"con el apoyo del pnud" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدعم من البرنامج الإنمائي
        
    • بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
        
    • وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • وبدعم من البرنامج الإنمائي
        
    • وذلك بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻻنمائي
        
    • بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • بدعم من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • بدعم برنامج اﻷمم المتحدة اﻻنمائي
        
    • بدعم من البرنامج اﻻنمائي
        
    • يدعمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • عن دعم البرنامج الإنمائي
        
    • دعماً من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • بدعم منه
        
    • المدعومة من البرنامج الإنمائي
        
    El Banco Mundial dirigía el proceso de los DELP, con el apoyo del PNUD. UN ويقود البنك الدولي عملية الورقات الاستراتيجية بدعم من البرنامج الإنمائي.
    53. Mongolia ha reformado con el apoyo del PNUD varias leyes sobre el medio ambiente. UN 53 - وقد أصلحت منغوليا عددا من القوانين البيئية، بدعم من البرنامج الإنمائي.
    La Conferencia fue concebida, organizada y llevada a cabo con el apoyo del PNUD y de la comunidad internacional. UN وقد صُمم المؤتمر ونظم وعقد بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمجتمع الدولي.
    Varios de esos proyectos se llevan a cabo en cooperación con las Naciones Unidas, y a menudo con el apoyo del PNUD. UN ويجري تنفيذ العديد من هذه المشاريع بالتعاون مع الأمم المتحدة وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في كثير من الأحيان.
    con el apoyo del PNUD, los informes nacionales sobre desarrollo humano llevan el enfoque del Informe al plano nacional y promueven la incorporación del concepto de desarrollo humano en el diálogo nacional sobre políticas. UN وبدعم من البرنامج الإنمائي تطبق تقارير التنمية البشرية الوطنية النهج المستخدم في التقرير المذكور على الصعيد الوطني وهي تعزز إدخال مفهوم التنمية البشرية في الحوار حول السياسة الوطنية.
    Las oficinas de los coordinadores residentes en los países pertinentes recibirán el mandato de estudiar esta cuestión, con el apoyo del PNUD cuando sea posible. E. Presentación de informes UN وستكلف مكاتب المنسقين المقيمين في البلدان المعنية بالنظر في ذلك، وذلك بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي حيثما أمكن.
    El Gobierno de Nicaragua, con el apoyo del PNUD y de otros donantes, organizó foros nacionales de debate de las políticas oficiales que contaron con una amplia participación. UN وأنشأت حكومة نيكاراغوا، بدعم من البرنامج الإنمائي وغيره من الجهات المانحة، محافل وطنية تتيح مشاركة واسعة لمناقشة السياسات العامة.
    Las conclusiones sugieren que los resultados logrados con el apoyo del PNUD podrían mantenerse con un mayor hincapié en los elementos impulsores de la eficacia de las actividades de desarrollo. UN وتوحي الاستنتاجات بأن النتائج التي تم تحقيقها بدعم من البرنامج الإنمائي يمكن أن تستمر خلال التركيز بشكل أكبر على القوى المحركة لفعالية التنمية.
    Estimación para 2006-2007: 20 informes nacionales con el apoyo del PNUD UN تقديرات الفترة 2006-2007: إعداد 20 تقريرا قطريا بدعم من البرنامج الإنمائي
    Objetivo para 2008-2009: 25 informes nacionales con el apoyo del PNUD UN الهدف للفترة 2008-2009: إعداد 25 تقريرا قطريا بدعم من البرنامج الإنمائي
    En las situaciones de transición se utilizan también bases de datos sobre la asistencia para el desarrollo con el fin de hacer un seguimiento de los progresos de los proyectos de recuperación que cuentan con el apoyo del PNUD. UN وتستخدم أيضا في الحالات الانتقالية قواعدُ البيانات المتعلقة بالمساعدات الإنمائية من أجل تتبع التقدم الذي تشهده مشاريع إعادة الإعمار بدعم من البرنامج الإنمائي.
    Se organizó un seminario sobre derecho de los medios de difusión con el apoyo del PNUD y la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional, y se elaboraron propuestas sobre legislación relativa a los medios de difusión UN وعقدت حلقة عمل عن قانون وسائط الإعلام، بدعم من البرنامج الإنمائي ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، وطرحت مقترحات بشأن تشريع وسائط الإعلام
    La secretaría de la ASEAN procura establecer un sistema de gestión de programas con el apoyo del PNUD. UN وتحاول أمانة رابطة أمم جنوب شرقي آسيا إقامة نظام لادارة البرامج بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Fue organizada con el apoyo del PNUD y del PNUMA. UN ونظم هذا المؤتمر بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Fue organizada con el apoyo del PNUD y del PNUMA. UN ونظم هذا المؤتمر بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    con el apoyo del PNUD, al menos 16 países se han ocupado de los derechos humanos de la mujer armonizando las leyes con la Convención. UN وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يعطي ما لا يقل عن 16 بلدا أهمية كبرى لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة وذلك بتنسيق القوانين لتتماشى مع الاتفاقية.
    En Kosovo, también con el apoyo del PNUD, se destruyeron más de 1.300 armas pequeñas y armas ligeras, de conformidad con las Normas; UN وفي كوسوفو، وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا، دُمِّر ما يزيد على 300 1 من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وفقا لهذه المعايير؛
    En el Yemen, por ejemplo, con el apoyo del PNUD y la FAO, un importante proyecto sobre gestión de recursos ambientales está haciendo inventario de los conocimientos y las prácticas de las comunidades locales en la importante esfera de la conservación de los recursos vegetales, terrestres e hídricos. UN ففي اليمن، على سبيل المثال، وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأغذية والزراعة، يقوم مشروع كبير لإدارة الموارد البيئية بمسح معارف وممارسات المجتمعات المحلية في المجال الملائم تماما وهو حفظ موارد المياه والتربة والنباتات.
    con el apoyo del PNUD, el Chad, China, Kenya, el Sudán, Ucrania y otros países elaboraron planes nacionales, estructuras arancelarias y sistemas legislativos y reglamentarios respecto del agua y el saneamiento. UN وبدعم من البرنامج الإنمائي قامت أوكرانيا وتشاد والسودان والصين وكينيا وغيرها بوضع خطط وطنية وهياكل تعريفية ونظم قانونية ورقابية في مجال المياه والإصحاح.
    El UNIFEM también está explorando la prestación de servicios sobre el género " previa petición " a los equipos de las Naciones Unidas en los países, con el apoyo del PNUD. UN كما يقوم الصندوق باستطلاع سبل توفير خدمات " التوعية بقضايا الجنسين لدى الطلب " للأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة، وذلك بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    con el apoyo del PNUD, el Gobierno de Mongolia ha logrado avances importantes. UN وقد اتخذت منغوليا خطوات هامة بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    De ahí que el Gobierno del Chad, con el apoyo del PNUD y de ONU-Hábitat, haya puesto en marcha un programa de vivienda que tiene por objeto mejorar las viviendas y las condiciones de vida en las zonas urbanas desfavorecidas. UN وفي هذا الصدد، باشرت الحكومة التشادية، بدعم من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي وموئل الأمم المتحدة برنامج إسكان يهدف إلى النهوض بالمساكن وبظروف المعيشة في المناطق الحضرية المحرومة.
    En esos casos, se planteaba un conflicto con los siguientes procedimientos: NaTCAP (promovidos con el apoyo del PNUD), la estrategia de asistencia a países prestatarios (del Banco Mundial) y planes nacionales de política de desarrollo. UN وفي هذه الحالات، أشير الى العمليات المنافسة التالية: تقييمات وبرامج التعاون التقني على الصعيد الوطني )المعززة بدعم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي(، واستراتيجية المساعدة القطرية )مع البنك الدولي(، والمخططات الوطنية في مجال السياسات اﻹنمائية.
    En Zambia se han ejecutado varios proyectos, con el apoyo del PNUD y el Gobierno de Dinamarca, orientados a ayudar a las comunidades urbanas pobres para mejorar su medio vital. UN وقد نفذت في زامبيا، بدعم من البرنامج اﻹنمائي وحكومة الدانمرك، عدة مشاريع تركز على مساعدة المجتمعات الحضرية الفقيرة في تحسين بيئتها المعيشية.
    Las mejores prácticas desarrolladas durante el proyecto serán parte de una iniciativa más amplia de desarrollo urbano que contará con el apoyo del PNUD en el Chad. UN وستشكل أفضل الممارسات المتبعة في المشروع جزءا من مبادرة أوسع نطاقا للتنمية الحضرية في تشاد يدعمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Porcentaje de organizaciones de las Naciones Unidas que están satisfechas con el apoyo del PNUD UN 12 بندا إضافيا بحلول عام 2009 النسبة المئوية لمنظمات الأمم المتحدة الراضية عن دعم البرنامج الإنمائي
    Cuando se implante Umoja en el ACNUDH, debe tenerse presente el hecho de que las oficinas en los países y otras presencias sobre el terreno cuentan con el apoyo del PNUD, tienen personal del PNUD y utilizan códigos contables, sistemas y normas de adquisición del PNUD. UN وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار عند الأخذ بنظام أوموجا في المفوضية أن المكاتب القطرية وعناصر الوجود الميداني الأخرى تلقى دعماً من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ولديها موظفون منه، وتستخدم المدونات المحاسبية الخاصة ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ونُظمه وقواعد مشترياته.
    El PNUD sigue supervisando y prestando apoyo a la estrategia nacional de género de Tokelau, elaborada en 2007 con el apoyo del PNUD. UN ولا يزال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يتابع ويدعم استراتيجية توكيلاو الوطنية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين التي وضعت عام 2007 بدعم منه.
    En primer lugar, obliga a todos los programas que cuentan con el apoyo del PNUD a evaluar explícitamente y de manera sistemática el desempeño desde una óptica de género. UN فهو أولا يُلزم البرامج المدعومة من البرنامج الإنمائي بتقييم الأداء على نحو صريح، حسب منظور جنساني وعلى أساس منتظم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more