"con contratos temporales" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعقود مؤقتة
        
    • إلا عقود مؤقتة
        
    • بعقود محددة المدة
        
    • بموجب عقود عمل مؤقتة
        
    • عن طريق عقود مؤقتة
        
    Observa que los accidentes de trabajo más frecuentes se registran entre los trabajadores que se desempeñan con contratos temporales. UN وتحيط اللجنة علماً بأن نسبة حوادث العمل أعلى بين العاملين بعقود مؤقتة.
    Observa que los accidentes de trabajo se registran con más frecuencia entre los trabajadores que se desempeñan con contratos temporales. UN وتحيط اللجنة علماً بأن نسبة حوادث العمل أعلى بين العاملين بعقود مؤقتة.
    59. La delegación tomó nota de que los trabajadores con contratos temporales recibían una tarjeta sanitaria que les permitía beneficiarse de asistencia de salud gratuita. UN وأشار الوفد إلى أن العاملين بعقود مؤقتة يحصلون على بطاقة الرعاية الصحية التي تمكّنهم من الحصول على رعاية صحية مجانية.
    Asimismo, está preocupado por el trato diferenciado que se otorga a las mujeres en los sectores público y privado por lo que respecta a la licencia de maternidad, que coloca en una situación de desventaja a las mujeres que trabajan en el sector público con contratos temporales y a las que trabajan en el sector privado. UN وهي قلقة إزاء المعاملة التفضيلية للمرأة العاملة في القطاعين العام والخاص من حيث إجازة الأمومة، إذ ذلك لا يوفر إلا عقود مؤقتة للمرأة العاملة في القطاع العام ويقلل مما قد يتوفر من فرص للمرأة العاملة في القطاع الخاص.
    El actual sistema de pensiones incluye expresamente a los extranjeros que trabajan con contratos temporales como cuidadores privados. UN ويشمل نظام المعاشات الحالي بالفعل أجانب يعملون بعقود محددة المدة مثل الجهات الخاصة التي تقدم الرعاية.
    23. El Comité pide al Estado Parte que, en su próximo informe periódico, proporcione información detallada sobre las condiciones de trabajo de los trabajadores empleados como consultores y los empleados con contratos temporales. UN 23- وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن توافيها، في تقريرها الدوري المقبل، بمعلومات مفصلة عن ظروف عمل العاملين المعينين كخبراء استشاريين والعاملين بموجب عقود عمل مؤقتة.
    Un requisito similar se aplica a los dos Vicepresidentes, a quienes han venido prestando servicio funcionarios con contratos temporales. UN وينطبق نفس الاحتياج بالنسبة إلى نائبي الرئيس، إذ أن الخدمات المماثلة المقدمة لهما ظلت تقدم حتى الآن عن طريق عقود مؤقتة.
    Se excluyeron los funcionarios con contratos temporales, los funcionarios de los Tribunales y los funcionarios administrados por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN واستثُني من ذلك الموظفون بعقود مؤقتة والموظفون في المحكمتين والموظفون الذين يدير البرنامج الإنمائي شؤونهم.
    Se han excluido los funcionarios con contratos temporales, los funcionarios de los Tribunales y los funcionarios administrados por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وجرى استثناء الموظفين العاملين بعقود مؤقتة في المحاكم والتابعين إداريا لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Se han excluido los funcionarios con contratos temporales, los funcionarios de los Tribunales y los funcionarios administrados por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وجرى استثناء الموظفين العاملين بعقود مؤقتة في المحاكم والتابعين إداريا لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Porcentaje de empleados con contratos temporales UN النسبة المئوية للعاملين بعقود مؤقتة الإناث
    En España, la tasa de pérdida de puestos de trabajo de las personas con contratos temporales ha sido casi seis veces mayor a la de los trabajadores con contratos permanentes. UN وفي إسبانيا، زاد معدل فقدان العاملين بعقود مؤقتة لوظائفهم ست مرات تقريبا عنه بالنسبة للعاملين بعقود دائمة.
    Entre los funcionarios internacionales del cuadro orgánico, el 13% tiene contratos temporales, o sea, aproximadamente la mitad del porcentaje de funcionarios nacionales del cuadro orgánico y del personal de servicios generales con contratos temporales. UN وتبلغ نسبة المعينين بعقود مؤقتة بين موظفي الفئة الفنية الدوليين 13 في المائة، وهي نسبة تبلغ تقريبا نصف النسبة المئوية للمعينين بعقود مؤقتة بين موظفي الفئة الفنية الوطنيين وموظفي الخدمات العامة.
    Para ello, el Gobierno mexicano respondió a la solicitud del Gobierno canadiense firmando en 1974 un Memorando de Entendimiento entre ambos países, en el cual, México se compromete a reclutar, seleccionar y enviar campesinos que cuenten con amplia experiencia laboral agrícola, para trabajar en granjas canadienses, con contratos temporales y que no busquen radicar en ese país. UN وتحقيقاً لذلك استجابت حكومة المكسيك في عام 1974 لطلب من حكومة كندا ووقَّعت مذكرة تفاهم بين البلدين تضطلع المكسيك بمقتضاه بتدبير واختيار وإرسال عمال المزارع إلى كندا من بين ذوي الخبرة الكبيرة في أعمال المزارع الذين لا يرغبون في الاستقرار في كندا ويريدون العمل في المزارع الكندية بعقود مؤقتة.
    La Comisión Consultiva recomienda que la Base continúe estudiando otras opciones, incluso mediante negociaciones con el gobierno anfitrión, a fin de superar las restricciones para emplear a contratistas independientes con contratos temporales. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل القاعدة استكشاف إمكانية وجود خيارات أخرى، بطرق منها إجراء مفاوضات مع الحكومة المضيفة، من أجل التغلب على القيود المفروضة على توظيف متعاقدين مستقلين بعقود مؤقتة.
    En el cuadro 4 se presentan cifras sobre la representación de mujeres con contratos temporales. UN 19 - ويقدم الجدول 4 أدناه لمحة عن تمثيل النساء العاملات بعقود مؤقتة().
    La mayor representación de las mujeres en el personal con contratos temporales no significa, sin embargo, que constituyan un grupo de personal con experiencia del que se puedan extraer candidatas para llenar puestos con contratos ordinarios en las entidades afectadas. UN ومع ذلك، فإن زيادة تمثيل النساء ممن يعملن بعقود مؤقتة تعني وجود قاعدة من المرشحين ذوي الخبرة يمكن منها تعيين النساء بعقود عادية في الكيانات المعنية.
    Qatar señaló que, en virtud de una ley de 1992, los trabajadores migratorios entraban al país con contratos temporales establecidos entre el empleador y oficinas autorizadas por el Ministerio del Trabajo. UN 18 - وأفادت قَطَر بأن العمال المهاجرين يدخلون البلد، بموجب قانون عام 1992، بعقود مؤقتة بين رب العمل والمكاتب المُرخصة من قبل وزارة العمل.
    Observando también que los artículos 62, 63 y 67 del proyecto de Código Laboral sólo se aplicaban a los trabajadores con contratos permanentes, la Comisión pidió al Gobierno que indicara en qué forma se protegería contra el acoso sexual y la discriminación en la contratación y el despido a los trabajadores con contratos temporales. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن المواد 62 و 63 و 67 من مشروع قانون العمل تنطبق فقط على العاملين بعقود دائمة، ومن ثم طلبت إلى الحكومة أيضا توضيح الكيفية التي ستوفر بها الحماية للعاملين بعقود مؤقتة ضد التحرش الجنسي والتمييز فيما يتصل بالتعيين والفصل.
    Los funcionarios con contratos temporales deberían solicitar los puestos de más largo plazo anunciados y entrar en un proceso competitivo en que participaría un órgano central de examen si quisieran ser contratados con un nombramiento de plazo fijo por un período de un año o más, que podría prorrogarse si sus servicios se hubieran considerado satisfactorios y si continuara la necesidad. UN وكيما يحصل الموظفون المعينون بعقود مؤقتة على عقود لمدة محددة قدرها سنة أو أكثر، قابلة للتمديد رهنا بالأداء المرضي، وباستمرار الحاجة لا بد بأن يتقدموا بطلبات لشغل الوظائف الشاغرة الطويلة الأجل المعلن عنها عن طريق عملية تنافسية تشمل هيئة استعراض مركزية.
    Asimismo, está preocupado por el trato diferenciado que se otorga a las mujeres en los sectores público y privado por lo que respecta a la licencia de maternidad, que coloca en una situación de desventaja a las mujeres que trabajan en el sector público con contratos temporales y a las que trabajan en el sector privado. UN وهي قلقة إزاء المعاملة التفضيلية للمرأة العاملة في القطاعين العام والخاص من حيث إجازة الأمومة، إذ ذلك لا يوفر إلا عقود مؤقتة للمرأة العاملة في القطاع العام ويقلل مما قد يتوفر من فرص للمرأة العاملة في القطاع الخاص.
    :: Trabajo a tiempo parcial en órganos de carácter social. La Ley 3174/2003 estableció, por primera vez, la posibilidad de contratar a miembros de grupos de población vulnerables con contratos temporales a tiempo parcial en organismos del sector público, a fin de atender a necesidades de carácter social. UN :: الاستخدام الجزئي في الهيئات ذات الطابع الاجتماعي: صدر القانون 3174/2003 لينص للمرة الأولى على إمكانية توظيف فئات مستضعفة من السكان بعقود محددة المدة وفي وظائف بدوام جزئي بهيئات القطاع العام لتلبية احتياجات ذات طابع اجتماعي.
    Un requisito similar se aplica a los dos Vicepresidentes, a quienes han venido prestando servicio funcionarios con contratos temporales. UN وينطبق نفس الاحتياج بالنسبة إلى نائبي الرئيس، إذ أن الخدمات المماثلة المقدمة لهما ظلت تقدم حتى الآن عن طريق عقود مؤقتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more