"con el apoyo de la oficina de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدعم من مكتب
        
    • وبدعم من مكتب
        
    • بدعم من المكتب
        
    • بدعمٍ من مكتب
        
    • بدعم مكتب
        
    • الدعم الذي يقدمه مكتب
        
    • التي يدعمها مكتب
        
    • يدعمه مكتب
        
    La Valetta OSCE, con el apoyo de la Oficina de Asuntos de Desarme UN منظمة الامن والتعاون فى اوروبا بدعم من مكتب شؤون نزع السلاح
    En consecuencia, se efectúa una vigilancia más a fondo del estado de nutrición de la población, con el apoyo de la Oficina de Jartum. UN لذلك صارت حالة التغذية ترصد بقدر أكبر من الدراية، بدعم من مكتب الخرطوم.
    También se están llevando a cabo obras en el nuevo edificio de tribunales de Herat y en otras regiones, con el apoyo de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. UN والعمل جار أيضا في بناء محكمة جديدة في هرات وفي مناطق أخرى بدعم من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Bajo su coordinación, y con el apoyo de la Oficina de Derechos Humanos del Ministerio de Asuntos Exteriores, los diferentes Departamentos Ministeriales han suministrado información para el informe. UN وبتنسيق من المعهد، وبدعم من مكتب حقوق الإنسان التابع لوزارة الخارجية قدمت الإدارات والوزارات معلومات من أجل التقرير.
    El informe fue elaborado por un equipo de expertos nacionales con el apoyo de la Oficina de las Naciones Unidas en Belarús. UN أعد التقريرَ فريق من الخبراء في الوطن بدعم من مكتب الأمم المتحدة في بيلاروس.
    El evento se llevó a cabo con el apoyo de la Oficina de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas, la Unión Europea y el Gobierno de Moldova. UN نُظم هذا الحدث بدعم من مكتب شؤون نزع السلاح التابع للأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي وحكومة مولدوفا.
    Las estimaciones correspondientes a Colombia en 1999 y años posteriores proceden del sistema nacional de vigilancia establecido por el Gobierno Colombiano con el apoyo de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. UN ترد تقديرات كولومبيا لعام 1999 والأعوام التالية من نظام الرصد الوطني الذي أنشأته الحكومة الكولومبية بدعم من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Medida 14. con el apoyo de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, crear redes de contactos no oficiales de grupos ocupacionales. UN التدبير 14 - إنشاء شبكات غير رسمية للمجموعات المهنية بدعم من مكتب إدارة الموارد البشرية.
    Complemento del esfuerzo de reforma del sector de la justicia es la rehabilitación del sistema penitenciario, con el apoyo de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. UN 29 - ويكمل جهد إصلاح قطاع العدالة إصلاح نظام المؤسسات الإصلاحية، بدعم من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Reconociendo los esfuerzos realizados hasta la fecha, con el apoyo de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, para lograr mayor coherencia a nivel internacional en la reunión de datos, UN وإذ تعترف بالجهود المبذولة حتى الآن، بدعم من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، لتحقيق اتّساق دولي أكبر في جمع البيانات،
    La rendición de cuentas es un aspecto esencial y el Coordinador de Asuntos Humanitarios, que contará con el apoyo de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, será el responsable exclusivo de garantizar la efectividad de la respuesta humanitaria. UN وتحمُّل المسؤولية هو سمة رئيسية، حيث يتولى منسق الشؤون الإنسانية، بدعم من مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، المسؤولية العامة عن كفالة فعالية الاستجابة الإنسانية.
    Es el resultado de la cooperación entre los Ministerios de Justicia, Interior y Municipalidades y Salud y cuenta con el apoyo de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. UN وهو نتيجة تعاون مشترك بين وزارات العدل، الداخلية والبلديات، الصحة العامة بدعم من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    con el apoyo de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, la comunidad internacional debe prestar asistencia al plan de acción integrado del Gobierno del Afganistán sobre ese tema. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم بدعم من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بالوقوف صفا واحدا خلف خطة بقيادة الحكومة الأفغانية للقضاء على المخدرات.
    Se inició la labor de producción para mejorar el sitio web de la UNMIN, a fin de reemplazar el sitio provisional establecido con el apoyo de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios cuando comenzó la Misión. UN وبدأت أعمال الإنتاج الرامية إلى الارتقاء بالموقع الشبكي للبعثة، كي يحل محل الموقع المؤقت الذي أُنشئ في بداية عمل البعثة بدعم من مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    El Ministerio de Trabajo y Reinserción Comunitaria y el Coordinador de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas, con el apoyo de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, coordinaron la asistencia humanitaria. UN وقامت وزارة العمل وإعادة الإدماج في المجتمع ومنسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية، بدعم من مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، بتنسيق المساعدة البشرية.
    En el África occidental, la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) ha asumido con frecuencia la dirección de las actividades de establecimiento de la paz a nivel regional, con el apoyo de la Oficina de las Naciones Unidas para el África Occidental (UNOWA). UN وفي غرب أفريقيا، تضطلع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بدور قيادي في أحيان كثيرة على صعيد صنع السلام الإقليمي بدعم من مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا.
    con el apoyo de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, el Instituto emprendió también un proyecto de capacitación básica para el personal penitenciario, que se extendió a 34 provincias. UN وشرع المعهد بدعم من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، في مشروع للتدريب الأساسي لموظفي المؤسسات الإصلاحية وسع نطاقه ليشمل 34 مقاطعة.
    En consulta con los jefes de departamento y con el apoyo de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, se establecerán redes ocupacionales. UN 41 - وستؤسس شبكات مهنية بالتشاور مع رؤساء الإدارات وبدعم من مكتب إدارة الموارد البشرية.
    con el apoyo de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, el PNUD acaba de emprender un proyecto de apoyo al desarrollo económico de las zonas de la oblast afectadas por el accidente de Chernobyl. UN وبدعم من مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، شرع برنامج الأمم المتحدة مؤخرا في تنفيذ مشروع لدعم التنمية الاقتصادية في مناطق أوبلاست التي تضررت بسبب كارثة تشيرنوبيل.
    Es importante, por consiguiente, que mi Enviado Especial siga ejerciendo en mi nombre sus buenos oficios en la región con el apoyo de la Oficina de Kampala. UN لذلك فمن المهم أن يواصل مبعوثي الخاص، باسمي، مساعيه الحميدة في المنطقة بدعم من المكتب في كمبالا.
    con el apoyo de la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos se concluyó la rehabilitación del centro de registro de datos de la Comisión. UN وتمت إعادة تأهيل مركز إدخال البيانات التابع للمفوضية، بدعمٍ من مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Nuestra subregión cuenta con una estrategia y un plan de acción de seguridad de Centroamérica y México, que cuentan con el apoyo de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. UN ووضعت منطقتنا دون الإقليمية استراتيجية وخطة عمل لحفظ الأمن في أمريكا الوسطى والمكسيك، تحظى بدعم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Con sede en Nairobi, el Grupo de Supervisión para Somalia y Eritrea cuenta con el apoyo de la Oficina de las Naciones Unidas de Apoyo a la AMISOM (UNSOA) y la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. UN 9 - وإذ يتخذ فريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا من نيروبي مقرا له، فهو يستفيد من الدعم الذي يقدمه مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    Las misiones integradas están formadas por una operación de mantenimiento de la paz o de consolidación de la paz y un equipo de las Naciones Unidas para el país, que se centra en el desarrollo y las cuestiones humanitarias con el apoyo de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH), todo ello bajo un único jefe de misión que normalmente desempeña la función de oficial designado para cuestiones de seguridad. UN وتضم البعثات المتكاملة عملية لحفظ السلام أو لبناء السلام وفريقا قطريا للأمم المتحدة يركِّز اهتمامه على التنمية والمسائل الإنسانية التي يدعمها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، تحت إمرة رئيس وحيد للبعثة يعمل عادة بصفته المسؤول المعيَّن للشؤون الأمنية.
    De resultas de ello, la capacitación en materia de derechos humanos ha llegado a ser una actividad permanente en la IPTF que cuenta con el apoyo de la Oficina de Derechos Humanos de la UNMIBH. UN ولذلك، أصبح التدريب في ميدان حقوق اﻹنسان نشاطا متواصلا اﻵن داخل قوة الشرطة الدولية يدعمه مكتب حقوق اﻹنسان التابع للبعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more