"con el apoyo de las naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدعم من الأمم
        
    • وبدعم من الأمم
        
    • بدعم الأمم
        
    • دعم الأمم
        
    • تدعمها في ذلك الأمم
        
    • بدعمٍ من الأمم
        
    • بمساعدة الأمم
        
    • المدعومة من الأمم
        
    • التي تدعمها الأمم
        
    • بمساندة اﻷمم
        
    • بمساعدة من الأمم
        
    • بالدعم المقدم من الأمم
        
    • وبمساندة الأمم
        
    • فبدعم من الأمم
        
    • دعمتها الأمم
        
    Gran parte de la selección de los excombatientes correrá a cargo del país anfitrión, con el apoyo de las Naciones Unidas. UN وسينظم عملية فرز المحاربين السابقين بقدر كبير البلد المضيف بدعم من الأمم المتحدة.
    Las autoridades nacionales, con el apoyo de las Naciones Unidas y otros socios, están asumiendo un papel cada vez más destacado en la coordinación de la asistencia. UN وتضطلع السلطات الوطنية، بدعم من الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء، بدور متزايد الأهمية في مجال تنسيق المساعدة.
    Nos complace comprobar que Etiopía y Eritrea trabajan de consuno, con el apoyo de las Naciones Unidas, en su empeño por fortalecer la paz y la buena vecindad. UN ومن دواعي سعادتنا أن نرى إثيوبيا وإريتريا تتعاونان معا، بدعم من الأمم المتحدة، على تعزيز السلام وحسن الجوار.
    En este sentido Croacia acoge con beneplácito la decisión de los países africanos de resolver los problemas a nivel regional con el apoyo de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، ترحب كرواتيا بإصرار البلدان الأفريقية على حل مشاكلها على المستوى الإقليمي وبدعم من الأمم المتحدة.
    Al término de la reunión, los dos jefes de Estado acordaron respetar y aplicar la decisión de la Corte y establecer un mecanismo de aplicación, con el apoyo de las Naciones Unidas. UN وفي نهاية الاجتماع، اتفق رئيسا البلدين على احترام قرار المحكمة وتنفيذه وإنشاء آلية للتنفيذ، بدعم من الأمم المتحدة.
    El Gobierno, con el apoyo de las Naciones Unidas, está planificando la realización en 2004 de la primera encuesta nacional de sero-prevalencia. UN وتعتزم الحكومة، بدعم من الأمم المتحدة، إجراء أول دراسة استقصائية وطنية لمدى توافر الأمصال في عام 2004.
    Son necesarias iniciativas multilaterales, que cuenten con el apoyo de las Naciones Unidas, para que las generaciones futuras no sufran la tragedia de la droga. UN فالمبادرات المتعددة الأطراف، بدعم من الأمم المتحدة، بحاجة إلى تجنيب الأجيال المقبلة من مأساة المخدرات.
    Ya se está colaborando en el marco de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, con el apoyo de las Naciones Unidas. UN ويجري التعاون بالفعل في إطار الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا بدعم من الأمم المتحدة.
    La Conferencia fue organizada por el Gobierno de Qatar, el país anfitrión, con el apoyo de las Naciones Unidas. UN ونظمت المؤتمر حكومة قطر، البلد المَضيف، بدعم من الأمم المتحدة.
    Algunos países, como Mauritania y el Senegal, están bien encarrilados para preparar programas nacionales con el apoyo de las Naciones Unidas. UN أما البلدان مثل موريتانيا والسنغال فلا تزال في طريقها نحو وضع برامج وطنية بدعم من الأمم المتحدة.
    Europa dice a Somalia que, junto con el apoyo de las Naciones Unidas, le ayudará a luchar contra el flagelo de la piratería a lo largo de sus costas. UN وتقول أوروبا للصومال إنها سوف تساعده، بدعم من الأمم المتحدة، على مكافحة وبال القرصنة الجارية أمام سواحله.
    El Gobierno, con el apoyo de las Naciones Unidas, está desarrollando un organismo de difusión independiente UN وتعمل حكومة سيراليون، بدعم من الأمم المتحدة، على تطوير التعاون المستقل في مجال البث الإذاعي
    Durante el período que abarca el informe, la Comisión recibió e investigó 70 denuncias con el apoyo de las Naciones Unidas. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تلقت اللجنة 70 شكوى وحققت فيها بدعم من الأمم المتحدة.
    Las aportaciones fueron concebidas como una contribución operacional al actual Plan de desarrollo nacional que se está finalizando con el apoyo de las Naciones Unidas. UN وأُعدت هذه المدخلات بوصفها إسهاماً عمليا في خطة التنمية الوطنية الحالية قيد الإنجاز بدعم من الأمم المتحدة.
    Ahora bien, también señalé que la situación sigue siendo incierta y queda mucho por hacer, con el apoyo de las Naciones Unidas, para consolidar los incipientes progresos conseguidos en el este del país. UN غير أنني لاحظت أن الحالة لا تزال هشة وأنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، بدعم من الأمم المتحدة من أجل تعزيز المكاسب المحققة في المنطقة الشرقية.
    En Kandahar (Afganistán) se ha obtenido recientemente, con el apoyo de las Naciones Unidas, el reconocimiento de la tenencia de tierras de más de 10.000 familias. UN وحصل ما يربو على 000 10 أسرة مؤخرا على اعتراف بحيازة الأراضي في قندهار، أفغانستان، بدعم من الأمم المتحدة.
    La Presidenta de Liberia inauguró recientemente una nueva prisión central en Sanniquellie, creada con el apoyo de las Naciones Unidas. UN وافتتح رئيس ليبريا مؤخرا سجنا مركزيا جديدا في سانيكيلي، أنشئ بدعم من الأمم المتحدة.
    La creación de estos tribunales de conformidad con las normas internacionales de justicia y con el apoyo de las Naciones Unidas es esencial para la administración de la justicia en Camboya. UN وإنشاء هذه الدوائر وفقا للمعايير الدولية للعدالة وبدعم من الأمم المتحدة، أمر حيوي بالنسبة لإقامة العدل في كمبوديا.
    Estamos convencidos de que con el apoyo de las Naciones Unidas, haremos de éste un siglo africano. UN ونحن مقتنعون بأننا سنحوِّل، بدعم الأمم المتحدة، هذا القرن إلى قرن أفريقيا.
    Contamos con el apoyo de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional en su totalidad. UN فنحن نعتمد على دعم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي برمته.
    Brindarán facilidades de reintegración los ministerios competentes, con el apoyo de las Naciones Unidas. UN ومن ثم ستيسر الوزارات المختصة خيارات إعادة الإدماج تدعمها في ذلك الأمم المتحدة.
    Estaba previsto que los avances se acelerasen gracias a una estrategia global que estaba elaborando el Gobierno con el apoyo de las Naciones Unidas. UN ومن المتوقع أن تتسارع وتيرة التقدم المحرز استناداً إلى استراتيجية شاملة تتولى الحكومة وضعها بدعمٍ من الأمم المتحدة.
    El Gobierno del Chad confirma su intención de establecer, con el apoyo de las Naciones Unidas, una policía chadiana de protección humanitaria (police tchadienne pour la protection humanitaire). UN وتؤكد الحكومة التشادية نيتها إنشاء شرطة تشادية معنية بالحماية الإنسانية، بمساعدة الأمم المتحدة.
    :: Instar a que haya una transparencia plena en todos los programas gubernamentales y audiencias públicas que cuenten con el apoyo de las Naciones Unidas a fin de que las partes directamente afectadas puedan expresar sus preocupaciones y puntos de vista UN :: الحث على الشفافية الكاملة في جميع البرامج الحكومية المدعومة من الأمم المتحدة مع تنظيم جلسات عامة حتى يتسنى للمتأثرين مباشرة بتلك البرامج أن يعبروا عن شواغلهم وآرائهم
    Afirmando la responsabilidad primordial de la Autoridad de Transición afgana de establecer, con el apoyo de las Naciones Unidas y con miras a la formación de un Gobierno, un entorno de buen gobierno, democracia y Estado de derecho que: UN وإذ تؤكد المسؤولية الأساسية للسلطة الانتقالية الأفغانية، التي تدعمها الأمم المتحدة، عن تهيئة مناخ من الحكم الرشيد والديمقراطية وسيادة القانون، بهدف تشكيل حكومة ينبغي أن:
    Los Jefes de los cinco Estados esperan contar con el apoyo de las Naciones Unidas y de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, incluido el envío de observadores de las Naciones Unidas a la frontera entre Tayikistán y el Afganistán, y el suministro de asistencia humanitaria y técnica a Tayikistán. UN ويأمل رؤساء الدول الخمس في أن تحظى جهودهم بمساندة اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وأن تتضمن هذه المساندة إرسال مراقبي اﻷمم المتحدة الى الحدود بين طاجيكستان وأفغانستان وتقديم المساعدة الانسانية والتقنية لطاجيكستان.
    Por tanto, alientan a todos los Estados a fortalecer las actividades de desminado, prevención de riesgos y asistencia a las víctimas, con el apoyo de las Naciones Unidas, los organismos regionales, la sociedad civil y la comunidad internacional. UN ولذلك فإنه يحث كل الدول على تعزيز أنشطة إزالة الألغام، وإتقاء أخطارها، ودعم الضحايا بمساعدة من الأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية، والمجتمع المدني، والمجتمع الدولي.
    Sin embargo, está convencida de que con el apoyo de las Naciones Unidas, el proceso de consolidación de la paz en ese país llegará a feliz término. UN ولكنها، مع ذلك، مقتنعة بأن عملية بناء السلام في هذا البلد ستصل، بالدعم المقدم من الأمم المتحدة، إلى خاتمة ناجحة.
    Segundo, el colonialismo, encabezado por Gran Bretaña y luego por los Estados Unidos, con el apoyo de las Naciones Unidas y otras secciones de la Arrogancia Mundial, son los responsables de esos crímenes. UN وثانيا، تتحمل القوى الاستعمارية، بزعامة بريطانيا وبعدها أمريكا، وبمساندة الأمم المتحدة وغيرها من مراكز الاستكبار العالمي، المسؤولية عن هذه الجرائم.
    con el apoyo de las Naciones Unidas se concertaron acuerdos en Namibia, Centroamérica, Camboya y Mozambique. UN فبدعم من الأمم المتحدة تم التوصل إلى اتفاقات في ناميبيا وأمريكا الوسطى وكمبوديا والموزامبيق.
    En la República Democrática del Congo, cerca del 70% de las causas tramitadas en 2011 por los tribunales móviles que cuentan con el apoyo de las Naciones Unidas tuvieron que ver con la violencia sexual, incluidos casos que constituían crímenes internacionales. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، تعلق ما يقرب من 70 في المائة من القضايا التي نظرت فيها المحاكم المتنقلة التي دعمتها الأمم المتحدة في عام 2011 بالعنف الجنسي، بما في ذلك قضايا اتصلت بجرائم دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more