"con el único fin de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لغرض وحيد هو
        
    • لغرض واحد هو
        
    • مشفوعاً بتوحيد الرؤية إزاء
        
    • بغرض وحيد هو
        
    • والغرض الوحيد من
        
    • فقط من أجل
        
    • بهدف وحيد هو
        
    1. Se mantendrá un Fondo de Reserva Especial con el único fin de hacer frente a los gastos de la liquidación final de la Organización. UN 1- يُحتفظ بصندوق احتياطي خاص لغرض وحيد هو تغطية التكاليف المحتملة لتصفية المنظمة.
    1. Se mantendrá un Fondo de Reserva Especial con el único fin de hacer frente a los gastos de la liquidación final de la Organización. UN 1- يُحتفظ بصندوق احتياطي خاص لغرض وحيد هو تغطية التكاليف المحتملة لتصفية المنظمة.
    de 2013, inauguró su 23º período de sesiones con el único fin de elegir su Mesa para ese período de sesiones. UN 13 كانون الأول/ديسمبر 2013، دورتها الثالثة والعشرين لغرض وحيد هو انتخاب أعضاء مكتبها لتلك الدورة.
    El Proyecto de Acción Comunitaria destaca la importancia de la participación cívica en la actividad encaminada a hacer cumplir la ley, se estimula a los ciudadanos a que presten servicios voluntarios en la Guardia Civil y hay unidades cívicas especiales que actualmente están reclutando miembros con el único fin de luchar contra las drogas. UN ويؤكد مشروع العمل المجتمعي على أهمية المشاركة المدنية في نشاط إنفاذ القوانين، ويشجع المواطنون على التطوع للحرس المدني وتقوم الوحدات المدنية الخاصة حالياً بتجنيد أعضاء لغرض واحد هو مكافحة المخدرات.
    Primera reunión del octavo período de sesiones (con el único fin de elegir la Mesa del octavo período de sesiones) UN الجلسة اﻷولــى للدورة الثامنة )لغرض وحيد هو انتخاب أعضاء مكتب الدورة الثامنة(
    La prestación de asistencia humanitaria de emergencia debe estar sujeta a determinadas restric-ciones: un Estado debe tener la opción de declarar que el proyecto de protocolo no es aplicable a las operaciones de las Naciones Unidas emprendidas con el único fin de responder a un desastre natural en su territorio. UN وأضاف أن تقديم مساعدات إنسانية طارئة ينبغي أن يخضع لتقييدات معينة: وينبغي أن يكون للدولة خيار في أن تعلن أن مشروع البروتوكول لن ينطبق على عمليات الأمم المتحدة التي تجري لغرض وحيد هو الاستجابة لكارثة طبيعية في إقليمها.
    En el documento A/61/552, el Presidente del Comité Especial solicita que el tema 67 se examine también en sesión plenaria con el único fin de asegurar que el proyecto de convención sobre los derechos de las personas con discapacidad pueda aprobarse oportunamente. UN وفي الوثيقة A/61/552 ،طلب رئيس اللجنة المخصصة أن يتم النظر أيضا في البند 67 في جلسة عامة لغرض وحيد هو كفالة اعتماد مشروع اتفاقية حقوق المعوقين في الوقت المناسب.
    En mandatos, declaraciones sobre las misiones y la visión que de ellas se tiene, y documentos sobre el " código de conducta " que se han publicado se identifican a las diferentes organizaciones como entidades no políticas que desempeñan su labor con el único fin de aliviar el sufrimiento humano de una manera imparcial. UN وفي المنشورات من بيانات الولايات والمهام والرؤى ووثائق " مدونة السلوك " ، تُعرّف فرادى المنظمات بوصفها كيانات غير سياسية تعمل لغرض وحيد هو تخفيف المعاناة الإنسانية بصورة محايدة.
    85. Desde un punto de vista preventivo, el acceso a un abogado, que es un concepto más amplio que la prestación de asistencia jurídica con el único fin de ocuparse de la defensa, es una salvaguardia importante frente a los malos tratos. UN 85- ومن وجهة نظر وقائية، تُعتبر إمكانية الاستعانة بمحام ضمانة مهمة ضد إساءة المعاملة وهي مفهوم أوسع من توفير المساعدة القانونية لغرض وحيد هو الدفاع عن الشخص.
    En su decisión 2002/210, el Consejo Económico y Social decidió que, inmediatamente después de la clausura de un período ordinario de sesiones, la Comisión celebraría la primera sesión de su período ordinario de sesiones subsiguiente con el único fin de elegir al nuevo Presidente y a los demás miembros de la Mesa. UN 70 - قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مقرره 2002/210، أن تعقد اللجنة عقب اختتام الدورة العادية أولى جلساتها في دورتها العادية اللاحقة لغرض وحيد هو انتخاب الرئيس الجديد وأعضاء المكتب الآخرين.
    1) El proyecto de artículo 9 se refiere al supuesto en que un Estado priva a uno de sus nacionales de su nacionalidad, convirtiéndolo así en extranjero, con el único fin de expulsarlo. UN 1) يتناول مشروع المادة 9 احتمال قيام دولة بتجريد أحد مواطنيها من جنسيته، لتجعل من هذا الشخص أجنبياً، لغرض وحيد هو طرده.
    C. Elección de la Mesa En su decisión 2002/210, el Consejo Económico y Social decidió que, inmediatamente después de la clausura de un período ordinario de sesiones, la Comisión celebraría la primera sesión de su período ordinario de sesiones subsiguiente con el único fin de elegir al nuevo Presidente y a los demás miembros de la Mesa. UN 80 - قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مقرره 2002/210، أن تعقد اللجنة، عقب اختتام الدورة العادية، أولى جلسات دورتها العادية اللاحقة لغرض وحيد هو انتخاب الرئيس الجديد وأعضاء المكتب الآخرين.
    6. En su decisión 2002/210, el Consejo Económico y Social decidió que, inmediatamente después de la clausura de un período ordinario de sesiones, la Comisión celebraría la primera sesión de su período ordinario de sesiones subsiguiente con el único fin de elegir al nuevo Presidente y a los demás miembros de la Mesa. UN 6 - قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في مقرره 2002/210، أن تعقد اللجنة، فور اختتام أي دورة من الدورات العادية، أول جلسة في دورتها العادية اللاحقة لغرض وحيد هو انتخاب الرئيس الجديد وسائر أعضاء المكتب.
    En su decisión 2002/210, el Consejo Económico y Social decidió que, inmediatamente después de la clausura de un período ordinario de sesiones, la Comisión celebraría la primera sesión de su período ordinario de sesiones siguiente con el único fin de elegir al nuevo Presidente y a otros miembros de la Mesa. UN 3 - قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في مقرره 2002/210، أن تعقد اللجنة، فور اختتام أي دورة عادية، أول جلسة في دورتها العادية اللاحقة لغرض وحيد هو انتخاب الرئيس الجديد وسائر أعضاء المكتب.
    C. Elección de la Mesa 7. En su decisión 2002/234, el Consejo Económico y Social decidió que, inmediatamente después de la clausura de un período ordinario de sesiones, la Comisión celebraría la primera sesión de su período ordinario de sesiones subsiguiente con el único fin de elegir al nuevo Presidente y a los demás miembros de la Mesa. UN 7 - قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في مقرره 2002/234، أن تعقد اللجنة، فور اختتام أي دورة من الدورات العادية، أول جلسة في دورتها العادية التالية لغرض وحيد هو انتخاب الرئيس الجديد وسائر أعضاء المكتب.
    Las autoridades de la República Srpska afirmaron que la Ley alentaría a las personas que no residieran en la República Srpska a empadronarse allí con el único fin de votar, y 34 diputados de la Asamblea Nacional de la República Srpska solicitaron al Tribunal Constitucional de Bosnia y Herzegovina que examinara la constitucionalidad de la Ley. UN وادعت سلطات جمهورية صربسكا أن القانون سيشجع أشخاصا لا يعيشون في جمهورية صربسكا حاليا على تسجيل محل إقامتهم بها لغرض وحيد هو التصويت، وقدم 34 نائبا في الجمعية الوطنية في جمهورية صربسكا طلبا إلى المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك باستعراض مدى دستورية القانون.
    De conformidad con la decisión 2002/210 del Consejo Económico y Social, inmediatamente después de la clausura de un período ordinario de sesiones, la Comisión debe celebrar la primera sesión de su período de sesiones subsiguiente con el único fin de elegir al nuevo Presidente y a otros miembros de la Mesa. UN ويقضي مقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2002/210 بأن تعقد اللجنة، عقب اختتام دورتها العادية مباشرة، أول جلسة من جلسات دورتها العادية التالية لغرض واحد هو انتخاب الرئيس الجديد وأعضاء المكتب الآخرين.
    De conformidad con la decisión 2002/210 del Consejo Económico y Social, inmediatamente después de la clausura de un período ordinario de sesiones, la Comisión debe celebrar la primera sesión de su período de sesiones subsiguiente con el único fin de elegir al nuevo Presidente y a otros miembros de la Mesa. UN ويقضي مقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2002/210 بأن تعقد اللجنة، عقب اختتام دورتها العادية مباشرة، أول جلسة من جلسات دورتها العادية التالية لغرض واحد هو انتخاب الرئيس الجديد وأعضاء المكتب الآخرين.
    La Asesora Superior del Grupo de Aplicación del Cambio y la Estrategia subrayó los cambios más importantes del proyecto de plan estratégico, a saber: a) más orientación con el único fin de erradicar la pobreza y reducir las desigualdades y la exclusión; b) reducción de 25 a 7 resultados; y c) más orientación a nivel de los países, con un máximo de cuatro resultados por cada programa de los países. UN 9 - وقامت المستشار الأقدم، لفريق الاستراتيجية وتنفيذ التغيير، بتسليط الأضواء على التغييرات الرئيسية التي طرأت على مشروع الخطة وهي: (أ) مزيد من التركيز مشفوعاً بتوحيد الرؤية إزاء القضاء على الفقر والحدّ من اللامساواة والإقصاء؛ (ب) تخفيض النتائج من 25 نتيجة إلى سبع نتائج و (ج) تركيز إضافي على المستوى القطري بحيث لا يزيد الأمر عن أربع نتائج لكل برنامج قطري.
    Es ética y moralmente incorrecto y ofensivo para la dignidad humana crear y luego destruir seres humanos con el único fin de fomentar el bienestar de otros seres humanos. UN إنه من الخطأ أخلاقيا ومن الاعتداء على الكرامة الإنسانية خلق كائنات بشرية ثم تدميرها بغرض وحيد هو دعم رفاه أفراد بشريين آخرين.
    Han sido detenidas con el único fin de reprimir la libertad de expresión, la libertad de conciencia y la libertad de reunión. UN والغرض الوحيد من احتجاز هؤلاء الأشخاص هو قمع حرية الكلام وحرية الوجدان وحرية الاجتماع.
    [ Los Estados deberían oponerse a las ventas privadas de pertrechos militares salvo en los casos en que los vendedores sean agentes autorizados de un gobierno o adquieran los pertrechos con el único fin de revenderlos a un gobierno.] UN ]٤٢ - ينبغي أن تقاوم الدول المبيعات الخاصة من السلع العسكرية إلا إذا كان البائعون وكلاء حكومة مأذونا لهم أو كانوا يشترون هذه اﻷسلحة فقط من أجل إعادة بيعها إلى حكومة ما[.
    7.4 El autor añade que el asistente social que preparó el informe le confesó el 28 de septiembre de 1995 que lo había redactado conforme a las instrucciones de sus superiores y la administración penitenciaria, que no se había entrevistado con ninguna persona respecto de la cuestión y que las autoridades penitenciarias aplicaban prácticas " corruptas " en este caso, con el único fin de mantener al autor en la cárcel para siempre. UN ٧-٤ ويضيف صاحب البلاغ أن ضابط الرعاية الذي أعد التقرير عنه اعترف له في ٢٨ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٥ بأنه صاغ التقرير بناء على تعليمات من رؤسائه وإدارة السجن، وأنه لم يجر مقابلة مع أي شخص في هذا الشأن، وأن سلطات السجن كانت مشتركة في ممارسات " فاسدة " فيما يتعلق بقضيته، بهدف وحيد هو إبقاء صاحب البلاغ في السجن إلى اﻷبد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more