"con dignidad y en condiciones de seguridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • بأمان وكرامة
        
    • في أمن وكرامة
        
    • في أمان وكرامة
        
    • في كنف الأمن والكرامة
        
    La Relatora Especial consideraba que el regreso de croatas desplazados a la región de Eslavonia oriental únicamente podía producirse como parte de un programa integrado de regreso que permitiese también que los serbios regresasen a sus hogares de Croacia con dignidad y en condiciones de seguridad. UN وترى المقررة الخاصة أن عودة المشردين الكرواتيين إلى منطقة سلافونيا الشرقية لا يمكن أن تتم إلا في إطار برنامج متكامل للعودة يكفل أيضا للصرب أن يعودوا إلى ديارهم في أنحاء أخرى من كرواتيا بأمان وكرامة.
    Cabe esperar que ambas partes puedan lograr una reconfirmación de alto nivel de sus compromisos con respecto a la no reanudación de las hostilidades y al regreso con dignidad y en condiciones de seguridad de los refugiados y los desplazados internos. UN ومن المأمول أن يتمكن الجانبان من التوصل إلى إعادة تأكيد التزاماتهما على أعلى مستوى بعدم استئناف الأعمال القتالية وبعودة المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم بأمان وكرامة.
    En las estrategias de adaptación se deberían considerar formas de ayudar a la población a permanecer en sus hogares cuando sea posible y a desplazarse con dignidad y en condiciones de seguridad cuando no puedan permanecer donde están. UN وينبغي أن تنظر استراتيجيات التكيف في سبل مساعدة الناس على البقاء في مواطنهم إذا أمكن وسبل مساعدة الناس على الانتقال بأمان وكرامة إذا لم يكن بمقدورهم البقاء في مكان إقامتهم.
    En ese sentido, los objetivos principales de la labor internacional en Darfur han de ser contribuir a la protección de los civiles en situación de riesgo con objeto de crear un entorno propicio para la reconciliación nacional en un país en que se respeten los derechos humanos y en que los desplazados internos y los refugiados puedan volver a sus hogares con dignidad y en condiciones de seguridad. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تكون الأهداف الأساسية للجهود الدولية في دارفور هي المساهمة في حماية المدنيين المعرضين للخطر، وذلك لتهيئة بيئة مواتية للمصالحة الوطنية في بلد تُحتَرم فيه حقوق الإنسان، ويمكن فيه للمشردين داخليا واللاجئين أن يعودوا إلى ديارهم بأمان وكرامة.
    26. Por último, el Representante pide a la comunidad internacional que renueve y redoble sus esfuerzos por alcanzar una solución pacífica, que aplique las resoluciones del Consejo de Seguridad en las que se exige la retirada de las tropas de ocupación y que se ayude a los desplazados a regresar a sus lugares de origen con dignidad y en condiciones de seguridad. UN 26- وأخيراً، يدعو ممثل الأمين العام المجتمع الدولي إلى تجديد وتكثيف جهوده للوصول إلى تسوية سلمية، وإلى تنفيذ قرارات مجلس الأمن التي تطالب بانسحاب قوات الاحتلال ودعم عودة المشردين إلى مواطنهم الأصلية في كنف الأمن والكرامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more