"con el apoyo del sistema de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدعم من منظومة
        
    • بدعم من نظام
        
    • بدعم منظومة
        
    • التي تدعمها منظومة
        
    Se llevaron a cabo evaluaciones de las repercusiones, con el apoyo del sistema de las Naciones Unidas y el Banco Mundial, a fin de orientar el proceso de recuperación y reconstrucción. UN ووضعت تقديرات للآثار بدعم من منظومة الأمم المتحدة والبنك الدولي لتوجيه عملية التعافي والتعمير.
    También se han logrado avances en lo que respecta a hacer frente a las cuestiones fundamentales de una eficiente gestión de los asuntos públicos, con el apoyo del sistema de las Naciones Unidas. UN كما أُحرز بعض التقدم في معالجة المسائل الحساسة في الإدارة الفعالة، وذلك بدعم من منظومة الأمم المتحدة.
    En el año en curso se organizará una reunión de movilización de recursos para financiar esta política con el apoyo del sistema de las Naciones Unidas. UN وسينظَّم خلال هذا العام اجتماع لتعبئة الموارد اللازمة لتمويل هذه السياسة العامة بدعم من منظومة الأمم المتحدة.
    Mozambique ha salido de una guerra civil devastadora y de una grave sequía y ha iniciado un programa de recuperación, con el apoyo del sistema de las Naciones Unidas, que se caracteriza por el reasentamiento de los repatriados, la desmovilización y elecciones democráticas multipartidistas. UN وخرجت موزامبيق من حرب أهلية مدمرة وجفاف شديد لتشرع في برنامج لﻹنعاش، بدعم من منظومة اﻷمم المتحدة، يتسم بإعادة توطين العائدين، وتسريح القوات وإجراء انتخابات ديمقراطية متعددة اﻷحزاب.
    • Consultas periódicas sobre cuestiones fundamentales de la política de desarrollo, dirigidas por los gobiernos, con el apoyo del sistema de coordinadores residentes UN ● إجراء مشاورات منتظمة بشأن المسائل الرئيسية المتعلقة بالسياسات اﻹنمائية تقودها الحكومات بدعم من نظام المنسقين المقيمين
    Se prevé que las propuestas en materia de creación de la capacidad en relación con la preparación para situaciones de emergencia se apliquen con el apoyo del sistema de las Naciones Unidas durante el segundo semestre de 1996. UN ويتوقع تنفيذ الاقتراحات المتعلقة ببناء القدرات في مجال التأهب للكوارث خلال النصف الثاني من عام ١٩٩٦، وذلك بدعم من منظومة اﻷمم المتحدة.
    En otro país se consideró que la mayoría de las capacidades establecidas con el apoyo del sistema de las Naciones Unidas aún tenían que demostrar efectos más claros. UN ٩٢ - وفي أحد البلدان، اعتبر أن معظم القدرات التي تطورت بدعم من منظومة اﻷمم المتحدة لم يكن له حتى اﻵن أثر واضح.
    76. La educación para todos en Malí cuenta con el apoyo del sistema de las Naciones Unidas y otros organismos. UN ٧٦ - واستطرد يقول إن توفير التعليم للجميع في مالي يحظى بدعم من منظومة الأمم المتحدة والوكالات الأخرى.
    En cierto caso, la capacidad institucional desarrollada con el apoyo del sistema de las Naciones Unidas quedó finalmente relegada por la introducción de nuevos enfoques en los programas de salud. UN وفي إحدى الحالات، تم في نهاية المطاف إغفال القدرات المؤسسية التي تم تطويرها بدعم من منظومة اﻷمم المتحدة مع استحداث نهج جديدة للبرامج الصحية.
    El trabajo de evaluación hizo notar, sin embargo, que la capacidad nacional creada con éxito con el apoyo del sistema de las Naciones Unidas seguía siendo vulnerable, habida cuenta de la incertidumbre reinante en materia de recursos. UN ولوحظ من التقييم أن القدرات الوطنية المنشأة بنجاح بدعم من منظومة اﻷمم المتحدة تظل مع ذلك ضعيفة إزاء الشكوك فيما يتعلق بالموارد.
    En ese caso, la antedicha capacidad, que fue creada y creció en el sector público con el apoyo del sistema de las Naciones Unidas, fue eliminada de allí cuando no se la necesitó más. UN وفي تلك الحالة، تم بناء القدرة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية بدعم من منظومة اﻷمم المتحدة وحققت نمواً في القطاع العام ثم تم التخلص منها عندما لم تعد ثمة حاجة إليها.
    Sin embargo, es necesario que los gobiernos, con el apoyo del sistema de las Naciones Unidas, reconozcan las necesidades y las posibilidades de todos los segmentos de la población en cuanto a aportar su contribución mediante la acción voluntaria, y que faciliten activamente esa participación. UN بيد أن الحكومات، بدعم من منظومة الأمم المتحدة، يجب أن تعترف باحتياجات وإمكانيات جميع فئات السكان فيما يتعلق بالمشاركة في العمل التطوعي، وينبغي أن تنشط في تيسير هذه المشاركة.
    A nivel regional, insto a que, para los fines de coordinación y supervisión, las organizaciones regionales, y especialmente las organizaciones regionales intergubernamentales, con el apoyo del sistema de las Naciones Unidas, amplíen y enriquezcan su papel. UN وعلى الصعيد الإقليمي، فإنني أحث، لأغراض التنسيق والرصد، المنظمات الإقليمية ولا سيما المنظمات الإقليمية الحكومية الدولية على أن تعمل، بدعم من منظومة الأمم المتحدة، على توسيع نطاق دورها وإثرائه.
    La reunión reconoció la necesidad de que la CARICOM -- con el apoyo del sistema de las Naciones Unidas, especialmente los organismos especializados -- adoptara medidas con carácter urgente para impedir que se perdiese el terreno ganado en los últimos años de crecimiento y estabilidad económicos. UN وأقر الاجتماع بحاجة الجماعة إلى أن تتخذ، بدعم من منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما الوكالات المتخصصة، تدابير سريعة وعاجلة لمنع تراجع المكاسب التي تحققت بفضل النمو الاقتصادي والاستقرار في الماضي.
    En el informe también se exponen los esfuerzos que siguen realizando los Estados Miembros que son pequeños Estados insulares en desarrollo para llevar a cabo el seguimiento y la aplicación de la Estrategia de Mauricio, con el apoyo del sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional. UN كما يعرض التقرير الجهود المطردة التي تبذلها الدول الأعضاء الجزرية الصغيرة النامية، وذلك بدعم من منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي، لمتابعة وتنفيذ استراتيجية موريشيوس. المحتويات
    La Estrategia define el marco de acción para que los pequeños Estados insulares en desarrollo sigan haciendo frente a sus vulnerabilidades económicas, ambientales y sociales, con el apoyo del sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional. UN وحددت الاستراتيجية إطار العمل المتواصل للدول الجزرية الصغيرة النامية لمعالجة ما تعانيه من مواطن ضعف من النواحي الاقتصادية والبيئية والاجتماعية، وذلك بدعم من منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    con el apoyo del sistema de las Naciones Unidas se deben promover con eficacia la transferencia y el desarrollo de tecnologías para utilizar energía limpia y renovable. UN ولا بد، بدعم من منظومة الأمم المتحدة، من النهوض بفعالية في التسريع في نقل وتطوير التكنولوجيات للحصول على الطاقة النظيفة والمتجددة.
    El Gobierno y otros interesados en el plano local se han esforzado mucho, con el apoyo del sistema de las Naciones Unidas, para proteger los derechos humanos de las personas afectadas y desplazadas a raíz de inundaciones periódicas. UN فقد بذلت الحكومة وغيرها من الجهات المحلية صاحبة المصلحة جهوداً مذهلة، بدعم من منظومة الأمم المتحدة من أجل حماية حقوق الإنسان للأشخاص المتضررين والمشردين بسبب الفيضانات المنتظمة.
    iii) Aumento del número de informes nacionales sobre la ejecución del Programa de Acción de Bruselas con el apoyo del sistema de coordinadores residentes de las Naciones Unidas UN ' 3` زيادة عدد التقارير الوطنية عن تنفيذ برنامج عمل بروكسل بدعم من نظام الأمم المتحدة للمنسقين المقيمين
    iii) Aumento del número de informes nacionales sobre la ejecución del Programa de Acción de Bruselas con el apoyo del sistema de coordinadores residentes de las Naciones Unidas UN ' 3` زيادة عدد التقارير الوطنية عن تنفيذ برنامج عمل بروكسل بدعم من نظام الأمم المتحدة للمنسقين المقيمين
    Un mayor fortalecimiento de los esfuerzos de coordinación realizados por los gobiernos, con el apoyo del sistema de las Naciones Unidas, se considera una necesidad permanente. UN وهناك حاجة مستمرة إلى زيادة تعزيز جهود التنسيق الحكومية بدعم منظومة اﻷمم المتحدة.
    Se confía en que ese informe incrementará la coherencia entre las iniciativas Sur-Sur que cuentan con el apoyo del sistema de las Naciones Unidas. UN ومن المتوقع أن يزيد هذا التقرير من التنسيق فيما بين المبادرات المشتركة بين بلدان الجنوب التي تدعمها منظومة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more