"con dichos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع تلك
        
    • مع هذه
        
    • مع هؤلاء
        
    • ضوء تلك
        
    • مع هاتين
        
    • بالتنقيب
        
    • مع تينك
        
    • على هيئة مستحضرات
        
    • المذكورة أعلاه فيما
        
    En la medida en que tal ejercicio no esté conforme con dichos límites, el Estado que lo ejerce incurrirá en responsabilidad; UN وتتحمل الدولة التي تمارس اختصاصها تبعة ذلك، بالقدر الذي لا تتفق به تلك الممارسة مع تلك الضوابط؛
    A consecuencia de esos acuerdos se ha logrado una colaboración más estrecha con dichos organismos. UN وأدت هذه الاتفاقات إلى زيادة توثيق التعاون مع تلك الوكالات.
    Estos instrumentos amplían el marco jurídico de cooperación con dichos países y sirven de base para ejecutar una serie de proyectos comerciales en gran escala. UN وتوسع هذه الصكوك الاطار القانوني للتعاون مع تلك البلدان، وتهيئ الأساس لتنفيذ طائفة من المشاريع التجارية الكبيرة.
    La Junta opinó que debería ser posible obtener algunos intereses sobre esos saldos excedentes, ya sea mediante la negociación de un arreglo conveniente con dichos bancos o mediante la inversión de esos fondos en cuentas de depósito a corto plazo en otras partes. UN وكان من رأي المجلس أنه ينبغي أن تتاح فرصة الحصول على بعض الفائدة على هذه اﻷرصدة الفائضة، سواء من خلال التفاوض بشأن إبرام اتفاق مناسب مع هذه المصارف، أو بالاستثمار في ودائع قصيرة اﻷجل في مصارف أخرى.
    Además de promover los vínculos económicos, el Organismo de Cooperación Internacional de Turquía ha iniciado la ejecución de un programa de cooperación técnica de considerable magnitud con dichos países. UN والى جانب تعزيز العلاقات الاقتصادية، تضطلع وكالة التعاون الاقتصادي ببرنامج كبير للتعاون التقني مع هذه البلدان.
    El proyecto de decisión está en consonancia con dichos procedimientos y tiene el apoyo de su delegación. UN وإن مشروع المقرر يتسق مع هذه اﻹجراءات وإن وفده يؤيده.
    Por tal motivo, la legislación venezolana tiene que estar en conformidad tanto con dichos tratados como con la Constitución. UN ولهذا السبب، ينبغي أن تتطابق مجموعة القوانين مع تلك المعاهدات وكذلك مع الدستور.
    - Aprovechar la experiencia y la práctica de los países que han logrado la igualdad entre los géneros en el sector de educación e intercambiar información con dichos países. UN تطبيق خبرة البلدان وممارساتها متى كانت المساواة بين الجنسين مكفولة في قطاع التعليم وتبادل المعلومات مع تلك البلدان؛
    La certificación oficial del censo electoral definitivo se basó en las consultas con dichos interesados. UN واستند التصديق الرسمي على قائمة الناخبين النهائية إلى مشاورات أجريت مع تلك الأطراف صاحبة المصلحة.
    Sudán del Sur pasó a ser parte en los Convenios de Ginebra y promulgó leyes para armonizar su legislación con dichos instrumentos UN أصبح جنوب السودان طرفا في اتفاقيات جنيف، وسن التشريعات الرامية إلى مواءمة قوانينه مع تلك الصكوك
    En consecuencia, las empresas extranjeras que operaban con dichos bancos tendrán que tramitar sus transacciones por la vía de bancos intermediarios, con los cuales no necesariamente mantienen cuentas. UN وبالتالي، تضطر الشركات الأجنبية التي كانت تتعامل مع تلك المصارف لإتمام معاملاتها عن طريق مصارف وسيطة لا تتوفر فيها بالضرورة على حسابات خاصة بها.
    Debería instarse a los Estados a que establecieran procedimientos para notificar oportunamente y por anticipado a los Estados que pudieran resultar afectados, así como procedimientos para celebrar consultas desde las primeras etapas y de buena fe con dichos Estados. UN وينبغي له أيضا تشجيع الدول على وضع اﻹجراءات المتعلقة باﻹخطار المسبق في الوقت المناسب للدول التي يحتمل تأثرها، وكذلك وضع إجراءات التشاور المبكر وبنية حسنة مع تلك الدول.
    El Comité tal vez desee considerar la elaboración de directrices para los organismos especializados y otros órganos a este respecto, así como las propuestas de fortalecer el diálogo y la cooperación con dichos órganos. UN وقد تود اللجنة النظر في وضع مبادئ توجيهية بشأن استخدام الوكالات المتخصصة وسائر الكيانات في هذا الشأن، إلى جانب تقديم اقتراحات في مجال تعزيز الحوار والتعاون مع هذه الهيئات.
    Subrayaron que los problemas del incumplimiento por los Estados partes deberían solucionarse de una manera consecuente con dichos tratados. UN وأكدوا أن قضايا عدم امتثال الدول الأطراف ينبغي أن تحل بطريقة تتفق مع هذه المعاهدات ومع القانون الدولي.
    De acuerdo con dichos principios, un régimen de remuneración y prestaciones: UN واتساقا مع هذه المبادئ، سيكون من شأن النظام المنقح للأجور والاستحقاقات ما يلي:
    Manifestaron asimismo su deseo de una mayor cooperación con dichos estados. UN وقد تطلعوا إلى تعزيز التعاون مع هذه الدول.
    Esas organizaciones mantienen una interacción activa con dichos órganos y hacen una contribución positiva al proceso de evaluación. UN وتظل تلك المنظمات في تفاعل نشط مع هذه الهيئات، كما تقدم إسهاماً بناءً في عملية التقييم.
    La implantación de ese marco debería contribuir a reforzar la supervisión de las actividades financiadas por el CERF en los países que cuentan con dichos fondos. UN وينبغي أن يساعد وضع هذا الإطار في تعزيز رصد الأنشطة الممولة من الصندوق في البلدان التي تتعاون مع هذه الصناديق.
    A continuación, los miembros del CPF mantuvieron numerosos intercambios al respecto con dichos expertos. UN وأجرى أعضاء اللجنة لاحقاً مناقشات موسّعة مع هؤلاء الخبراء بشأن هاتين المسألتين.
    En el párrafo 98, la Junta recomendó que el OOPS estableciera parámetros oficiales de distribución de los géneros y comparara todos los nuevos nombramientos con dichos parámetros. UN 218 - وفي الفقرة 98، أوصى المجلس الأونروا بإضفاء طابع رسمي على معالم توزيع الوظائف بين الجنسين ورصد جميع التعيينات الجديدة في ضوء تلك المعالم.
    En el marco del subprograma, la Oficina asesorará a los órganos principales y a los órganos subsidiarios de la Organización sobre los aspectos jurídicos de las actividades de los tribunales mencionados y sobre las cuestiones que se planteen en sus relaciones con dichos tribunales. UN وفي إطار هذا البرنامج الفرعي، سيسدي المكتب المشورة إلى أجهزة المنظمة الرئيسية والفرعية بشأن الجوانب القانونية لأنشطة المحكمتين السابق ذكرهما، وبشأن المسائل التي تنشأ في إطار علاقاتها مع هاتين المحكمتين.
    ¿Existe algún acuerdo, arreglo o práctica con sus Estados vecinos en materia de prospección o explotación de los recursos transfronterizos de petróleo y gas o cualquier otro tipo de cooperación en relación con dichos recursos? UN هل لديكم أي اتفاقات أو ترتيبات أو ممارسات مع الدول المجاورة لكم تتعلق بالتنقيب عن موارد النفط والغاز العابرة للحدود واستغلالها، أو بأي تعاون آخر في مجال النفط أو الغاز؟
    En el marco del subprograma, la Oficina asesorará a los órganos principales y a los órganos subsidiarios de la Organización sobre los aspectos jurídicos de las actividades de los tribunales mencionados y sobre las cuestiones que se planteen en sus relaciones con dichos tribunales. UN وفي إطار هذا البرنامج الفرعي، سيسدي المكتب المشورة إلى أجهزة المنظمة الرئيسية والفرعية بشأن الجوانب القانونية لأنشطة المحكمتين السابق ذكرهما، وبشأن المسائل التي تنشأ في إطار علاقاتها مع تينك المحكمتين.
    , Microorganismos Por " microorganismos " se entiende bacterias, virus, microplasmas, rickettsias u hongos, ya sean naturales, mejorados o modificados, bien en forma de cultivos vivos aislados o como sustancias que contengan materia viva que haya sido deliberadamente inoculada o contaminada con dichos cultivos. UN )٢( " الكائنات المجهرية " تعني البكتريا أو الفيروسات أو الميكوبلازمات، أو الريكيتسات، أو الفطور سواء أكانت طبيعية أو معززة أو معدلة، إما في شكل مستنبتات حية معزولة، بما في ذلك المستنبتات الحية الموجودة في حالة كمون أو على هيئة مستحضرات مجففة.
    b) Los gastos operativos conexos, relacionados con dichos puestos, para gastos generales de funcionamiento, suministros y equipo para 2007 (6.600 dólares) y para 2008 (6.200 dólares). UN (ب) التكاليف التشغيلية المرتبطة بالوظائف المذكورة أعلاه فيما يختص بنفقات التشغيل العامة واللوازم والمعدات لعام 2007 (600 6 دولار) ولعام 2008 (200 6 دولار).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more