؤتمرات والاجتماعات للفترة 2006-2007 من أجل الهيئات التي توجد مقارها في نيويورك.
    Es probable que aumente el uso de la contabilidad ambiental y económica integrada, por lo menos con carácter experimental. UN ٢٥ - ومن المرجح أن يزداد استخدام المحاسبة البيئية والاقتصادية المتكاملة، على أساس نموذجي وتجريبي على اﻷقل.
    En 1999, el PNUD pondrá en práctica con carácter experimental dos de esos servicios, uno de los cuales funcionará en un país menos adelantado. UN وفي عام ١٩٩٩، سينشئ البرنامج اﻹنمائي بصفة تجريبية مرفقين من هذا القبيل، سيكون أحدهما في بلد من أقل البلدان نموا.
    En 2006 se abrieron con carácter experimental otras dos oficinas subregionales en Kunar y Zabul. UN وفي عام 2006، افتُتح كمشروع رائد مكتبان إضافيان دون إقليميين في كل من زابل وكونار.
    La primera máquina de suministro de jeringuillas se colocó en una calle y empezó a funcionar con carácter experimental el 25 de agosto de 2003. UN وبدأ في 25 آب/أغسطس 2003 على أساس التجربة استخدام أول جهاز آلي لتبادل الإبر في الشارع.
    El Comité acordó utilizar los formatos y la orientación con carácter experimental y plantear al Comité en su segunda reunión cualquier inquietud que se derivara de su uso. UN 117- اتفقت اللجنة على استخدام القوالب والتوجيهات كتجربة تناقش أي شواغل بشأنها مع اللجنة أثناء اجتماعها الثاني.
    La Comisión indicó que los nuevos mecanismos se introducirían con carácter experimental y se mantendrían en examen. UN ٥١ - ذكرت اللجنة على وجه التحديد أن من الضروري اختبار الترتيبات الجديدة ووضعها قيد الاستعراض المستمر.
    El sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo está aplicando enfoques innovadores con carácter experimental en Albania, Cabo Verde, Mozambique, el Pakistán, Rwanda, Tanzanía, el Uruguay y Viet Nam, en colaboración con los gobiernos nacionales a fin de mejorar sus operaciones en los países. UN ويقوم البرنامج الإنمائي حاليا بتجريب ُنُهج مبتكرة في ألبانيا وأوروغواي وباكستان وتنزانيا والرأس الأخضر ورواندا وفييت نام وموزامبيق، وبالعمل مع الحكومات الوطنية على تحسين عملياته على المستوى القطري.
    Cabía celebrar la aplicación de nuevas iniciativas como el impuesto sobre las transacciones monetarias, y se debería instar a los gobiernos a que las aplicaran con carácter experimental y a que participaran en el grupo de trabajo sobre impuestos de solidaridad. UN ويحظى بالترحيب في هذا الصدد تنفيذ المبادرات الجديدة من قبيل مبادرة فرض الضرائب على معاملات تحويل العملات. وينبغي حثّ الحكومات على القيام بدور إرشادي في الفريق العامل المعني برسوم التكافل وعلى المشاركة فيه.
    Para mediados de 2000 se habían recibido 260 propuestas de proyectos, y ya se han puesto en marcha 76 con carácter experimental. UN وورد 260 عرضا لمشاريع بحلول منتصف عام 2000، وبُدئ بالفعل في 76 مشروعا تجريبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more