"con el apoyo de la misión de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدعم من بعثة
        
    • بدعم من البعثة
        
    • المدعومة من بعثة
        
    • بدعمٍ من بعثة
        
    • وبدعم من بعثة
        
    • بدعم بعثة
        
    En el presente informe se describe la actual aplicación del Acuerdo de Bonn por la Administración de Transición del Afganistán, con el apoyo de la Misión de las Naciones Unidas de Asistencia para el Afganistán (UNAMA). UN يصف هذا التقرير التنفيذ الجاري لاتفاق بون من جانب الإدارة الانتقالية لأفغانستان، بدعم من بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان.
    El Fondo Fiduciario para el Iraq del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo pidió a la UNOPS que pusiera en marcha la campaña de educación electoral con el apoyo de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para el Iraq. UN وطلب صندوق مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية الاستئماني للعراق من المكتب تنفيذ حملة التثقيف الانتخابي بدعم من بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق.
    La Oficina afirmó sentirse alentada por el hecho de que los gobiernos de la región estaban ahora actuando conjuntamente, con el apoyo de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo, para encarar la cuestión del arresto de los sospechosos del ERS. UN وقال إنه من المشجع أن تتعاون حكومات المنطقة في الوقت الحالي بدعم من بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل التصدي لمشكلة القبض على أعضاء جيش الرب للمقاومة المشتبه فيهم.
    Este manual, que hemos preparado con el apoyo de la Misión de Suiza ante las Naciones Unidas en el transcurso de este año, es una contribución más a la memoria institucional. UN هذا الدليل، الذي أعددناه بدعم من البعثة السويسرية لدى الأمم المتحدة خلال هذا العام، مساهمة إضافية في الذاكرة المؤسسية.
    Esto se ha logrado a través de los esfuerzos concertados del Gobierno Federal de Transición, con el apoyo de la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM) y de la comunidad internacional. UN وقد تحققت هذه الحالة من خلال الجهود المتضافرة التي بذلتها الحكومة الاتحادية الانتقالية، المدعومة من بعثة الاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي.
    Reconociendo los importantes progresos logrados en Somalia durante el año pasado, y reconociendo la importancia de que el Gobierno Federal de Somalia, con el apoyo de la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM), las Naciones Unidas y los asociados internacionales, consolide la seguridad y establezca el estado de derecho en zonas protegidas por la AMISOM y las Fuerzas de Seguridad del Gobierno Federal de Somalia, UN وإذ يقر بالتقدم الكبير المحرز في الصومال على امتداد السنة الماضية، وإذ يسلم بأهمية دور حكومة الصومال الاتحادية، بدعمٍ من بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والأمم المتحدة والشركاء الدوليين، في توطيد الأمن وبسط سيادة القانون في المناطق التي أمّنتها بعثة الاتحاد الأفريقي وقوات الأمن التابعة لحكومة الصومال الاتحادية،
    Se está revisando el Código Penal del Afganistán con el apoyo de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán, para que incorpore todas las leyes penales promulgadas desde 2001. UN وبدعم من بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، يجري تنقيح القانون الجنائي الأفغاني ليتضمن جميع القوانين الجنائية التي سُنَّت منذ عام 2001.
    Instamos a la policía de Kosovo a que investigue ese incidente lamentable con el apoyo de la Misión de la Unión Europea por el Estado de Derecho en Kosovo (EULEX) y a que lleve ante la justicia a los responsables. UN ونحض شرطة كوسوفو على التحقيق في ذلك الحادث المؤسف بدعم من بعثة الاتحاد الأوروبي لسيادة القانون في كوسوفو وتقديم المسؤولين عن الحادث إلى العدالة.
    Las tropas del Gobierno Federal de Transición, con el apoyo de la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM), hicieron importantes avances militares, expulsando de Mogadiscio a los insurgentes de Al-Shabaab y, finalmente, apoderándose del control de la capital. UN وحققت قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية، بدعم من بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، إنجازات عسكرية كبيرة، بإخراج متمردي حركة الشباب من مقديشو والتمكن في نهاية المطاف من السيطرة على العاصمة.
    Todos los distritos urbanos se hallaban ahora bajo el control efectivo del Gobierno Federal de Transición, con el apoyo de la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM). UN فجميع أحياء مدينة مقديشو أصبحت الآن تحت السيطرة الفعلية للحكومة الاتحادية الانتقالية، وذلك بدعم من بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    A pesar de los constantes avances militares de las Fuerzas Armadas Nacionales de Somalia, con el apoyo de la Misión de la Unión Africana en Somalia, solo una pequeña región del sur y el centro del país se encuentra bajo el pleno control del Gobierno Federal de Somalia. UN ورغم استمرار تحقيق القوات المسلحة الوطنية الصومالية مكاسب عسكرية بدعم من بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، لا يقع تحت السيطرة الكاملة لحكومة الصومال الاتحادية إلا جزءٌ صغيرٌ من جنوب ووسط الصومال.
    2.2 El acantonamiento y el desarme tendrán lugar con el apoyo de la Misión de las Naciones Unidas para la Estabilización en la República Democrática del Congo (MONUSCO). UN 2-2 يتم إعادة المقاتلين السابقين في صفوف الحركة إلى ثكناتهم ونزع أسلحتهم بدعم من بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Las fuerzas armadas, con el apoyo de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUSCO), habían lanzado una ofensiva en las colinas de Kibati para desalojar al M23 de esas posiciones. UN وذكر أن القوات المسلحة شنت هجوما في مرتفعات كيباتي، بدعم من بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لطرد حركة 23 مارس من تلك المواقع.
    En el Afganistán, muchos de los planes trazados en el Acuerdo de Bonn de diciembre de 2001 se han llevado a la práctica con el apoyo de la Misión de las Naciones Unidas de Asistencia para el Afganistán. UN وفي أفغانستان، تم تنفيذ العديد من الخطط التي وضعت في اتفاق بون الموقع في كانون الأول/ديسمبر 2001، وذلك بدعم من بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة.
    En el Afganistán se siguió avanzando en la aplicación de los objetivos del Acuerdo de Bonn, con el apoyo de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán. UN 52 - وفي أفغانستان، استمر إحراز تقدم في تنفيذ النقاط المرجعية لاتفاق بون، وذلك بدعم من بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان.
    El Gobierno de Transición ha logrado avances y una estabilidad considerable, con el apoyo de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo y de la comunidad internacional en general. UN 32 - حققت الحكومة الانتقالية تقدما واستقرارا ملموسين، بدعم من بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والمجتمع الدولي الأوسع نطاقا.
    De conformidad con el plan establecido en Bonn, ejecutado con el apoyo de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán (UNAMA), en una reunión constitucional de la Loya Jirga se aprobó una nueva Constitución para el país en enero de 2004. UN ووفقاً لخريطة الطريق التي وُضعت في بون ونُفذَّت بدعم من بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، وافق مجلس لويا جيرغا على دستور جديد للبلد في كانون الثاني/يناير 2004.
    Las FARDC, con el apoyo de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUSCO) deberán elaborar unos procedimientos operativos estándar que garanticen la protección de los niños durante las operaciones militares. UN 84 - وينبغي أن تضع القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بدعم من بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، إجراءات تشغيل موحدة تضمن من خلالها حماية الأطفال أثناء العمليات العسكرية.
    Organizar patrullas de policía regulares y eficaces para proteger a la población vulnerable en Darfur, con el apoyo de la Misión de la Unidad Africana en el Sudán, inclusive alrededor de los campamentos de desplazados internos y de las aldeas. UN إنشاء دوريات منتظمة وفعالة للشرطة من أجل حماية السكان المعرضين في دارفور، بدعم من البعثة الأفريقية في السودان، بما في ذلك حول مخيمات وقرى المشردين داخلياً.
    A pesar de los avances militares logrados por las Fuerzas Armadas Nacionales de Somalia con el apoyo de la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM), la mayoría de los organismos humanitarios que trabajan en las regiones del sur y el centro informaron de que el riesgo de operar en la zona había aumentado a raíz de la fragmentación de Al-Shabaab en facciones. UN وعلى الرغم من المكاسب العسكرية التي حققتها القوات المسلحة الوطنية الصومالية المدعومة من بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، أفادت غالبية الوكالات الإنسانية العاملة في المنطقتين الجنوبية والوسطى بأن خطر العمل في المنطقة ازداد في أعقاب تفكك جماعة الشباب إلى فصائل.
    Reconociendo los importantes progresos logrados en Somalia durante el año pasado, y reconociendo la importancia de que el Gobierno Federal de Somalia, con el apoyo de la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM), las Naciones Unidas y los asociados internacionales, consolide la seguridad y establezca el estado de derecho en zonas protegidas por la AMISOM y las Fuerzas de Seguridad del Gobierno Federal de Somalia, UN وإذ يقر بالتقدم الكبير المحرز في الصومال على امتداد السنة الماضية، وإذ يسلم بأهمية دور حكومة الصومال الاتحادية، بدعمٍ من بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والأمم المتحدة والشركاء الدوليين، في توطيد الأمن وبسط سيادة القانون في المناطق التي أمّنتها بعثة الاتحاد الأفريقي وقوات الأمن التابعة لحكومة الصومال الاتحادية،
    Bajo el liderazgo del Asesor Presidencial para Asuntos Económicos, y con el apoyo de la Misión de las Naciones Unidas en Sudán del Sur (UNMISS), el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el Banco Mundial y los asociados internacionales para el desarrollo, se definieron esferas prioritarias en consonancia con los cuatro pilares previstos en el Plan de Desarrollo de Sudán del Sur. UN وتحت قيادة مستشار الرئيس للشؤون الاقتصادية، وبدعم من بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والبنك الدولي، وشركاء التنمية الدوليين، جرى تحديد مجالات التركيز وفقا للركائز الأربع لخطة تنمية جنوب السودان.
    El ACNUR cuenta con el apoyo de la Misión de la OSCE para tener acceso a la región al otro lado del Dniester, en la República de Moldova. UN وتتمتع المفوضية بدعم بعثة المنظمة فيما يتعلق بتيسير الوصول إلى منطقة ترانزدنيستر بجمهورية مولدوفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more