"con distintos grados de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدرجات متفاوتة من
        
    • بدرجات مختلفة من
        
    • بدرجات متباينة من
        
    • ذلك بدرجات مختلفة
        
    • ذات مستويات مختلفة من
        
    Entre los dos extremos, es posible verificar con distintos grados de certeza diversas actividades del Iraq en el ámbito de los misiles. UN وبين هذين النقيضين، يمكن التحقق من مجموعة متنوعة من اﻷنشطة ذات الصلة بالقذائف في العراق بدرجات متفاوتة من الثقة.
    Se ha registrado un marcado aumento de la pobreza en todos los países de la región, aunque con distintos grados de intensidad. UN 10 - كانت هناك زيادة ملحوظة في مستوى الفقر في كل البلدان في المنطقة، ولكن بدرجات متفاوتة من الشدة.
    Casi toda la población del país está en riesgo de contraer la enfermedad, con distintos grados de intensidad. UN فجميع سكان البلد تقريبا معرضون للإصابة بهذا الوباء بدرجات متفاوتة من الكثافة.
    Según vemos en el informe del Secretario General, el proceso de cumplimiento de los objetivos ha progresado con distintos grados de rapidez y éxito. UN وكما نرى من تقرير اﻷمين العام، أخذت عملية تنفيذ هذه اﻷهداف تتوالى بدرجات مختلفة من السرعة والنجاح.
    Una de las características que mejor definen el decenio anterior es la creciente diferenciación entre los países de la región aunque el aumento de la pobreza haya afectado a todos los países con distintos grados de intensidad. UN ومن أهم الخصائص المميزة للعقد الماضي ازدياد التفاوت فيما بين بلدان المنطقة مع أن تزايد الفقر قد حل بكل البلدان في المنطقة بدرجات متباينة من الشدة.
    El problema de la pobreza existe en todos los países, aunque con distintos grados de intensidad. UN " ٣ - وتعاني جميع البلدان من مشكلة الفقر، وإن كان ذلك بدرجات مختلفة.
    Esta categoría incluye unidades de habitación con distintos grados de permanencia y aceptabilidad y, por lo tanto, requiere una clasificación más detallada para que la evaluación de las condiciones de vivienda tenga sentido. UN وتشمل هذه الفئة مساكن ذات مستويات مختلفة من الدوام والمقبولية، ومن ثم تتطلب مزيدا من التصنيف بغية توفير تقييم حقيقي لظروف اﻹسكان.
    Es triste tener que decir que prácticamente toda la población del Sudán corre el riesgo de contraer el paludismo, con distintos grados de intensidad. UN ومن المحزن القول إن سكان السودان جميعهم تقريبا معرضون لخطر الملاريا، بدرجات متفاوتة من الشدة.
    Estos órganos operan dentro de los ministerios u organismos gubernamentales con distintos grados de poder político. UN وتعمل هذه الهيئات داخل الوزارات أو الوكالات الحكومية بدرجات متفاوتة من الصلاحية السياسية.
    Desde entonces, con distintos grados de éxito, hemos tratado de regirnos por esos principios. UN وقد حاولنا منذ ذلك الوقت، بدرجات متفاوتة من النجاح، أن نرتقي إلى مستوى تلك المبادئ.
    La coordinación a nivel de todo el sistema del Grupo de Comunicaciones de las Naciones Unidas sirvió de plataforma común con distintos grados de participación UN وفر التنسيق على نطاق المنظومة الذي أجراه فريق الأمم المتحدة للاتصالات منبراً مشتركاً بدرجات متفاوتة من المشاركة
    Aproximadamente el 80% de las redes locales ya han informado de actividades dentro del sistema con distintos grados de detalle. UN وأبلغ بالفعل نحو 80 في المائة من الشبكات المحلية عن أنشطة اضطلعت بها في إطار النظام بدرجات متفاوتة من حيث التفصيل.
    La descripción correspondiente figura en diferentes secciones de las comunicaciones, con distintos grados de detalle; las Partes no incluyeron ninguna sección específica sobre programas o actividades relacionadas con el desarrollo sostenible. UN وورد الوصف في فروع مختلفة من البلاغات بدرجات متفاوتة من التفصيل؛ ولم تخصص الأطراف فرعاً محدداً للبرامج أو الأنشطة المتصلة بالتنمية المستدامة.
    164. Algunas comunidades africanas aplicaban, con distintos grados de eficacia, medidas de conservación de las especies silvestres mediante la caza y captura de animales y pájaros para el consumo doméstico. UN 164- وقامت بعض المجتمعات المحلية الأفريقية بتنفيذ تدابير حفظ الحيوانات البرية بدرجات متفاوتة من الفعالية، عن طريق الصيد ونصب الأشراك الموسميين للحيوانات والطيور لأغراض الاستهلاك المنزلي.
    Un reclamante pide indemnización por lucro cesante y aumento de los costos de las operaciones, con distintos grados de superposición entre ambos. UN ويلتمس أحد أصحاب المطالبات التعويض عن الكسب الفائت وازدياد تكاليف التشغيل على السواء، بدرجات متفاوتة من التداخل بين عنصري المطالبة.
    Como ya se ha indicado, algunos órganos del sistema de las Naciones Unidas han desempeñado un papel fundamental a la hora de abordar distintas cuestiones relacionadas con la migración internacional, con distintos grados de importancia para el desarrollo. UN 48 - على نحو ما تم استعراضه آنفا، اضطلعت عدة هيئات في منظومة الأمم المتحدة حتى الآن بأدوار رئيسية في تناول مختلف المسائل ذات الصلة بالهجرة الدولية، بدرجات متفاوتة من الصلة بالتنمية.
    Según Kuwait, el resultado de los modelos indica que 4,7 km2 del hábitat costero están contaminados por petróleo, con distintos grados de gravedad. UN وتفيد الكويت بأن النتائج المستخلصة من النموذجين تشير إلى تلوث بالنفط يطال 4.7 كيلومترات مربعة من الموئل الساحلي، بدرجات متفاوتة من الخطورة.
    Resulta, pues, que Guatemala sigue contando con casi medio millón de personas con distintos grados de militarización en un contexto de aproximadamente 10 millones de habitantes para hacer frente a una fuerza revolucionaria de cerca de 800 personas, según datos suministrados por el Ministro de la Defensa en 1993. UN وبالتالي، يتبين أن غواتيمالا لا تزال تعد حوالي نصف مليون شخص بدرجات مختلفة من العسكرة من أصل حوالي ٠١ ملايين من السكان، لمواجهة قوة ثورية تعد ٠٠٨ شخص حسب المعطيات المقدمة من وزير الدفاع في عام ٣٩٩١.
    El problema de la pobreza existe en todos los países, aunque con distintos grados de intensidad. UN " ٣ - وتعاني جميع البلدان من مشكلة الفقر، ولكن بدرجات مختلفة من حيث حدتها.
    144. Cuatro Partes (Guinea, Irán, Kirguistán, Mauritania) informaron con distintos grados de detalle sobre las iniciativas en curso y los futuros planes de incorporación de temas relacionados con el cambio climático a los sistemas de educación formal. UN 144- وقدمت أربعة أطراف (إيران، غينيا، قيرغيزستان، موريتانيا) معلومات، بدرجات مختلفة من التفصيل، عن المبادرات القائمة والخطط المستقبلية لإدماج المواضيع المتعلقة بتغير المناخ في نظم التعليم الرسمية.
    14. En Bosnia y Herzegovina la ola de desapariciones que empezó poco después de haberse iniciado el conflicto armado en la primavera de 1992 ha proseguido con distintos grados de intensidad y no es posible determinar el número total de personas desaparecidas. UN ٤١ - وفي البوسنة والهرسك، يلاحظ أن موجة حالات الاختفاء التي بدأت بعد بداية النزاع المسلح في ربيع عام ٢٩٩١ بوقت قصير ما زالت مستمرة بدرجات متباينة من الشدة، ومن المستحيل تعيين العدد الاجمالي لﻷشخاص المختفين.
    Por lo que respecta a la heterogeneidad del desempeño para alcanzar los distintos objetivos de desarrollo del Milenio, los datos indican que se ha avanzado con distintos grados de éxito en el logro de la educación primaria universal y el consiguiente objetivo de igualdad entre los géneros en la enseñanza en todas las regiones. UN 10 - ومن حيث تفاوت الأداء نحو تحقيق مختلف الأهداف الإنمائية للألفية، تشير الأدلة إلى أن التقدم المحرز في تحقيق هدف توفير التعليم الابتدائي للجميع والهدف المرتبط به المتعلق بتحقيق المساواة بين الجنسين في التعليم قد أحرزا نجاحا، وإن كان ذلك بدرجات مختلفة في جميع المناطق.
    2. En la resolución 43/1 la Comisión pidió al Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas que revisara la sección 1 de la parte II del cuestionario para los informes anuales y que comprobara la idoneidad del proyecto de cuestionario resultante en países con distintos grados de desarrollo en materia de capacidad de reunión de datos. UN 2 وطلبت اللجنة في القرار 43/1 الى المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات أن ينقح الباب 1 من الجزء الثاني من استبيان التقارير السنوية وأن يختبر صلاحية مشروع الاستبيان الناتج في بلدان ذات مستويات مختلفة من التطور فيما يتعلق بقدرات جمع البيانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more