"con diversas partes" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع مختلف أصحاب
        
    • مع مختلف الأطراف
        
    • مع مختلف الجهات
        
    • مع أطراف مختلفة
        
    • مع شتى أصحاب
        
    • مع عدد من أصحاب
        
    • مع مختلف أجزاء
        
    Se trataría de hacer participar a expertos calificados del sector y asegurar los fondos necesarios trabajando en colaboración con diversas partes interesadas. UN وستسعى الشبكة إلى إشراك خبراء مؤهلين من قطاع الصناعة وتأمين التمويل اللازم والعمل بشكل تعاوني مع مختلف أصحاب المصلحة.
    Ha formulado observaciones sobre el proyecto de constitución provisional y ha planteado la cuestión de la representación de las mujeres en una serie de reuniones con diversas partes interesadas. UN وعلَّقت على مشروع الدستور المؤقت وأثارت مسألة تمثيل الجنسين في جملة اجتماعات عقدتها مع مختلف أصحاب المصلحة.
    El método adoptado ha sido celebrar entrevistas con diversas partes interesadas: empresarios, funcionarios públicos y asesores profesionales. UN وكان النهج المقرر هو إجراء سلسلة من المقابلات مع مختلف الأطراف الفاعلة في الميدان: منظمو المشاريع، والمسؤولون الحكوميون، والمستشارون المهنيون.
    Estamos dispuestos a seguir fortaleciendo nuestra cooperación y nuestras consultas con diversas partes en un esfuerzo conjunto por lograr medidas exitosas de seguimiento integradas y coordinadas de las Naciones Unidas. UN ونحن مستعدون لمواصلة تعزيز تعاوننا ومشاوراتنا مع مختلف الأطراف في بذل جهد مشترك لتكون أعمال المتابعة التي تقوم بها الأمم المتحدة ناجحة ومتكاملة ومنسقة.
    La Comisión de Consolidación de la Paz debe continuar procurando mejorar las alianzas con diversas partes interesadas. UN وينبغي للجنة بناء السلام مواصلة السعي إلى تعزيز الشراكات مع مختلف الجهات.
    El reclamante afirma que tenía una empresa en Kuwait y que en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq estaba a punto de concertar varias transacciones con diversas partes dentro y fuera de Kuwait. UN فقد أفاد صاحب المطالبة أنه كان يدير مشروعاً تجارياً في الكويت، وأن المشروع كان على وشك إبرام عدة صفقات مع أطراف مختلفة داخل الكويت وخارجها عند وقوع غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Algunos asociados de MATCH han creado numerosos vínculos con diversas partes interesadas, en especial ministerios y programas del Gobierno. UN وقد أنشأ بعض شركاء مركز ماتش صلات عديدة مع شتى أصحاب المصلحة، ومنها الوزارات والبرامج الحكومية.
    Las visitas a los países tuvieron una extensión media de tres a cuatro días, y abarcaron reuniones con diversas partes interesadas del país. UN وبلغ متوسط مدة الزيارات القُطرية من ثلاثة إلى أربعة أيام، وتضمّنت عقد اجتماعات مع مختلف أصحاب المصلحة الوطنيين.
    También exige que interactúe con diversas partes interesadas. UN كما تقتضي التحاور مع مختلف أصحاب المصلحة.
    El Presidente acogerá con agrado toda propuesta de la Tercera Comisión sobre el modo de mejorar la cooperación con diversas partes interesadas. UN وأبدى ترحيبه بأي اقتراحات تقدمها اللجنة الثالثة بشأن كيفية تحسين التعاون مع مختلف أصحاب المصلحة.
    El Relator Especial dialogó con diversas partes interesadas, observó la situación de las trabajadoras migratorias en las zonas fronterizas y entrevistó a las trabajadoras migratorias que habían regresado a Indonesia, tras escapar o haber sido deportadas después de sufrir graves maltratos a manos de empleadores y agencias de empleo. UN وأقامت المقررة الخاصة حوارات مع مختلف أصحاب المصلحة، ولاحظت حالة العاملات المهاجرات في المناطق الحدودية، وأجرت مقابلات مع عاملات مهاجرات قد عدن إلى إندونيسيا، إما عن طريق الهروب أو بعد الترحيل في أعقاب حالات إيذاء شديد على أيدي أصحاب العمل ووكالات التوظيف.
    Asimismo, establece enlaces con diversas partes interesadas, tales como las fuerzas de los Estados Unidos, el Gobierno del país anfitrión, el sistema de las Naciones Unidas y otros organismos y organizaciones no gubernamentales. UN ويقيم المكتب أيضا اتصالات مع مختلف أصحاب المصلحة الآخرين مثل قوات الولايات المتحدة وحكومة البلد المضيف ومنظومة الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات والمنظمات غير الحكومية.
    Por último, el Grupo de Trabajo le ruega que asegure que los planes de acción con diversas partes se ejecuten sin más dilación y que se informe inmediatamente al Consejo en caso de que surjan nuevas dificultades. UN وختاما، يطلب إليكم الفريق العامل كفالة تنفيذ خطط العمل المتفق عليها مع مختلف الأطراف بدون مزيد من الإبطاء، وأن يُبلغ المجلس فورا إذا ما نشأت أية صعوبات جديدة.
    Egipto ha celebrado y continúa celebrando consultas sobre el particular con diversas partes a nivel bilateral, regional y multilateral, en particular en el marco de la Liga de los Estados Árabes. UN وقد كانت مصر وما زالت تُجري مشاروات مع مختلف الأطراف في هذا الصدد، على المستوى الثنائي والإقليمي والمتعدد الأطراف، بما في ذلك في إطار جامعة الدول العربية.
    El seminario brindó una oportunidad para que la Misión de Asistencia Fronteriza de la Unión Europea, recientemente creada, estableciera relaciones con diversas partes interesadas. UN وأتاحت حلقة العمل فرصة لبعثة الاتحاد الأوروبي المدنية لتقديم المساعدة الحدودية التي استُهلت مؤخرا من أجل إقامة علاقات مع مختلف الأطراف المعنية.
    :: Una autoevaluación que incluyó numerosas entrevistas con diversas partes interesadas y encuestas dirigidas a ellas y análisis de las conclusiones y preparación de informes UN :: إجراء تقييم ذاتي بما في ذلك العديد من المقابلات أجريت مع مختلف الأطراف المعنية والدراسات الاستقصائية وتحليلات النتائج وإعداد التقارير التي اضطلعت بها الأطراف المعنية؛
    El Gobierno, en colaboración con diversas partes interesadas, ha seguido aplicando el Programa de desarrollo de los servicios de atención primaria de salud. La labor principal se orienta a la reducción de la mortalidad materna e infantil. UN وواصلت الحكومة بالتعاون مع مختلف الجهات المعنية تنفيذ برنامجها لتنمية قطاع خدمات الرعاية الصحية الأولية وتُوجَّه الجهود صوب الحد من وفيات الأمهات والأطفال.
    79. El Gobierno de Tanzanía, en colaboración con diversas partes interesadas, y a través de los medios de comunicación y programas de sensibilización, adoptó varias medidas para mejorar la familiarización de las mujeres con los derechos jurídicos. UN 79 - وقد اتخذت حكومة تنزانيا، بالتعاون مع مختلف الجهات المعنية، عدة تدابير لتعزيز محو الأمية القانونية بين النساء وتعريف النساء بحقوقهن من خلال وسائط الإعلام وبرامج التوعية.
    70. La colaboración con diversas partes interesadas en relación con la trata de personas ha resultado en la elaboración, la puesta en práctica y el seguimiento de programas de rescate, rehabilitación y reinserción de las víctimas de la trata de personas. UN 70- إن الجهود الجماعية المبذولة مع مختلف الجهات المعنية فيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص قد أدت إلى وضع وتنفيذ ورصد برامج لإنقاذ ضحايا الاتجار وإعادة تأهيلهم وإدماجهم في المجتمع.
    No obstante, dado que la nueva descripción de las funciones de los oficiales de seguridad exigirá cambios importantes en las prácticas actuales de gestión del personal, antes de poder aplicar la medida deberán celebrarse varias consultas con diversas partes. UN ولأن هذا النموذج الجديد لضباط الأمن يحتاج إلى تغييرات كبيرة في الممارسات الراهنة لإدارة الموظفين، سيتعين ابتداء إجراء عدد من المشاورات مع أطراف مختلفة قبل وضعه موضع التنفيذ.
    Además, la labor con respecto a esos derechos también se incorporó en las actividades ordinarias de seguimiento, así como el diálogo con diversas partes interesadas. UN وإضافة إلى ذلك، أُدمجت الأعمال المتعلقة بهذه الحقوق في أنشطة الرصد العادية والحوار مع شتى أصحاب المصلحة.
    El Relator Especial celebró, asimismo, una consulta con diversas partes interesadas los días 15 y 16 de diciembre de 2008 para examinar la forma en que las iniciativas adoptadas para apoyar al sector agrícola en África podrían crear un entorno favorable al respeto, a la protección y a la plena realización del derecho a la alimentación. UN وعقد المقرر الخاص أيضاً مشاورة مع عدد من أصحاب المصلحة يومي 15 و16 كانون الأول/ديسمبر 2008 لمناقشة الطريقة التي يمكن بها للمبادرات المتخذة لدعم القطاع الزراعي في أفريقيا تهيئة بيئة تمكينية لاحترام الحق في الغذاء وحمايته وإعماله.
    Se informará al Consejo sobre los progresos realizados en futuros períodos de sesiones, pues este sistema ampliado de coordinadores de tareas mejorará en última instancia la labor del Consejo y su interacción con diversas partes del sistema. UN وسوف يبلغ التقدم المحرز إلى المجلس في دورات مقبلة حيث أن من شأن نظام مديري المهام الموسع هذا أن يفضي في نهاية المطاف إلى تحسين عمل المجلس وتفاعله مع مختلف أجزاء المنظومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more