"con el apoyo del programa de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدعم من برنامج
        
    • وبدعم من برنامج
        
    • بمساعدة برنامج
        
    • للدعم المقدم من برنامج
        
    • بدعم من البرنامج
        
    • بدعم برنامج
        
    • العمل مع برنامج
        
    • بدعمٍ من برنامج
        
    • وبمساعدة برنامج
        
    Recientemente se organizaron dos actividades de este tipo con el apoyo del Programa de servicios de asesoramiento y asistencia técnica. UN وتم مؤخرا تنظيم نشاطين من هذه اﻷنشطة بدعم من برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية.
    La Conferencia fue organizada por el Gobierno de México con el apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el Banco Mundial. UN وقد نظمت حكومة المكسيك هذا المؤتمر بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي.
    La formulación de proyectos se efectuó con el apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), agencias de las Naciones Unidas y la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en El Salvador (ONUSAL). UN وتم وضع المشاريع بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ووكالات اﻷمم المتحدة وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور.
    El Gobierno de Sierra Leona, con el apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y en colaboración con la UNAMSIL, está desarrollando un programa y una estrategia nacionales de gestión de crisis, que está a cargo de la Oficina de Seguridad Nacional. UN وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبالتعاون مع بعثة الأمم المتحدة، تُعد حكومة سيراليون برنامجا واستراتيجية لإدارة الأزمات الوطنية في إطار مكتب الأمن الوطني.
    con el apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), los coordinadores humanitarios pueden ahora hacer adquisiciones locales. UN ويستطيع اﻵن منسقو الشؤون اﻹنسانية، بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، تعيين موظفين محليين.
    El programa se realiza con el apoyo del Programa de Acción Integral contra las Minas Antipersonales de la OEA. UN ويُنفَّذ البرنامج بدعم من برنامج منظمة الدول الأمريكية للمساعدة في الأعمال المتكاملة المتعلقة بالألغام.
    Esta actividad cuenta con el apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN ويحظى هذا النشاط بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Su aplicación se está llevando a cabo con el apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN ويجري تنفيذ ذلك بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Este comenzó en 1996 como un proyecto piloto bajo los auspicios del Departamento de Asuntos de la Mujer y con el apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y otros patrocinadores. UN بدأ في عام 1996 كمشروع تجريبي في إطار إدارة شؤون المرأة بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وداعمين آخرين.
    Asimismo, es miembro del Comité Directivo del Programa de Implementación de Cuestiones de Género de Zambia y Violencia por Razón de Género, con el apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN كما أن المنظمة عضو في اللجنة التوجيهية لبرنامج التنفيذ الجنساني في زامبيا بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    46. Muchos países ya han establecido instituciones nacionales para la protección y promoción de los derechos humanos, a menudo con el apoyo del Programa de asistencia técnica del Centro de Derechos Humanos. UN ٤٦ - أنشأت بلدان عديدة بالفعل مؤسسات وطنية لحماية وتعزيز حقوق الانسان، وتم ذلك في كثير من اﻷحيان بدعم من برنامج المساعدة الفنية التابع لمركز حقوق الانسان.
    Teniendo en cuenta también que la Secretaría Permanente del Sistema Económico Latinoamericano ha puesto en práctica diversos programas con el apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo en esferas prioritarias para el desarrollo económico de la región, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن اﻷمانة الدائمة للمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية قد نفذت عدة برامج بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في ميادين تعتبر ذات أولوية بالنسبة إلى التنمية الاقتصادية في المنطقة، ـ
    Por otra parte, a la luz del firme compromiso de las Naciones Unidas con el continente africano, el Departamento, con el apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), participó en la inauguración de la Iniciativa Especial sobre África a nivel de todo el sistema. UN وفي ضوء التزام اﻷمم المتحدة القوي نحو القارة اﻷفريقية، شاركت اﻹدارة كذلك، بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في شن مبادرة خاصة على نطاق المنظومة بشأن أفريقيا.
    El Gobierno del Brasil, con el apoyo del Programa de asistencia técnica de la OIT, estaba poniendo en práctica una política de prevención de la discriminación en el trabajo, incluida la discriminación basada en el origen nacional. UN وتضع حكومة البرازيل، بدعم من برنامج المساعدة التقنية لمنظمة العمل الدولية، سياسة بشأن منع التمييز في محل العمل، بما في ذلك التمييز على أساس اﻷصل القومي.
    En la actualidad existen seis dependencias provinciales de la Oficina en Camboya, establecidas con el apoyo del Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas. UN ١٧٢ - ويوجد اﻵن ستة مكاتب إقليمية تابعة لمكتب المفوضية في كمبوديا، أنشئت بدعم من برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة.
    con el apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia y la Comisión Económica para América Latina y el Caribe, el Centro de Información de Puerto España publicó un calendario conmemorativo del cincuentenario que representaba los artículos de la Declaración. UN وقام مركز الإعلام في بورت أوف سبين، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف واللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية والكاريبي، بنشر تقويم يكرم الذكرى الخمسين ويصوِّر مواد الإعلان العالمي.
    Se ha producido un intercambio significativo de las experiencias obtenidas en la región de África meridional y oriental, especialmente con el apoyo del Programa de producción y lucha integrada contra las plagas llevado a cabo en Zimbabwe. UN ويجري تبادل المعلومات بكثافة عبر منطقة جنوبي أفريقيا وشرقيها، لا سيما بدعم من برنامج زمبابوي للإدارة المتكاملة لإنتاج المبيدات ومكافحة الآفات.
    En ese sentido, con el apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, del UNICEF y de países donantes, en 1995 se creó un fondo fiduciario de la República Democrática Popular Lao y en 1996 se desarrolló un programa amplio relativo a los artefactos explosivos sin detonar. UN في ذلك الصدد، وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، واليونيسيف والبلدان المانحة، تم إنشاء صندوق ائتماني لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية عام 1995، وإعداد برنامج شامل للذخائر غير المنفجرة عام 1996.
    En 2006 se han contratado, capacitado y desplegado más magistrados, con el apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN وشهد عام 2006 تعيين المزيد من القضاة وتدريبهم وتوزيعهم بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    6. Pide asimismo al Administrador que promueva la pertinencia del apoyo técnico prestado por los organismos en las etapas iniciales en relación con el apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo a los programas nacionales y afiance los vínculos entre estas dos clases de apoyo; UN ٦- يطلب أيضاً إلى مدير البرنامج أن يعزز ملاءمة الدعم التقني الخلفي المقدم من الوكالات للدعم المقدم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للبرامج الوطنية، وأن يعزز أيضاً الصلة بينهما؛
    En el mismo contexto, el Ministerio de Turismo terminó la formulación de un plan regulador para el desarrollo del turismo, con el apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y la Organización Mundial del Turismo. UN وفي السياق ذاته، انتهت وزارة السياحة من إعداد خطة رئيسية للتنمية السياحية بدعم من البرنامج اﻹنمائي والمنظمة العالمية للسياحة.
    Ese esfuerzo contó con el apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, y las actividades en esta esfera siguen en curso. UN ولقد حظي ذلك الجهد بدعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. ولا تزال الجهود تُبذل في هذا المجال.
    5. Instar a Eritrea a que, con el apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en el marco del Programa de asistencia para el cumplimiento y de otros organismos de ejecución del Fondo Multilateral, comunique esos datos a la Secretaría tan pronto como sea posible y pedir al Comité de Aplicación que examine de nuevo la situación de esa Parte respecto de la presentación de datos en su próxima reunión; UN 5 - أن يحث إريتريا على العمل مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة بمقتضى برنامج المساعدة على الامتثال وغيره من الوكالات المنفذة في الصندوق متعدد الأطراف لإبلاغ البيانات للأمانة في أسرع وقت ممكن ويطلب من لجنة التنفيذ استعراض وضع تلك الأطراف فيما يتعلق بالإبلاغ عن البيانات خلال اجتماعها القادم.
    En varios países de las regiones de África y Asia se está aplicando un marco flexible elaborado por el PNUMA para la prevención y la preparación frente a accidentes químicos, entre otras cosas, con el apoyo del Programa de inicio rápido de la Alianza estratégica. UN 65 - ويجري تنفيذ إطار مرن وضعه برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل اتقاء الحوادث الكيميائية والتأهب لها في عدة بلدانٍ في الإقليمين الأفريقي والآسيوي، بما في ذلك بدعمٍ من برنامج البداية السريعة التابع للتحالف الاستراتيجي.
    Los miembros del Sistema de la Integración Centroamericana (SICA) han establecido, con el apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el Programa Centroamericano para el control de Armas Pequeñas y Ligeras. UN وبمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أنشأت الدول الأعضاء في منظومة التكامل لأمريكا الوسطى برنامج أمريكا الوسطى لمراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more