| Por su parte, mi Gobierno ha estado colaborando con comunidades locales con miras a encontrar soluciones propias a este problema. | UN | وتتعاون حكومتي من جانبها مع المجتمعات المحلية على إيجاد حلول ذاتية لهذه المشكلة. |
| Esto permitirá captar conocimientos del personal de proyectos que esté trabajando sobre el terreno con comunidades locales. | UN | وسيسمح هذا الأمر باستقاء المعارف من موظفي المشاريع العاملين في الميدان مع المجتمعات المحلية. |
| Por ejemplo, mediante la colaboración con comunidades locales en el programa de alimentación escolar, el PMA ha actuado como catalizador para ofrecer a pequeños agricultores la oportunidad de acceder a los mercados. | UN | فعلى سبيل المثال، من خلال العمل مع المجتمعات المحلية في برنامج التغذية المدرسية، أدى برنامج الأغذية العالمي دور المحفز على منح صغار المزارعين فرص الوصول إلى الأسواق. |
| 2.2.3. ¿Qué experiencia tiene el PNUD en lo que se refiere a trabajar con comunidades locales, organizaciones no gubernamentales y otras entidades? | UN | ٢-٢-٣ ما هي خبرات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في العمل مع المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية والكيانات اﻷخرى؟ |
| Además, el PNUFID ampliará su diálogo operacional con comunidades locales, organizaciones rurales y organizaciones no gubernamentales. | UN | ولكن بالاضافة الى ذلك سوف يوسع اليوندسيب حواره بشأن تنفيذ العمليات مع الجماعات المحلية والمنظمات المتمركزة في الأرياف والمنظمات غير الحكومية. |
| En la mayoría de los países, el principal actor financiero en la producción forestal será el sector privado; su participación puede ser a gran escala o a pequeña escala, y a veces puede realizarse en asociación con comunidades locales. | UN | وسيكون القطاع الخاص في معظم البلدان الممول الرئيسي لإنتاج الغابات، وستكون استثماراته كبيرة الحجم تارةً وصغيرة الحجم تارة، كما ستُنفذ تلك الاستثمارات في أحيان أخرى بالاشتراك مع المجتمعات المحلية. |
| Se forjaron alianzas más firmes para promover la lucha contra la droga con comunidades locales, familias, organizaciones deportivas, empresas privadas, organizaciones no gubernamentales y los medios de información. | UN | وأقيمت شراكات أقوى للدعوة إلى مناصرة مكافحة المخدرات بالعمل مع المجتمعات المحلية والأسر والمنظمات الرياضية والشركات الخاصة والمنظمات غير الحكومية ووسائل الاعلام. |
| Los temas recurrentes en las conversaciones con comunidades locales y funcionarios gubernamentales incluían la necesidad de determinar oportunidades de empleo y generación de ingresos. | UN | وشملت المواضيع المتكررة في المناقشات التي دارت مع المجتمعات المحلية والمسؤولين الحكوميين الحاجة إلى تحديد فرص العمل وتوليد الدخل. |
| Se trata de una organización no gubernamental independiente, fundada en el Reino Unido en 1984. La organización está presente en más de 30 países, donde promueve un desarrollo económico y social sostenible trabajando con comunidades locales para erradicar la pobreza, el analfabetismo y la enfermedad. | UN | وهي منظمة غير حكومية مستقلة تأسست في المملكة المتحدة عام 1984؛ وتعمل في أكثر من 30 بلداً، وتشجع التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة بالعمل مع المجتمعات المحلية للقضاء على الفقر والجهل والمرض. |
| En este momento trabajamos con comunidades locales y estudiantes, un emprendedor estadounidense, científicos de EE.UU. y África para encontrar una manera de producir ébano de manera sostenible, la icónica madera dura africana. | TED | حاليًا، نحن بصدد العمل مع المجتمعات المحلية والطلاب، ورجل أعمال أمريكي، وعلماء من أمريكا وأفريقيا لإيجاد طريقة لتطوير الأبنوس بشكل مستدام، وهو خشب أفريقي أيقوني متين. |
| El PNUFID y la OMS están ejecutando el proyecto con la colaboración de un consorcio internacional de organizaciones no gubernamentales que trabajan con comunidades locales en Sudáfrica, Asia sudoriental y Europa oriental. | UN | وينفذ اليوندسيب ومنظمة الصحة العالمية المشروع بالتعاون مع اتحاد دولي للمنظمات غير الحكومية يتعامل مع المجتمعات المحلية في الجنوب اﻷفريقي وجنوب شرقي آسيا وأوروبا الشرقية . |
| La Directora Regional respondió que el UNICEF ampliaría su presencia en el plano subnacional, interviniendo en las zonas más vulnerables, y trabajaría al mismo tiempo con comunidades locales, organizaciones de base comunitaria y la sociedad civil, tal como lo había hecho en la respuesta a la crisis provocada por el tsunami. | UN | ورد المدير التنفيذي بأن اليونيسيف ستوسع نطاق وجودها على الصعيد دون الوطني، وستستهدف أكثر المناطق ضعفا في الوقت الذي تعمل فيه مع المجتمعات المحلية والمنظمات الموجودة في المجتمعات المحلية ومع المجتمع المدني مثلما فعلت أثناء استجابتها المتعلقة بأزمة التسونامي. |
| La Directora Regional respondió que el UNICEF ampliaría su presencia en el plano subnacional, interviniendo en las zonas más vulnerables, y trabajaría al mismo tiempo con comunidades locales, organizaciones de base comunitaria y la sociedad civil, tal como lo había hecho en la respuesta a la crisis provocada por el tsunami. | UN | ورد المدير الإقليمي بأن اليونيسيف ستوسع نطاق وجودها على الصعيد دون الوطني، وستستهدف أكثر المناطق ضعفا في الوقت الذي تعمل فيه مع المجتمعات المحلية والمنظمات الموجودة في المجتمعات المحلية ومع المجتمع المدني مثلما فعلت أثناء استجابتها المتعلقة بأزمة التسونامي. |
| La Unión Europea acoge con beneplácito la nueva política para proteger a los refugiados y dar soluciones en zonas urbanas y pide al Alto Comisionado que siga adelante con esa política y el año próximo promueva un debate sobre su aplicación y sobre las alianzas estratégicas con comunidades locales y la sociedad civil. | UN | وأضاف قائلاً إن الاتحاد يرحِّب بالسياسة الجديدة المتعلقة بحماية اللاجئين والتوصل إلى حلول في المناطق الحضرية، ويدعو المفوض السامي إلى مواصلة اتباع هذه السياسة وتسهيل إجراء مناقشة في العام القادم بشأن تنفيذها وإقامة شراكات استراتيجية مع المجتمعات المحلية والمجتمع المدني. |
| El instituto trabaja en regiones montañosas junto con comunidades locales, sociedad civil, organizaciones y gobiernos para conservar el medio ambiente, respaldar servicios ecológicos, proteger culturas y mejorar los medios de vida de las comunidades, especialmente en relación con las cuestiones de género, los pueblos indígenas y los grupos desfavorecidos. | UN | يعمل المعهد في المناطق الجبلية مع المجتمعات المحلية ومع منظمات المجتمع المدني والحكومات على حفظ البيئة ودعم الخدمات الإيكولوجية وحماية الثقافات وتحسين سبُل معيشة المجتمعات المحلية، مع إيلاء اهتمام للجانب الجنساني وبالشعوب الأصلية والفئات المحرومة. |
| c) Se han logrado resultados positivos que contribuyen a la ordenación sostenible de los bosques mediante reuniones con comunidades locales sobre el establecimiento y aplicación de mecanismos para la valoración adecuada de los costos y beneficios de los servicios proporcionados por los bosques; | UN | (ج) حُققت نتائج إيجابية تدعم الإدارة المستدامة للغابات من خلال الاجتماعات التي تجرى مع المجتمعات المحلية بشأن وضع وتطبيق آليات للتقييم الكافي لتكاليف ومزايا الخدمات التي تتيحها الغابات؛ |
| La JS15 recomendó también el diálogo con la sociedad civil, incluida la adopción de mecanismos de consulta con comunidades locales afectadas por los proyectos que serían financiados. | UN | وتوصي أيضاً بالتحاور مع المجتمع المدني، بما في ذلك إنشاء آليات للتشاور مع المجتمعات المحلية التي تتأثر بصورة سلبية بمشاريع يتم النظر في تمويلها(127). |
| Además, el PNUFID ampliará su diálogo operacional con comunidades locales, organizaciones rurales y organizaciones no gubernamentales. | UN | ولكن بالاضافة الى ذلك سوف يوسع اليوندسيب حواره بشأن تنفيذ العمليات مع الجماعات المحلية والمنظمات المتمركزة في اﻷرياف والمنظمات غير الحكومية المعنية . |