"con déficit de" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تعاني من عجز
        
    • التي تعاني من نقص
        
    • تعاني عجزا في
        
    • ذات العجز
        
    • التي تعاني عجزا
        
    • كان لديها عجز
        
    • فيها نواقص من حيث
        
    • من بلدان العجز
        
    • لديها نقص في
        
    • تعاني من العجز في
        
    Costo de la importación en cereales de los países de bajos ingresos con déficit de alimentos UN فاتورة واردات الحبوب للبلدان المنخفضة الدخل التي تعاني من عجز في الأغذية
    Países de bajos ingresos con déficit de alimentos UN البلدان ذات الدخل المنخفض التي تعاني من عجز في الأغذية
    Países de bajos ingresos con déficit de alimentos UN البلدان ذات الدخل المنخفض التي تعاني من عجز في الأغذية
    Se preveía que el sistema público de distribución se quedaría sin alimentos para comienzos de la época de mayor escasez, lo que aumentaría de manera considerable el riesgo de malnutrición y otras enfermedades, sobre todo en los condados con déficit de alimentos. UN وكان من المتوقع أن يعاني نظام التوزيع العام من نفاذ الأغذية في بداية موسم القحط، مما سيزيد بقدر كبير خطر الإصابة بسوء التغذية والأمراض الأخرى، لا سيما في الأقضية التي تعاني من نقص في الأغذية.
    Por lo que respecta al consumo, se prevé que en conjunto el Acuerdo contribuirá ligeramente a reducir el crecimiento del consumo en los países de bajos ingresos con déficit de alimentos. UN وفي جانب الاستهلاك، يتوقع اتفاق جولة اوروغواي، عموماً، تباطؤاً طفيفا في نمو الاستهلاك في البلدان منخفضة الدخل التي تعاني عجزا في الغذاء.
    Cuadro 3 Misiones de mantenimiento de la paz terminadas con déficit de caja, UN بعثات حفظ السلام المغلقة ذات العجز النقدي في 30 حزيران/يونيه 2004
    En cuanto a las cinco misiones con déficit de caja, a continuación se indican algunas medidas que quizás la Asamblea General desee considerar para resolver esa situación. UN وفيما يتعلق بالبعثات الخمس التي كان لديها عجز نقدي، فترد في هذا التقرير بعض الإجراءات التي قد تود الجمعية العامة النظر فيها لمعالجة هذا الوضع.
    Los hogares residentes en viviendas con déficit de saneamiento en la zona rural, se redujeron desde un 54%, en 1990, a un 47,8% en 1998. UN وانخفض عدد الأسر المعيشية التي تعيش في المناطق الريفية في مساكن فيها نواقص من حيث المرافق الصحية من 54 في المائة في عام 1990 إلى 47.8 في المائة في عام 1998.
    En mayo se examinaron documentos de grupos especiales preparados para países no africanos de bajos ingresos con déficit de alimentos y en julio se elaboraron estrategias para 71 países de bajos ingresos con déficit de alimentos. UN وبحثت في أيار/ مايو ورقات أعدتها أفرقة عن بلدان العجز الغذائي ذات الدخل المنخفض من غير البلدان اﻷفريقية وبحث في تموز/يوليه مشروع استراتيجيات ﻟ ٧١ بلدا من بلدان العجز الغذائي من غير البلدان ذات الدخل المنخفض.
    Gran parte de la energía adicional necesaria para satisfacer el aumento de la demanda en los países en desarrollo será proporcionada por el petróleo, y el aumento de la demanda de petróleo en los países con déficit de energía deberá satisfacerse mediante importaciones. UN وسيوفر عن طريق النفط الكثير من الطاقة اﻹضافية اللازمة لتلبية الطلب المتزايد في البلدان النامية، وستضطر البلدان التي لديها نقص في الطاقة الى استيراد النفط لتلبية زيادة الطلب عليه.
    El programa especial de producción de alimentos en apoyo de los países de bajos ingresos y con déficit de alimentos procura ampliar tanto la productividad como la producción de alimentos básicos en determinados países. UN ويسعى البرنامج الخاص المعني بانتاج اﻷغذية دعما لﻷمن الغذائي في البلدان المنخفضة الدخل التي تعاني من عجز غذائي إلى زيادة كل من اﻹنتاجية واﻹنتاج اﻹجمالي من اﻷغذية اﻷساسية في البلدان المستهدفة.
    La Junta recomienda que la Administración acelere la presentación de la propuesta sobre la consolidación de las cuentas que permita la liquidación de los montos adeudados desde hace mucho tiempo en las misiones cerradas con déficit de efectivo. UN 50 - ويوصي المجلس بأن تعجل الإدارة في تقديم الاقتراح المتعلق بدمج الحسابات والذي سيتيح إمكانية تسوية المبالغ المستحقة السداد منذ أمد طويل في حسابات البعثات المنتهية التي تعاني من عجز نقدي.
    Ello afectará gravemente a los presupuestos de los países de bajos ingresos con déficit de alimentos, principalmente a los países menos adelantados, que verán cómo aumentan sus cuentas de importación en más del 40% este año. UN وهذا سوف يرهق بشدة ميزانيات البلدان المنخفضة الدخل التي تعاني من عجز غذائي، وبصورة رئيسية أقل البلدان نموا التي ستشهد تصاعدا في فواتير مستورداتها بأكثر من نسبة 40 في المائة هذا العام.
    Cuadro 4 Factura de importación de cereales de países de bajos ingresos con déficit de alimentos* por región y tipo UN الجدول 4- تكلفة الواردات من الحبوب في البلدان المنخفضة الدخل التي تعاني من عجز في الأغذية بحسب المنطقة والنوع
    La UNCTAD debía estudiar la importancia que tendrán, para las estrategias de desarrollo futuras de los países, los efectos del aumento de los precios de los alimentos en los países de bajos ingresos con déficit de alimentos. UN وينبغي للأونكتاد أن يستكشف، لصالح مستقبل الاستراتيجيات الإنمائية للبلدان، مغزى آثار ارتفاع أسعار الأغذية في البلدان المنخفضة الدخل التي تعاني من عجز في الغذاء.
    3. Países en desarrollo con déficit de energía UN ٣ - البلدان النامية التي تعاني من نقص في الطاقة
    Los países en desarrollo, y especialmente los países con déficit de energía, enfrentan el problema de lograr un suministro de energía suficiente, seguro y a precios razonables a fin de sostener su desarrollo. UN ولا بد للبلدان النامية، ولا سيما البلدان التي تعاني من نقص مصادر الطاقة، أن تواجه التحدي المتمثل في كفالة أن تكون امدادات الطاقة كافية وميسورة ومضمونة من أجل دعم التنمية.
    Exhortar al Programa Mundial de Alimentos y a otros organismos interesados a reforzar las actividades de alimentos por trabajo en los países de bajos ingresos y con déficit de alimentos, en particular en África, como medida importante para expandir o rehabilitar la infraestructura comunitaria necesaria, crear empleo y aumentar la seguridad alimentaria de la familia. UN 111 - دعوة برنامج الأغذية العالمي وغيره من الوكالات المعنية إلى تعزيز أنشطة الغذاء لقاء العمل في البلدان ذات الدخل المنخفض والتي تعاني عجزا في الأغذية، خاصة أفريقيا، بوصف ذلك أحد التدابير المهمة لتوسيع أو إعادة تأهيل الهياكل الأساسية المجتمعية الضرورية وإيجاد فرص العمل وتعزيز الأمن الغذائي للأسر المعيشية.
    La situación de liquidez de las misiones terminadas con déficit de efectivo no varió significativamente en comparación con la del período precedente. UN ولكن مركز السيولة للبعثات المنتهية ذات العجز النقدي لم يتغير تغيرا كبيرا عما كان عليه في الفترة السابقة.
    Como se indica en el anexo IV del informe del Secretario General, la suma adeudada a los países que aportan contingentes y fuerzas de policía por las misiones de mantenimiento de la paz concluidas con déficit de caja ascendía a 63,1 millones de dólares al 30 de junio de 2011. UN كما هو مبين في المرفق الرابع لتقرير الأمين العام، بلغت الأموال المستحقة للبلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة من بعثات حفظ السلام التي تعاني عجزا نقديا 63.1 مليون دولار حتى 30 حزيران/يونيه 2011.
    Misiones de mantenimiento de la paz concluidas con déficit de caja al 30 de junio de 2011 UN بعثات حفظ السلام المنتهية التي كان لديها عجز نقدي في 30 حزيران/يونيه 2011
    554. Los hogares residentes en viviendas con déficit de saneamiento en la zona urbana, se redujeron desde un 2,4%, en 1990, al 1% en 1998. UN 554- وانخفض عدد الأسر المعيشية التي تعيش في المناطق الحضرية في مساكن فيها نواقص من حيث المرافق الصحية من 2.4 في المائة في عام 1990 إلى 1 في المائة في عام 1998.
    En mayo se examinaron documentos de grupos especiales preparados para países no africanos de bajos ingresos con déficit de alimentos y en julio se elaboraron estrategias para 71 países de bajos ingresos con déficit de alimentos. UN وبحثت في أيار/ مايو ورقات أعدتها أفرقة عن بلدان العجز الغذائي ذات الدخل المنخفض من غير البلدان اﻷفريقية وبحث في تموز/يوليه مشروع استراتيجيات ﻟ ٧١ بلدا من بلدان العجز الغذائي من غير البلدان ذات الدخل المنخفض.
    Además, consideramos que una nueva planta nuclear tendría importancia regional porque podría suministrar energía a los países vecinos con déficit de electricidad. UN وعلاوة على ذلك، فإننا نؤمن بان تشييد محطة جديدة للطاقة النووية سيحظى بأهمية إقليمية أيضا، إذ يمكنها إمداد الطاقة للبلدان المجاورة التي لديها نقص في الكهرباء.
    El desarrollo agrícola reviste una importancia fundamental, especialmente para los países de bajos ingresos y con déficit de alimentos, para mejorar el suministro de alimentos y generar ingresos y empleo en las zonas rurales donde vive la mayor parte de los pobres. UN وتتسم التنمية الزراعية بكونها حاسمة، خصوصاً في البلدان المنخفضة الدخل والتي تعاني من العجز في اﻷغذية، لتحسين اﻹمدادات الغذائية وتوليد الدخل وفرص العمل في المناطق الريفية التي تعيش فيها أغلبية الفقراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more