"con el apoyo del equipo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدعم من فريق
        
    • بدعمٍ من فريق
        
    • وبدعم من فريق
        
    • بدعم من الفريق القطري التابع
        
    • بدعم من فرقة
        
    En Beira se estableció un mecanismo similar, con el apoyo del equipo de las Naciones Unidas de evaluación y coordinación de situaciones de desastre, para atender a las zonas de los ríos Buzi y Save. UN وأُنشئ ترتيب مشابه في بيرا، بدعم من فريق الأمم المتحدة لتقييم الكوارث والتنسيق بشأنها، لخدمة منطقتي بوزي وسيف.
    El Comité sigue dispuesto a ayudar a los Estados a aplicar esas medidas, con el apoyo del equipo de Vigilancia. UN ولا تزال اللجنة على أهبة الاستعداد، بدعم من فريق الرصد، لمساعدة الدول في جهودها المتعلقة بالتنفيذ.
    El Comité sigue dispuesto a ayudar a los Estados a aplicar esas medidas, con el apoyo del equipo de Vigilancia. UN وتظل اللجنة على أهبة الاستعداد، بدعم من فريق الرصد، لمساعدة الدول في ما تبذله من جهود في مجال التنفيذ.
    La instalación de Bujumbura se ha ampliado con una clínica dental, cuyo personal cuenta con el apoyo del equipo de las Naciones Unidas en el país. UN وتم توسيع المرفق في بوجمبورا لكي يضم عيادة أسنان، وتزويده بموظفين بدعم من فريق الأمم المتحدة القطري.
    Los esfuerzos de la Autoridad Regional de Darfur y el Gobierno, con el apoyo del equipo de las Naciones Unidas en el país, por aplicar el Documento de Doha para la Paz en Darfur se centraron principalmente en iniciar la aplicación de la Estrategia para el Desarrollo de Darfur. UN وتركزت الجهود التي بذلتها السلطة الإقليمية لدارفور والحكومة، بدعمٍ من فريق الأمم المتحدة القطري، على تنفيذ وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور في المقام الأول على بدء تنفيذ استراتيجية تنمية دارفور.
    Esta mejora se logró mediante la sólida colaboración entre el Gobierno y los asociados nacionales e internacionales, con el apoyo del equipo de las Naciones Unidas en el país y la MINUSTAH. UN ولقد أحرز هذا التقدم من خلال التعاون الوثيق بين الحكومة والشركاء الوطنيين والدوليين، وبدعم من فريق الأمم المتحدة القطري وبعثة الأمم المتحدة.
    En la elaboración del informe, aparte de las consultas interministeriales, se llevaron a cabo amplias consultas con organizaciones no gubernamentales (ONG) internacionales y nacionales con el apoyo del equipo de las Naciones Unidas en el país. UN وبالإضافة إلى المشاورات التي أجريت بين الوزارات، أُجريت أيضاً في سياق عملية صياغة التقرير مشاورات واسعة النطاق مع المنظمات غير الحكومية على الصعيدين الدولي والوطني بدعم من فريق الأمم المتحدة القطري.
    El Comité sigue dispuesto a ayudar a los Estados a aplicar esas medidas, con el apoyo del equipo de Vigilancia. UN 49 - وتظل اللجنة على أهبة الاستعداد بدعم من فريق الرصد لمساعدة الدول في تنفيذها لتدابير الجزاءات.
    con el apoyo del equipo de Vigilancia, sigue dispuesto a ayudar a los Estados a aplicar las sanciones. UN وما زالت اللجنة مستعدة، بدعم من فريق الرصد، لمساعدة الدول في تنفيذ تدابير الجزاءات.
    La misión también coordinaría sus actividades con los programas de mejora del acceso a la justicia que el Gobierno está llevando a cabo actualmente con el apoyo del equipo de las Naciones Unidas en el país y la Comisión Europea. UN وستقوم البعثة أيضا بتنسيق أنشطتها مع البرامج الجارية الرامية إلى تحسين فرص الوصول إلى العدالة التي تنفذها الحكومة بدعم من فريق الأمم المتحدة القطري والمفوضية الأوروبية.
    Varios programas de reasentamiento gestionados por el Gobierno, con el apoyo del equipo de las Naciones Unidas en el país, facilitaron el regreso de más de 1.500 familias a sus barrios. UN ثم إن عدة برامج لإعادة التوطين، تديرها الحكومة بدعم من فريق الأمم المتحدة القطري، يسرت عودة أكثر من 500 1 أسرة إلى أحيائها السكنية.
    El Comité, con el apoyo del equipo de Vigilancia, sigue dispuesto a ayudar a los Estados a poner en práctica las sanciones. UN 45 - وتظل اللجنة على أهبة الاستعداد، بدعم من فريق الرصد، لمساعدة الدول في تنفيذها لتدابير الجزاءات.
    En el último año, el Comité continuó desarrollando su cooperación con organizaciones y organismos internacionales y regionales, a menudo con el apoyo del equipo de Vigilancia. UN 21 - في العام الماضي، واصلت اللجنة توطيد تعاونها مع المنظمات والوكالات الدولية والإقليمية، بدعم من فريق الرصد، في كثير من الأحيان.
    También se realizaron progresos en cuanto a la movilización rápida de recursos para la respuesta en casos de desastre por medio de la estrecha colaboración entre el Gobierno y los asociados nacionales e internacionales, con el apoyo del equipo de las Naciones Unidas en el país y la MINUSTAH. UN وأُحرز أيضا تقدم في الإسراع بتعبئة الموارد الخاصة بمواجهة الكوارث وذلك بفضل التعاون القوي بين الحكومة وشركاء وطنيين ودوليين، بدعم من فريق الأمم المتحدة القطري والبعثة.
    Celebro los más recientes esfuerzos realizados en Guinea por interesados clave, incluido el Presidente, con miras a crear un espacio para el diálogo político con la oposición, con el apoyo del equipo de facilitadores encabezado por mi Representante Especial para África Occidental. UN وأرحب بالجهود التي مؤخرا بذلها أصحاب المصلحة الرئيسيون في غينيا، بمن فيهم الرئيس، لخلق الحيز اللازم لإقامة حوار سياسي مع المعارضة، بدعم من فريق الميسرين، بقيادة ممثلي الخاص لغرب أفريقيا.
    El equipo de la OPAQ, con el apoyo del equipo de las Naciones Unidas, comenzará sus inspecciones iniciales de las instalaciones de producción de armas químicas en esta fase. UN وسيبدأ فريق منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، بدعم من فريق الأمم المتحدة، عملية التفتيش الأولية لمرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية في إطار هذه المرحلة.
    El Comité, con el apoyo del equipo de Vigilancia, sigue dispuesto a ayudar a los Estados a poner en práctica las sanciones. UN 51 - وتظل اللجنة على أهبة الاستعداد، بدعم من فريق الرصد، لمساعدة الدول في تنفيذها لتدابير الجزاءات.
    Además, la MINUSTAH, con el apoyo del equipo de las Naciones Unidas en el país, seguirá apoyando la puesta en práctica del marco de coordinación de la asistencia externa para el desarrollo del Gobierno. UN وعلاوة على ذلك، ستواصل البعثة، بدعم من فريق الأمم المتحدة القطري، تقديم الدعم لتنفيذ الإطار الذي وضعته الحكومة لتنسيق المعونة الإنمائية الخارجية.
    El Proyecto de orientación psicosocial iniciado por el PNUD empezará a ejecutarse con el apoyo del equipo de las Naciones Unidas en el país y los organismos especializados. UN 74 - وسيبدأ، بدعم من فريق الأمم المتحدة القطري والوكالات المتخصصة، مشروع الاستشارة النفسانية والاجتماعية الذي أُعدَّ بمبادرة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Antes de su aprobación por el Consejo Nacional de Transición, el proyecto de Carta había sido examinado por expertos nacionales e internacionales, con el apoyo del equipo de reserva de expertos en mediación de las Naciones Unidas, durante un taller convocado por el Comité de Seguimiento y facilitado por la BINUCA, la Unión Europea y la Organización Internacional de la Francofonía. UN وكان مشروع الميثاق خضع قبل اعتماده من المجلس الانتقالي الوطني لاستعراض أجراه خبراء وطنيون ودوليون، بدعمٍ من فريق خبراء الوساطة الاحتياطي التابع للأمم المتحدة خلال حلقة عمل نظمتها لجنة المتابعة ويسرّها المكتب المتكامل والاتحاد الأوروبي والمنظمة الدولية للفرنكفونية.
    En Benin, mediante el Fondo para los Objetivos de Desarrollo del Milenio y con el apoyo del equipo de la oficina en el país, se capacitó a dirigentes de los Boy Scouts en voluntariado y organización de sesiones de sensibilización sobre el VIH/SIDA para los jóvenes. UN ففي بنن، ومن خلال " مرفق الأهداف الإنمائية للألفية " ، وبدعم من فريق المكتب القطري، دُرّب الفتيان الكشافة على العمل التطوعي وعلى تنظيم جلسات توعية للشباب بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    El Gobierno Nacional de Transición de Liberia dirige su aplicación con el apoyo del equipo de las Naciones Unidas en el país, los donantes y las organizaciones no gubernamentales. UN وتدير الحكومة الوطنية الانتقالية في ليبريا هذا الإطار بدعم من الفريق القطري التابع للأمم المتحدة والمانحين والمنظمات غير الحكومية.
    Actualmente, el Gobierno de la República Democrática del Congo, con el apoyo del equipo de tareas de las Naciones Unidas en el país, está trabajando con sus instituciones nacionales para aplicar las recomendaciones esbozadas en el informe del país, lo que constituye un avance encomiable. UN وتعمل حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية حاليا بدعم من فرقة العمل القطرية التابعة للأمم المتحدة مع مؤسساتها الوطنية على تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير القطري مما يشكل تقدما يستحق الإشادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more