"con el apoyo de la sociedad" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدعم من المجتمع
        
    • بدعم المجتمع
        
    • بمساعدة من المجتمع
        
    • بدعم من الجمعية
        
    • بمساندة من المجتمع
        
    Dichas reformas se han llevado a cabo empleando mecanismos nacionales de protección de los derechos humanos y con el apoyo de la sociedad civil. UN وجرى الاضطلاع بتلك اﻹصلاحات من خلال آليات وطنية لحماية حقوق اﻹنسان، بدعم من المجتمع المدني.
    El Gobierno ha adoptado varias iniciativas con el apoyo de la sociedad civil y ha fomentado la colaboración y la coordinación entre los servicios judiciales. UN وقد اتخذت الحكومة، بدعم من المجتمع المدني، عددا من المبادرات، وهي تشجع التعاون والتنسيق بين الأجهزة القضائية.
    Más recientemente, la Comisión ha estado inmersa en el proceso de aprobar un protocolo facultativo relativo a la abolición de la pena de muerte en África, con el apoyo de la sociedad civil. UN وفي وقت أقرب، عكفت اللجنة على اعتماد بروتوكول اختياري بشأن إلغاء عقوبة الإعدام في أفريقيا بدعم من المجتمع المدني.
    Un programa nacional basado en el Plan de Acción Internacional sobre el Envejecimiento, que cuenta con el apoyo de la sociedad civil, ha llevado a la creación de una estrategia nacional de política social que potencia la capacidad de acción de las personas de edad. UN وذكرت أن برنامجا وطنيا وضِع على نسق خطة العمل الدولية للشيخوخة وحظي بدعم المجتمع المدني أسفر عن وضع استراتيجية وطنية للسياسة الاجتماعية غايتها تمكين كبار السن.
    :: Programa de comunicación especial para las mujeres candidatas a cargos públicos locales, en el marco de un programa más amplio de información sobre las elecciones, ejecutado con el apoyo de la sociedad Helénica para el Desarrollo y el Gobierno Locales. UN :: وضع برنامج اتصال خاص للمرشحات في الحكم المحلي، في إطار البرنامج الإعلامي المتعلق بالانتخابات الأوسع نطاقا، الذي ينفذ بدعم من الجمعية اليونانية للتنمية والحكم المحليين.
    Estamos comprometidos con la adopción de todas las medidas necesarias para aplicar ese documento en el marco de nuestro plan de acción nacional, que prevemos aplicar con el apoyo de la sociedad civil congoleña y de los niños. UN ونحن نلتزم باتخاذ كل التدابير اللازمة لتنفيذ هذه الوثيقة في إطار خطة عملنا الوطنية، التي نخطط لوضعها بدعم من المجتمع المدني الكونغولي وبمشاركة الأطفال.
    Los gobiernos, con el apoyo de la sociedad civil, deben procurar activamente adoptar medidas para crear una base de conocimientos sobre este tema y difundir la información. UN ويجب على الحكومات، بدعم من المجتمع المدني، أن تتابع بقوة إجراءات بناء قاعدة من المعارف حول هذا الموضوع ونشر البيانات المتعلقة به.
    Asimismo, recomienda que el Estado parte formule un plan de acción que comprenda campañas de concienciación pública orientadas a mujeres y hombres y que cuenten con el apoyo de la sociedad civil a fin de eliminar la práctica de la mutilación genital de la mujer. UN وتوصي أيضا الدولة الطرف بأن تضع خطة عمل، تشمل حملات لتوعية الجمهور تستهدف كلا من النساء والرجال، بدعم من المجتمع المدني وذلك من أجل القضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    Asimismo, recomienda que el Estado Parte formule un plan de acción que comprenda campañas de concienciación pública orientadas a mujeres y hombres y que cuenten con el apoyo de la sociedad civil a fin de eliminar la práctica de la mutilación genital de la mujer. UN وتوصي أيضا الدولة الطرف بأن تضع خطة عمل، تشمل حملات لتوعية الجمهور تستهدف كلا من النساء والرجال، بدعم من المجتمع المدني وذلك من أجل القضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    En el informe del Secretario General se subraya el hecho de que los organismos gubernamentales, con el apoyo de la sociedad civil, pueden contribuir eficazmente a prestar servicios relacionados con el VIH y a supervisar la actuación nacional. UN ويؤكد تقرير الأمين العام أنه يمكن للوكالات الحكومية، بدعم من المجتمع المدني، أن تسهم بفعالية في تقديم الخدمات المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية ومراقبة الأداء الوطني.
    Insta al Estado Parte a que intensifique sus iniciativas de concienciación y educación destinadas tanto a hombres como a mujeres, con el apoyo de la sociedad civil, para erradicar la práctica de la mutilación genital femenina y sus justificaciones culturales subyacentes. UN وتحث الدولة الطرف على تكثيف جهودها لتوعية وتثقيف الرجال والنساء على السواء، بدعم من المجتمع المدني، وذلك من أجل القضاء على ممارسة ختان الإناث وعلى ما يكمن وراءها من تبريرات ثقافية.
    Insta al Estado Parte a que intensifique sus iniciativas de concienciación y educación destinadas tanto a hombres como a mujeres, con el apoyo de la sociedad civil, para erradicar la práctica de la mutilación genital femenina y sus justificaciones culturales subyacentes. UN وتحث الدولة الطرف على تكثيف جهودها لتوعية وتثقيف الرجال والنساء على السواء، بدعم من المجتمع المدني، وذلك من أجل القضاء على ممارسة ختان الإناث وعلى ما يكمن وراءها من تبريرات ثقافية.
    Los organismos gubernamentales, con el apoyo de la sociedad civil, pueden contribuir de manera eficaz a la prestación de servicios relacionados con el SIDA y a la vigilancia del desempeño a nivel nacional. UN فالوكالات الحكومية، بدعم من المجتمع المدني، يمكنها أن تساهم مساهمة فعالة في تقديم الخدمات المتعلقة بالفيروس وفي رصد الأداء الوطني.
    con el apoyo de la sociedad civil, el país organiza además numerosas actividades de formación y de fortalecimiento de las capacidades con el fin de facilitar que los niños ejerzan sus derechos fundamentales. UN وينظم البلد كذلك بدعم من المجتمع المدني، العديد من أنشطة التدريب وتعزيز القدرات لتمكين الأطفال من ممارسة حقوقهم الأساسية.
    Sin embargo, en última instancia esos esfuerzos dependen de la voluntad política del Gobierno y las instituciones del Estado, con el apoyo de la sociedad civil, para inculcar y fomentar valores conducentes a una cultura de gobernanza responsable y transparente. UN بيد أن هذه الجهود تعتمد في نهاية المطاف على الإرادة السياسية للحكومة ومؤسسات الدولة، بدعم من المجتمع المدني، لغرس وتعزيز ثقافة الحكم القائم على المحاسبة والشفافية.
    El Consejo espera que los Estados apliquen sus recomendaciones del primer ciclo del examen, con el apoyo de la sociedad civil y la comunidad internacional, incluso por conducto de los procedimientos especiales y los órganos de tratados. UN ويتوقع المجلس تنفيذ الدول توصياته الصادرة عن الدورة الأولى للاستعراض، بدعم من المجتمع المدني والمجتمع الدولي، بما في ذلك من خلال الإجراءات الخاصة والهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    En este sentido, cabe tener en consideración que la promoción de la igualdad de género por parte de las instituciones ha contado y cuenta con el apoyo de la sociedad civil, cuyo resultado más notable ha sido la elección de un parlamento con paridad perfecta. UN وفي هذا الصدد يحتاج الأمر إلى مراعاة أن تعزيز مساواة الجنسين من خلال المؤسسات حَِظي بدعم المجتمع المدني، وأن أبرز النتائج التي تحققت جاءت مع انتخاب برلمان يضم تعادلاً كاملاً بين الطرفين.
    Así, de 1986 a 2003, se ejecutaron sucesivos programas que permitieron al Gobierno, con el apoyo de la sociedad civil, concentrada en luchar contra el SIDA, mantener la seroprevalencia por debajo del 3%. UN وهكذا تتابعت البرامج بين عامي 1986 و 2003 بما أتاح للحكومة التي حشدت جهودها بقوة لمكافحة الإيدز، بدعم المجتمع المدني، من أن تُبقي نسبة الانتشار المصلي للمرض أقل من 3 في المائة.
    El estudio basado en encuestas se ha efectuado con el apoyo de la sociedad Internacional de Fotogrametría y Teleobservación y con la participación de todos los organismos nacionales de cartografía oficiales del mundo. UN وقد أُجريت هذه الدراسة القائمة على المسوحات بدعم من الجمعية الدولية للمسح التصويري والاستشعار عن بعد وشاركت فيها جميع الوكالات الرسمية الوطنية المعنية برسم الخرائط في العالم.
    38. La sociedad civil africana, con el apoyo de la sociedad civil europea, ha venido realizando una campaña contra los acuerdos de asociación económica y su marco, y defendiendo enfoques alternativos conforme a los cuales se seguirían otorgando preferencias a los países de África, el Caribe y el Pacífico, sin imponerles la obligación de liberalizar las importaciones de bienes en forma recíproca. UN 38- ويشن المجتمع المدني الأفريقي، بمساندة من المجتمع المدني الأوروبي، حملة ضد اتفاقات الشراكة الاقتصادية وإطارها ويدعو في الوقت نفسه إلى اتباع نهج بديلة تحتفظ بالأفضليات لبلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ دون أن تفرض عليها التزاماً بتحرير وارداتها السلعية على أساس المعاملة بالمثل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more