En los países con economías en desarrollo se manifiestan también tendencias distintas. | UN | وتختلف الاتجاهات، بالمثل، في البلدان ذات الاقتصادات النامية. |
2. Los efectos del clima y los estudios sobre adaptación en países con economías en desarrollo y en transición | UN | 2 - آثار المناخ ودراسات التكييف في البلدان ذات الاقتصادات النامية والمتحولة |
A ese respecto, cabe señalar que mediante esas políticas se ha conseguido mejorar el clima para las inversiones en países con economías en desarrollo y en transición, aunque es indispensable realizar esfuerzos sostenidos. | UN | وقد أحرزت السياسات الوطنية المذكورة أعلاه في هذا الصدد نتائج تمثلت في تحسين مناخ الاستثمار في البلدان ذات الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية بالرغم من أهمية الجهود المستمرة. |
Otras regiones, especialmente aquellas con economías en desarrollo y ecosistemas tropicales, siguen perdiendo superficie forestal y carecen de instituciones adecuadas para revertir esa tendencia. | UN | وتواصل مناطق أخرى، ولا سيما مناطق البلدان ذات الاقتصادات النامية والنظم الإيكولوجية الاستوائية فقدان مساحات حرجية، وتفتقر إلى المؤسسات الكافية لعكس هذا الاتجاه. |
Para lograr una mayor solidez en sus sectores financieros, es esencial que los países con economías en desarrollo o en transición cuenten con más apoyo de donantes. | UN | وتُعتَبَر زيادة الدعم المقدَّم من المانحين عاملا حاسما لزيادة سلامة القطاع المالي في الاقتصادات النامية والمارة بمرحلة انتقالية. |
Iniciativas para promover las adquisiciones de países con economías en desarrollo y países de economía en transición | UN | دال - الجهود المبذولة لتعزيز المشتريات من البلدان ذات الاقتصادات النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية |
Aunque en la última década se han logrado avances significativos en la mejora de la estabilidad macroeconómica en países con economías en desarrollo y en transición, éstas siguen siendo vulnerables a impactos de la economía mundial. | UN | وبالرغم من التقدم الملحوظ الذي أُحرز في مجال تحسين استقرار الاقتصاد الكلي في البلدان ذات الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في العقد الماضي إلا أنها لا زالت ضعيفة أمام الهزات الآتية من الاقتصاد العالمي. |
Como consecuencia de la distribución de las tortugas en el mundo, " el futuro de las poblaciones de estos animales y su capacidad de generar beneficios para las sociedades humanas depende fundamentalmente de la política que se aplique en los países con economías en desarrollo. | UN | ونتيجة للتوزيع العالمي للسلاحف البحرية، " يعتمد مستقبل تجمعات السلاحف البحرية وإمكان تحقيقها لفوائد بالنسبة للمجتمعات البشرية، أساسا، على السياسات التي تنفَّذ في البلدان ذات الاقتصادات النامية. |
Aquí es donde la ONUDI tiene un papel que desempeñar, con su competencia técnica y su misión de promover el desarrollo industrial sostenible en los países con economías en desarrollo y en transición. El orador afirma que no tiene duda alguna de que la ONUDI, con su liderazgo competente, apoyará a África para alcanzar la meta de la industrialización. | UN | وقال إن لليونيدو، بخبرتها ومهمتها المتمثلة في ترويج التنمية الصناعية المستدامة في البلدان ذات الاقتصادات النامية والانتقالية، دورا تؤديه في هذا المجال، وهو واثق من أن اليونيدو، بقيادتها الماهرة، سوف تدعم أفريقيا في بلوغ هدف التصنيع. |
Varios oradores recomendaron que se utilizara la asistencia oficial para el desarrollo de manera más creadora para lograr mayores inversiones y mayor compromiso del sector privado en la creación de la infraestructura para la energía menos contaminante, incluso mediante la utilización de tecnologías que se transferían entre países con economías en desarrollo. | UN | وأوصى متحدثون عدة باستخدام المساعدة الإنمائية الرسمية بطرق أكثر إبداعاً لزيادة الاستثمار والمشاركة من القطاع الخاص في مجال تطوير البنى التحتية الأنظف للطاقة بما في ذلك إشراك التكنولوجيات التي تُنقل بين البلدان ذات الاقتصادات النامية. |
Se reconoció la necesidad de ampliar el intercambio de experiencias como medio de acelerar el aprendizaje y la reproducibilidad, y se observó que en muchos casos, los países con economías en desarrollo habían logrado éxitos que podrían darse a conocer entre sí y a los países industrializados. | UN | وتم الاعتراف بالحاجة إلى تقاسم التجارب على نطاق أوسع كوسيلة أساسية لتسريع التعلم والتكرار مع ملاحظة أنه في حالات عديدة تمكنت البلدان ذات الاقتصادات النامية من تحقيق نجاحات يمكن أن تتقاسمها مع بعضها البعض ومع البلدان الصناعية. |
La Oficina del plan maestro de mejoras de infraestructura y la División de Adquisiciones trabajarán con el director de las obras en el desarrollo de directrices y procesos para las adquisiciones a fin de garantizar que las oportunidades de presentar ofertas para el suministro de estos materiales y servicios se extiendan a los países con economías en desarrollo o economías en transición. | UN | وسيعمل مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر وشعبة المشتريات مع الشركة مديرة أعمال البناء على وضع مبادئ توجيهية وإجراءات للمشتريات لضمان زيادة فرص المشاركة في المناقصات المتعلقة بإمداد هذه المواد والخدمات لتشمل البلدان ذات الاقتصادات النامية أو الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
La Organización para la Prohibición de las Armas Químicas impartió cursos de capacitación sobre el desarrollo de aptitudes para químicos analistas procedentes de Estados miembros con economías en desarrollo o en transición. | UN | 60 -وعقدت المنظمة دورات تدريبية لتنمية المهارات لفائدة اختصاصيي الكيمياء التحليلية من الدول الأعضاء ذات الاقتصادات النامية أو التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Cabría fomentar el comercio con la propiedad intelectual, especialmente en los Estados con economías en desarrollo y en transición si la legislación les diera orientación en forma de reglas para los contratos comerciales especialmente adaptadas a la propiedad intelectual. | UN | ويمكن تعزيز تجارة الممتلكات الفكرية، ولا سيما في الدول ذات الاقتصادات النامية أو المارة بمرحلة انتقالية، من خلال تضمين القانون إرشادات تتخذ شكل قواعد تعاقدية تجارية تلائم الممتلكات الفكرية على وجه التحديد. |
La Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI) es un organismo especializado de las Naciones Unidas dedicado a promover el desarrollo industrial sostenible en los países con economías en desarrollo y en transición. | UN | منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (اليونيدو) هي وكالة متخصصة من وكالات الأمم المتحدة مكرّسة لتعزيز التنمية الصناعية المستدامة في البلدان ذات الاقتصادات النامية والانتقالية. |
Simultáneamente, el apoyo coherente y coordinado de los países desarrollados y las organizaciones multilaterales es de importancia crítica para las medidas políticas de los países con economías en desarrollo y de transición. | UN | 17 - وفي الوقت نفسه، يعتبر الدعم المتماسك والمنسق المقدم من البلدان المتقدمة والمنظمات المتعددة الأطراف هاما بالنسبة لجهود السياسات التي تبذلها البلدان ذات الاقتصادات النامية والتي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Como ya se ha expuesto anteriormente, las políticas macroeconómicas de los principales países industrializados inciden directamente en el crecimiento y la estabilidad de la economía mundial y las corrientes de capital hacia los países con economías en desarrollo y en transición. | UN | 22 - لسياسات الاقتصاد الكلي المطبقة في البلدان الصناعية الرئيسية أثر مباشر على النمو الاقتصادي العالمي وعلى الاستقرار والتدفقات الرأسمالية إلى الاقتصادات في البلدان ذات الاقتصادات النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية مثلما تمت مناقشته أعلاه. |
Muchos países con economías en desarrollo y una infraestructura científica limitada no han podido participar plenamente en los rápidos avances científicos y tecnológicos que permiten usos nuevos y variados de los recursos genéticos ni beneficiarse de ellos. | UN | 16 - هناك كثير من البلدان ذات الاقتصادات النامية والهياكل الأساسية العلمية المحدودة لم تتمكن من المشاركة الكاملة في أوجه التقدم العلمي والتكنولوجي السريعة التي أتاحت استخدامات جديدة ومتنوعة للمصادر الجينية للغابات، وكذلك لم تستفد منها بصورة كاملة. |
En los países con economías en desarrollo y en transición, la microfinanciación está contribuyendo cada vez más a facilitar el acceso de los hogares pobres, las mujeres, las microempresas y las empresas pequeñas a los servicios financieros, incluidos el crédito, los ahorros, los seguros y las transferencias de fondos. | UN | وقد أخذ التمويل المتناهي الصغر يسهم على نحو مطرد في تحسين إمكانية حصول الأسر المعيشية الفقيرة والنساء والمؤسسات الصغيرة الحجم والمؤسسات المتناهية الصغر في الاقتصادات النامية والاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية على الخدمات المالية، بما فيها خدمات الائتمان والادخار والتأمين وتحويل الأموال. |
Muchos países con economías en desarrollo o en transición han logrado grandes avances en lo relativo a otras políticas tendientes a fomentar el desarrollo financiero. | UN | 49 - وقد خَطَت عدة اقتصادات نامية ومارة بمرحلة انتقالية خطوات كبرى في سبيل اتباع سياسات أخرى تستهدف تعزيز التنمية المالية. |
Lo mismo puede ocurrir a las partes en acuerdos de garantía situadas en Estados con economías en desarrollo o en transición. | UN | وقد يكون هذا هو أيضا حال الأطراف في الاتفاقات الضمانية في الدول التي تكون اقتصاداتها نامية أو مارة بمرحلة انتقالية. |