"con dificultades en" - Translation from Spanish to Arabic

    • صعوبات في
        
    • مصاعب في
        
    La población local sigue tropezando con dificultades en el desempeño sus actividades cotidianas debido a la presencia de proyectiles sin explotar. UN فالسكان المحليون في هذه المناطق ما برحوا يواجهون صعوبات في القيام بأنشطتهم اليومية بسبب وجود ذخيرة غير منفجرة.
    Se tropieza con dificultades en el funcionamiento de los aviones fletados por la ONUMOZ. UN وتواجه العملية صعوبات في تشغيل الطائرات التي تستأجرها.
    Además, deploró que el Relator Especial hubiera tropezado de nuevo con dificultades en sus esfuerzos por desempeñar su mandato, por insuficiencia de recursos, e instó a todos los gobiernos a que colaborasen plenamente con el Relator Especial. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أعربت اللجنة عن أسفها ﻷن المقرر الخاص واجه مرة أخرى صعوبات في محاولاته لتنفيذ ولايته بسبب نقص الموارد، وحثت جميع الحكومات على التعاون تعاونا كاملا مع المقرر الخاص.
    Dicha integración redundará en beneficio, en particular, de los países menos adelantados, que tropiezan con dificultades en las esferas del comercio, la deuda y apoyo externo. UN وستستفيد أقل البلدان نموا على اﻷخص، بما تعانيه من صعوبات في مجالات التجارة والديون والدعم الخارجي، من هذا اﻹدماج.
    Una de las principales preocupaciones del Ministerio es el número cada vez mayor de estudiantes que tropiezan con dificultades en el aprendizaje y no pueden prescindir de apoyo en los primeros años de enseñanza escolar. UN ومن دواعي القلق الرئيسية عند وزارة التربية تصاعد عدد الطلبة الذين يواجهون مصاعب في تعلمهم ولا يستطيعون التدبر بدون مساعدة في السنوات الأولى من التعليم النظامي.
    No obstante, tropezó periódicamente con dificultades en la ejecución de su programa humanitario. UN وعلى أية حال، تواجه اللجنة من حين إلى آخر صعوبات في تنفيذ برنامجها الإنساني.
    La integración de esos centros en las oficinas del PNUD sobre el terreno, como indicó el Secretario General en su informe, tropieza con dificultades en ciertos países. UN وقال إنه تواجه صعوبات في إدماج تلك المراكز في مكاتب اليونيب الميدانية في بلدان معينة كما ذكر الأمين العام في تقريره.
    La secretaría tropezó con dificultades en la prestación del apoyo administrativo y operacional necesario para el buen funcionamiento de la Comisión. UN فقد واجهت اللجنة صعوبات في تقديم الدعم الإداري والتنفيذي اللازم لسير اللجنة سيرا حسنا.
    Al igual que numerosos países en desarrollo, en particular de África occidental, Burkina Faso tropieza con dificultades en la vigilancia de sus fronteras. UN على غرار عدد كبير من البلدان النامية، لا سيما بلدان غرب أفريقيا، تواجه بوركينا فاسو صعوبات في مراقبة الحدود.
    Por lo general, los gobiernos disponen de legislación básica para proteger los derechos de los trabajadores y salvaguardar el medio ambiente, pero muchos se enfrentan con dificultades en su aplicación. UN ولدى الحكومات في العادة تشريعات أساسية لحماية حقوق العمال والحفاظ على البيئة، لكن العديد منها تواجه صعوبات في التنفيذ.
    Esos países tropezaron con dificultades en la preparación de sus informes. UN فقد واجهت هذه البلدان صعوبات في إعداد تقاريرها.
    Se insta a las escuelas a reforzar el apoyo escolar a los alumnos con dificultades en determinadas materias. UN وتحث الدولة المدارس على تقديم المساعدة الإضافية في الحالات التي يواجه فيها التلاميذ صعوبات في تعلُّم موضوعات محددة.
    Varios Estados tropezaban con dificultades en relación con las investigaciones conjuntas. UN وقد واجه عدد من الدول صعوبات في مجال التحقيقات المشتركة.
    43. Yo y mi Representante Especial nos hemos topado con dificultades en nuestros esfuerzos por promover la reconcialición nacional en Somalia. UN ٤٣ - وما برحت وممثلي الخاص نواجه صعوبات في جهودنا الرامية الى تعزيز المصالحة الوطنية في الصومال.
    10. Deplora que el Relator Especial haya tropezado con dificultades en la preparación de su primer informe, por insuficiencia de los necesarios recursos; UN ٠١- تأسف لمواجهة المقرر الخاص صعوبات في إعداد تقريره اﻷول بسبب نقص الموارد اللازمة؛
    17. Deplora que el Relator Especial haya tropezado con dificultades en la preparación de su actual informe, por insuficiencia de los necesarios recursos; UN ٧١- تأسف لما يواجهه المقرر الخاص من صعوبات في إعداد هذا التقرير، بسبب نقص الموارد اللازمة؛
    95. Casi todos los países en desarrollo que tropiezan con dificultades en materia de balanza de pagos han utilizado el recurso a las restricciones de capital de diversas formas. UN ٥٩- لقد لجأت كافة البلدان النامية تقريبا التي تشهد صعوبات في ميزان المدفوعات إلى القيود الرأسمالية من مختلف اﻷشكال.
    Sin embargo, la Comisión deploró que el Relator Especial hubiera tropezado de nuevo con dificultades en sus esfuerzos por desempeñar su mandato, por insuficiencia de los necesarios recursos. UN ٣ - وأعربت اللجنة عن أسفها ﻷن المقرر الخاص واجه مرة أخرى صعوبات في محاولاته تنفيذ ولايته، من جراء نقص الموارد اللازمة.
    16. Deplora que el Relator Especial haya tropezado de nuevo con dificultades en sus esfuerzos por desempeñar su mandato, por insuficiencia de los necesarios recursos; UN ٦١- تأسف ﻷن المقرر الخاص لاقى مرة أخرى صعوبات في محاولاته لتنفيذ ولايته بسبب نقص الموارد اللازمة؛
    Habría que valerse de fuentes extraoficiales y de opiniones de expertos, lo cual tropezaría con dificultades en algunos países que aplicaban una política muy estricta en materia de difusión de datos. UN وثمة حاجة الى المصادر غير الرسمية وآراء الخبراء. وسيواجه ذلك صعوبات في بعض البلدان التي تتسم سياسة نشر البيانات فيها بجمود كبير.
    Algunos países que no operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 se enfrentaban con dificultades en la eliminación de HCFC para la espumación, con respecto a su calendario nacional. UN وقال إن بعض البلدان غير العاملة بالمادة 5 (1) تواجه مصاعب في التخلص التدريجي من نفخ الرغاوي بمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية فيما يتعلق بجداولها الزمنية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more