"con cierto grado de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بقدر من
        
    • بشيء من
        
    • بدرجة من
        
    • بدرجة معينة من
        
    • بأي درجة من
        
    • بأي قدر من
        
    • بقدر ما من
        
    Este distanciamiento se explica en parte por la necesidad de que esos órganos realicen sus investigaciones y demás actividades con cierto grado de autonomía y rigor intelectual. UN وتفسر هذا البعد جزئيا حاجة هذه الهيئات إلى مواصلة بحوثها وأنشطتها اﻷخرى بقدر من الاستقلال والانضباط الفكري.
    Este distanciamiento se explica en parte por la necesidad de que esos órganos realicen sus investigaciones y demás actividades con cierto grado de autonomía y rigor intelectual. UN وتفسر هذا البعــد جزئيا حاجــة هذه الهيئات إلى مواصلــة بحوثها وأنشطتها اﻷخــرى بقدر من الاستقلال والانضباط الفكري.
    Con esta coyuntura, creo que podemos señalar, con cierto grado de satisfacción, que hay un movimiento gradual dentro de la comunidad internacional hacia esa dirección. UN وفي رأيي أن بوسعنا أن نلاحظ بشيء من الارتياح في هذه الظروف حدوث تحرك تدريجي في هذا الاتجاه داخل المجتمع الدولي.
    Hoy, sin embargo, en el cincuentenario de las Naciones Unidas, podemos decir con cierta credibilidad que el mundo sin duda ha sido transformado, y podemos esperar, con cierto grado de realismo, que pueda lograrse en gran parte la visión idealista de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك، يمكننا اليوم، في العام الخمسين لﻷمم المتحدة، أن نقول بقدر من الاستحسان إن العالم قد تحول بالفعل؛ ويمكننا أن نأمل، بدرجة من الواقعية، في أن تتحقق الرؤية المثالية لﻷمم المتحدة بصورة ملموسة.
    Esos dos enfoques podrían formar la base para reunir datos no alimentarios con cierto grado de consistencia dentro de cada enfoque. UN ويمكن اعتماد هذين النهجين كأساس لتجميع البيانات غير الغذائية بدرجة معينة من التناسق ضمن كل نهج على حدة.
    De hecho, dada su gravedad, amplitud y urgencia, la mayoría de los problemas del mundo actual sencillamente son a menudo demasiado difíciles para que los gobernantes de los Estados individuales los puedan resolver con cierto grado de éxito. UN والواقع أن معظم المشاكل في عالم اليوم، نظرا لخطورتها واتساع نطاقها وإلحاحها، كثيرا ما يستعصي حلها على حكام فرادى الدول بأي درجة من النجاح.
    Lo más importante es que en la actualidad no existe la posibilidad de predecir un terremoto a corto plazo con cierto grado de regularidad o fiabilidad. UN واﻷهم من ذلك، يجب أن نضع في الحسبان أنه لا توجد في الوقت الحالي أي قدرة على التنبؤ القصير اﻷجل بالزلازل بأي قدر من الثبات أو الموثوقية.
    86. Esta visión de la igualdad se considera " manejable " en la medida en que su objetivo se puede definir con cierto grado de certeza. UN 86- ويعتبر هذا المنظور للمساواة " قابلاً للتحكم فيه " حيث يمكن ضمان تحقيق الهدف المنشود بقدر ما من اليقين.
    Otros mecanismos, como por ejemplo el Fondo Fiduciario Mundial, debían ser considerados con cierto grado de cautela y examinados a la luz de su valor añadido. UN أما اﻵليات اﻷخرى مثل الصندوق الاستئماني العالمي، فينبغي التعامل معها بقدر من الحذر، مع دراستها لمعرفة قيمتها المضافة.
    Otros mecanismos, como por ejemplo el Fondo Fiduciario Mundial, debían ser considerados con cierto grado de cautela y examinados a la luz de su valor añadido. UN أما الآليات الأخرى مثل الصندوق الاستئماني العالمي، فينبغي التعامل معها بقدر من الحذر، مع دراستها لمعرفة قيمتها المضافة.
    La Argentina indicó que el secuestro extorsivo lo realizaban delincuentes comunes con cierto grado de organización y de logística. UN فأشارت الأرجنتين الى عمليات الاختطاف من أجل الفدية يقوم بها مجرمون عاديون يتمتعون بقدر من التنظيم واللوجستيات.
    En consecuencia, se consideró posible proceder con cierto grado de flexibilidad en lo concerniente a la inclusión de otros grupos de funcionarios. UN وعلى ذلك فقد اعتبر أن من الممكن الأخذ بشيء من المرونة فيما يتعلق بإشراك مجموعات أخرى من الموظفين.
    La respuesta de la administración se concentra en esas dos recomendaciones, que se abordan con cierto grado de pormenorización en el presente informe. UN ويركز الرد الحالي للإدارة على هاتين التوصيتين، اللتان تم التطرق إليهما بشيء من التفصيل في هذا التقرير.
    Recibimos con cierto grado de desaliento el informe sobre los trabajos orientados a la reforma integral de las Naciones Unidas. UN ولقد شعرنا بشيء من خيبة الأمل عندما تلقينا التقرير الذي يتناول الإصلاح الشامل للأمم المتحدة.
    Para el Estado parte el artículo 6 se aplica únicamente en el caso de amenaza real e inmediata contra el derecho a la vida y que se manifieste con cierto grado de certeza; tal no es el caso en la situación de los autores. UN ومن رأيها أن المادة ٦ لا تسري إلا في حال وجود خطر حقيقي وفوري يهدد الحق في الحياة بدرجة من اليقين؛ واﻷمر ليس كذلك في حالة مقدمي البلاغ.
    La diligencia debida es un concepto objetivo que se basa en que las actividades peligrosas portan, por así decir, la semilla de sus propias consecuencias físicas, que pueden preverse con cierto grado de seguridad y precisión. UN وذلك أن العناية الواجبة تتضمن عنصرا موضوعيا يعود في أصله إلى حقيقة أن اﻷنشطة الخطرة تحمل في ذاتها بذور آثارها المادية التي يمكن التكهن بها بدرجة من اليقين والدقة.
    Además, es importante proceder con cierto grado de flexibilidad en relación con la forma del evento final, que puede ser copatrocinado por las Naciones Unidas y el Banco Mundial. UN ومن المهم أيضا الاحتفاظ بدرجة من المرونة بشأن شكل الحدث الختامي، الذي يمكن أن يكون انعقاده تحت رعاية مشتركة من اﻷمم المتحدة والبنك الدولي.
    Es evidente que todo debate sobre la cultura en el ámbito de Timor-Leste debe abordarse con cierto grado de sensibilidad. UN ومن الواضح أن أي مناقشة بشأن الثقافة في البيئة التيمورية تحتاج إلى تناولها بدرجة معينة من الحساسية.
    Su primera parte representa el estado actual de elaboración de las disposiciones del proyecto de tratado que cuenta con cierto grado de consenso, mientras que la segunda parte contiene disposiciones que requieren negociaciones, más amplias. UN وجزؤه اﻷول يمثل المرحلة الحالية من وضع أحكام مشروع المعاهدة التي تحظى بدرجة معينة من توافق اﻵراء، بينما يحتوي الجزء الثاني على اﻷحكام التي بحاجة الى المزيد من المفاوضات المكثفة.
    18. Con respecto a las actividades de mantenimiento de la paz, es prácticamente imposible hacer proyecciones de las corrientes de efectivo con cierto grado de precisión, excepción hecha de las operaciones más estables. UN ١٨ - وفيما يتعلق بصيانة السلم، يلاحظ أن الاضطلاع، بأي درجة من الدقة، بإسقاطات محددة للتدفق النقدي، يعد من اﻷمور المتعذرة تقريبا، بالنسبة لكافة العمليات، وتستثنى من ذلك أكثر العمليات استقرارا.
    El ACNUR sostiene que los recursos financieros y humanos adicionales necesarios para analizar y pronosticar los factores de la inflación y las variaciones de los tipos de cambio con cierto grado de fiabilidad aportarán muy poco de valor para la organización. UN ١١ - تؤكد المفوضية أن الموارد البشرية والمالية اﻹضافية اللازمة لتحليل عوامل التغير في التضخم وأسعار الصرف والتنبؤ بها بأي درجة من الموثوقية لن تعود على المنظمة إلا بقدر قليل جدا من القيمة المضافة.
    Cada una de las plantas afectadas tendría su propio conjunto de costos generados por la progresiva eliminación del éter de pentabromodifenilo de calidad comercial, por lo cual resulta difícil efectuar una valoración global con cierto grado de fiabilidad. UN ولكل مصنع متأثر مجموعة تكاليف خاصة به يتكبدها نتيجة للتخلص من الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري، لذلك من الصعب أن يتم تحديد تقييم عام بأي قدر من الدقة.
    33. Esta visión de la igualdad se considera " manejable " en la medida en que su objetivo se puede definir con cierto grado de certeza. UN 33- ويعتبر هذا المنظور للمساواة " قابلاً للتحكم فيه " حيث يمكن ضمان تحقيق الهدف المنشود بقدر ما من اليقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more