"con el apoyo activo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدعم نشط من
        
    • بدعم فعال من
        
    • بدعم فعلي من
        
    • بمساندة نشطة من
        
    • بدعم حثيث من
        
    • وبدعم نشط من
        
    • طريق الدعم الفعال من
        
    • بمساعدة نشطة من
        
    • بالتأييد النشط من
        
    • بدعم فاعل من
        
    • وبدعم فعال من
        
    • على الدعم الفعال من
        
    • بالدعم الفعال من
        
    • بالدعم النشط من
        
    • الدعم النشط من جانب
        
    con el apoyo activo de la OMI se ha preparado la serie ISO 28000 de normas relativas a la seguridad de la cadena de suministros. UN وقد طورت السلسلة رقم 28000 لمنظمة توحيد المقاييس للمعايير المتصلة بتوفير الأمن في سلسلة الإمداد بدعم نشط من المنظمة البحرية الدولية.
    Esto se lleva a cabo con el apoyo activo de la UNSOA. UN ويجري الاضطلاع بذلك بدعم نشط من مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Ello exigirá el compromiso sostenido de las Naciones Unidas, con el apoyo activo de la comunidad internacional, lo que incluye especialmente los países de la región. UN وهذا ما سيتطلب مشاركة مستمرة من جانب الأمم المتحدة، بدعم فعال من المجتمع الدولي، ولا سيما بلدان المنطقة.
    El relator o la relatora especial tendrá que contar con el apoyo activo de todas las estructuras de las Naciones Unidas. UN كما ينبغي أن يحظى بدعم فعلي من جميع هياكل اﻷمم المتحدة.
    Debe comenzar cuanto antes una nueva etapa centrada en la rehabilitación de las instituciones estatales y el restablecimiento del orden social, político y económico del país en la cual el pueblo albanés pueda recobrar la confianza en su propio futuro con el apoyo activo de la comunidad internacional. UN ويجب أن تبدأ من دون إبطاء مرحلة جديدة تركز على إنعاش مؤسسات الدولة وعودة البلد إلى حالة من النظام الاجتماعي والسياسي والاقتصادي، في إطار عودة الثقة إلى الشعب اﻷلباني في مستقبله بمساندة نشطة من المجتمع الدولي.
    Desde 1959, las Naciones Unidas, con el apoyo activo de los países nórdicos, tratan de abolir esta práctica y, aunque ese objetivo no se haya alcanzado aún, se han logrado progresos en ese sentido. UN فمنذ عام ١٩٥٩، تحاول اﻷمم المتحدة، بدعم نشط من بلدان الشمال اﻷوروبي، إلغاء هذه الممارسة، وبالرغم من أن هذا الهدف لم يتحقق بعد فقد تم إحراز تقدم في هذا المجال.
    Estos signos alentadores se ven en muchas regiones y creemos que las Naciones Unidas han contribuido en forma muy importante a la promoción de esos cambios, y podrán hacer más en los años venideros con el apoyo activo de la comunidad internacional. UN هذه العلامات المشجعة تظهر فـــي مناطــق عدة، ونعتقد أن اﻷمم المتحدة أسهمت إسهاما كبيرا في تعزيز هذه التغيرات ويمكنها أن تضطلع بدور أكبر في السنوات القادمة، وذلك بدعم نشط من جانب المجتمع الدولي.
    El Comité les exhortaba a continuar sus esfuerzos de reforma, con el apoyo activo de la comunidad internacional, en un espíritu de colaboración y de responsabilidad compartida, para crear un entorno favorable a un crecimiento y desarrollo económico sostenido. UN وشجع المجلس هذه البلدان على مواصلة جهودها اﻹصلاحية بدعم نشط من المجتمع الدولي وبروح الشراكة وتقاسم المسؤولية من أجل تهيئة بيئة مؤدية إلى استمرار النمو والتنمية الاقتصاديين.
    Los Estados Unidos opinan que el establecimiento de un foro mundial de nivel ministerial y de periodicidad anual, centrado en las principales cuestiones del medio ambiente y organizado de manera menos solemne, podría resultar útil si cuenta con el apoyo activo de los gobiernos. UN وتعتقد الولايات المتحدة أن محفلا وزاريا سنويا يركز على مسائل بيئية ذات أولوية ويعقد بطريقة أقل رسمية يمكن أن يكون مفيدا لو حظي بدعم نشط من الحكومات.
    Muchos de los cambios positivos experimentados por Letonia en el último decenio han contado con el apoyo activo de las Naciones Unidas, en particular el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN وحظي العديد من التغيرات الإيجابية التي شهدتها لاتفيا في العقد الماضي بدعم نشط من الأمم المتحدة، ومن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشكل خاص.
    No obstante, una campaña de saneamiento nacional de amplia difusión, con el apoyo activo de varios organismos, puede aportar un estímulo esencial para movilizar a los hogares y modificar el comportamiento. UN وعلى الرغم من ذلك، يمكن أن يشكل تنظيم حملة وطنية رفيعة المستوى بشأن مرافق الصرف الصحي، بدعم نشط من وكالات متعددة، أن يشكل عنصرا حفازا ضروريا لاستنفار الأسر المعيشية وتحقيق تغير في أنماط السلوك.
    Los esfuerzos que hace en este sentido el Sr. Zuma, Presidente Adjunto de Sudáfrica, con el apoyo activo de los Gobiernos del Gabón y la República Unida de Tanzanía, son de suma importancia. UN وتعتبر الجهود المبذولة لتحقيق هذه الغاية من قِبل نائب رئيس جنوب أفريقيا زوما، بدعم فعال من قِبل حكومتي جمهورية تنـزانيا المتحدة وغابون، ذات أهمية حيوية.
    Para que el país logre dejar atrás el conflicto y la inestabilidad, el pueblo y los dirigentes del Sudán deben centrarse en ambos instrumentos, con el apoyo activo de la comunidad internacional. UN ويجب على شعب السودان وقادته، بدعم فعال من المجتمع الدولي، أن يتعهدا الاتفاقين بالرعاية إن كان للسودان أن يخرج أخيرا من الصراع وعدم الاستقرار.
    El Relator o la Relatora Especial, que debe contar con el apoyo activo de todas las estructuras de las Naciones Unidas, presentará un informe anual a la Asamblea General y otros órganos pertinentes, con recomendaciones para mejorar el respeto de los derecho humanos. UN وينبغي له أن يقدم تقريرا سنويا إلى كل من الجمعية العامة والهيئات المعنية اﻷخرى، بما في ذلك توصيات لتحسين إعمال حقوق الشباب. كما ينبغي أن يحظى بدعم فعلي من جميع هياكل اﻷمم المتحدة.
    c) Celebrar campañas de concienciación, con el apoyo activo de los dirigentes de la comunidad, para promover el registro de nacimientos; y UN (ج) تنظيم حملات توعية بمساندة نشطة من زعماء المجتمعات المحلية لتعزيز تسجيل المواليد؛
    El Consejo reafirma la responsabilidad primordial del Gobierno del Afganistán y de la Comisión Electoral Independiente de establecer las condiciones necesarias para la celebración de las elecciones, con el apoyo activo de la comunidad internacional. UN ويؤكد من جديد المسؤولية التي تقع في المقام الأول على الحكومة الأفغانية واللجنة الانتخابية المستقلة والمتمثلة في تهيئة الظروف اللازمة لإجراء الانتخابات بدعم حثيث من المجتمع الدولي.
    El Programa de reacondicionamiento de computadoras se estableció en 2008 en colaboración con Microsoft y con el apoyo activo de los centros nacionales de producción menos contaminante. UN وقد أُنشئ برنامج الحواسيب المعاد تجهيزها في عام 2008 بشراكة مع شركة مايكروسوفت وبدعم نشط من المراكز ﺍﻟﻮﻃﻨﻴﺔ ﻟﻺﻧﺘﺎﺝ ﺍﻷﻧﻈﻒ التابعة لليونيدو.
    " ...las Naciones Unidas deberían tomar la iniciativa, con el apoyo activo de sus organismos especializados y otras organizaciones internacionales, de establecer centros regionales de capacitación en ciencia y tecnología espaciales en instituciones educacionales nacionales o regionales que ya existan en los países en desarrollo” (A/AC.105/456, anexo II, párrafo 4 n)). UN " ... ينبغي أن تتزعم الأمم المتحدة، عن طريق الدعم الفعال من وكالاتها المتخصصة وغيرها من المنظمات الدولية، مجهوداً دولياً لإنشاء مراكز إقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء في المؤسسات التعليمية الوطنية/ الإقليمية القائمة في البلدان النامية " (A/AC.105/456، المرفق الثاني، الفقرة 4 (ن)).
    En Ucrania, la organización de este tipo de actividades cuenta con el apoyo activo de las autoridades estatales. UN وتنفَّذ هذه التدابير في أوكرانيا بمساعدة نشطة من الهيئات الحكومية.
    También deberíamos recordar que la Convención cuenta ahora con el apoyo activo de 141 Estados Partes. UN ولعلنا نذكر أيضا بأن الاتفاقية تحظى الآن بالتأييد النشط من 141 دولة.
    Al proceder de esa manera con el apoyo activo de Grecia, la parte grecochipriota ha contribuido a socavar aún más los equilibrios interno y externo establecidos entre los dos pueblos y sus respectivas patrias, Turquía y Grecia por una parte, y por los tratados internacionales de Chipre de 1960 por la otra. UN إن الطرف القبرصي اليوناني، إذ فعل ذلك بدعم فاعل من اليونان، إنما اتخذ خطوة جديدة أخرى في تقويض التوازنات الداخلية والخارجية التي أسستها بين الشعبين من جهة وبين وطنيهما، تركيا واليونان، من جهة أخرى، معاهدات قبرص الدولية لعام ١٩٦٠.
    Somos conscientes de la necesidad de ejecutar programas de reducción de la demanda en un ambiente sustentador, con el apoyo activo de los padres y los dirigentes de la comunidad. UN ونحن ندرك الحاجة الى تنفيذ برامج لتقليل الطلب، في بيئة داعمة وبدعم فعال من اﻵباء والقادة المجتمعييـــن.
    Consideramos muy importante ese trabajo en la OMI, y nos parece que contaremos con el apoyo activo de todos los Estados Miembros para que pueda acordarse un mandato relativo a una revisión en la reunión de nuestro Subcomité de Proyecto y Equipo del Buque, en febrero de 2010. UN ونولي أهمية كبيرة لذلك العمل في المنظمة البحرية الدولية ونعول على الدعم الفعال من جميع الدول الأعضاء في كفالة الاتفاق على ولاية للتنقيح في اجتماع اللجنة الفرعية المعنية بتصميم السفن والمعدات في المنظمة البحرية الدولية الذي سيعقد في في شباط/فبراير 2010.
    Me complace que esta iniciativa haya contado con el apoyo activo de nuestros compañeros del grupo. UN ويسرني أن تحظى هذه المبادرة بالدعم الفعال من جانب زملائنا الأعضاء في المجموعة.
    Estamos seguros de que con el apoyo activo de la comunidad internacional, Haití volverá a la legitimidad constitucional, única base de la autoridad del poder público. UN وإننا على ثقة بأن هايتي، بالدعم النشط من جانب المجتمع الدولي، ستعود الى الشرعية الدستورية، وهي الاساس الوحيد لسلطة الدولة.
    Apoya las medidas descritas en el proyecto de resolución, en particular, las actividades nacionales encaminadas a promover la cooperación regional e interregional con el apoyo activo de la comunidad internacional. UN ثم أعرب عن تأييد وفده للتدابير المبينة في مشروع القرار، ولا سيما الجهود الوطنية لتعزيز التعاون اﻹقليمي واﻷقاليمي، مع الدعم النشط من جانب المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more