"con el apoyo técnico del" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدعم تقني من
        
    • بدعم فني من
        
    • وبدعم تقني من
        
    La segunda conferencia bienal de la Asociación Africana de Servicios Penitenciarios se celebró en Kampala con el apoyo técnico del Instituto. UN فقد عُقد المؤتمر الثاني لرابطة الخدمات الإصلاحية الأفريقية، الذي يُعقد كل سنتين، في كمبالا، بدعم تقني من المعهد.
    La ejecución del proyecto está a cargo del Gobierno y del FNUAP, con el apoyo técnico del Equipo de Apoyo. UN وهذا المشروع تنفذه الحكومة مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بدعم تقني من فريق الدعم القطري.
    Se están adoptando medidas prioritarias para reforzar la administración del gasto salarial, con el apoyo técnico del FMI y del Banco Mundial. UN ويجري تنفيذ تدابير ذات أولوية لتعزيز إدارة قائمة الأجور بدعم تقني من صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Contó con el apoyo técnico del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría y el sistema de las Naciones Unidas. UN وقد حظيت بدعم تقني من إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Además, un asesor especial de alto nivel ya ha comenzado a planificar, con el apoyo técnico del personal de programas de la Oficina de la Representante Especial, la visita de ésta a Sri Lanka. UN وقد وصلت عمليات التخطيط أيضا إلى مرحلة متقدمة في الإعداد لزيارة إلى سري لانكا يقوم بها مستشار خاص رفيع المستوى للممثلة الخاصة بدعم فني من موظفي البرنامج في مكتبها.
    Se mejoró el acceso a los servicios de rehabilitación física con el apoyo técnico del UNICEF. UN وتم تحسين فرص الوصول إلى خدمات إعادة التأهيل البدني بدعم تقني من اليونيسيف.
    Turquía ha elaborado una estrategia y un plan de acción nacionales en la esfera del medio ambiente con el apoyo técnico del Banco Mundial. UN ١٢ - وأضاف أن تركيا تقوم بصياغة استراتيجية بيئية وطنية وخطة عمل بدعم تقني من البنك الدولي.
    Algunos países en desarrollo han elaborado planes nacionales de acción ambiental con el apoyo técnico del Banco Mundial, el PNUMA y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN وقد قامت قلة من البلدان النامية بإعداد خطط عمل بيئية وطنية بدعم تقني من البنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    El seminario será organizado por el Centro de Capacitación e Investigaciones Estadísticas, Económicas y Sociales para los Países Islámicos, que es un órgano subsidiario de la OCI, con el apoyo técnico del FNUAP. UN وسيقوم بتنظيم حلقة العمل مركز البحث والتدريب في المجالات اﻹحصائية والاقتصادية والاجتماعية للبلدان اﻹسلامية، وهو جهاز فرعي لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي، بدعم تقني من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Varios países, en especial Kenya y Uganda están tomando medidas audaces para la erradicación de prácticas perjudiciales tradicionales, con el apoyo técnico del FNUAP. UN وقالت إن عددا من البلدان، وخاصة أوغندا وكينيا، تتخذ خطوات جريئة نحو القضاء على الممارسات التقليدية الضارة، وذلك بدعم تقني من الصندوق.
    Los nuevos solicitantes ya han presentado sus solicitudes y se están investigando y clasificando sus casos con el apoyo técnico del PNUD y la asistencia y generosa contribución de los Gobiernos de España, México e Italia. UN وقد تقدم الطالبون الجدد بطلباتهم بالفعل ويجري حاليا فحصها وتصنيفها بدعم تقني من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واعتمادا على المساعدة والمساهمات السخية المقدمة من حكومات إسبانيا والمكسيك وإيطاليا.
    El Gobierno ha empezado a ocuparse del problema y, con el apoyo técnico del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales ha desempeñado una función rectora en la tarea de reunir a diversos ministerios y formular un plan de acción nacional para combatir la trata de niños. UN وقد بدأت الحكومة معالجة هذه المشكلة وقامت وزارة العمل والشؤون الاجتماعية، بدعم تقني من اليونيسيف، بدور قيادي في الجمع بين مختلف الوزارات لوضع خطة عمل وطنية لمكافحة الاتجار بالأطفال.
    Además, en 2001, con el apoyo técnico del UNICEF, creamos una Comisión Nacional sobre los Derechos del Niño, dirigida por el Viceprimer Ministro para cuestiones sociales. UN وفوق ذلك، أنشأنا في عام 2001، بدعم تقني من اليونيسيف، لجنة وطنية معنية بحقوق الطفل، يرأسها نائب رئيس الوزراء للشؤون الاجتماعية.
    De los diez países que seleccionó la NEPAD para poner en práctica la iniciativa con carácter experimental, Nigeria, Uganda y Ghana han elaborado propuestas de proyectos con el apoyo técnico del PMA. UN ومن بين البلدان العشرة التي اختارتها الشراكة الجديدة لتنفيذ هذه المبادرة على أساس تجريبيي، وضعت نيجيريا وأوغندا وغانا مقترحات مشاريع بدعم تقني من برنامج الأغذية العالمي.
    Fueron los partidos políticos registrados los que elaboraron de forma voluntaria el código de conducta, con el apoyo técnico del Instituto Republicano Internacional (IRI), el estímulo de la Comisión Electoral Nacional y la ayuda de consultores en la esfera del desarrollo de Liberia. UN وقد تطوعت الأحزاب السياسية المسجلة بوضع مدونة السلوك بدعم تقني من المعهد الجمهوري الدولي، وشجعتها اللجنة الوطنية للانتخابات وساعدها مستشارو التنمية في ليبريا.
    Esas actividades se realizaron con el apoyo técnico del Ministerio de Salud Pública y el apoyo financiero de otros asociados, como el Comité Internacional de la Cruz Roja, la Cruz Roja Francesa y la Cruz Roja Española. UN وأنجزت هذه الأنشطة بدعم تقني من وزارة الصحة العمومية وبدعم مالي من شركاء آخرين مثل اللجنة الدولية للصليب الأحمر والصليب الأحمر الفرنسي والصليب الأحمر الإسباني.
    75. Este programa está actualmente en proceso de ejecución con el apoyo técnico del PNUD, la Unión Europea y Francia. UN 75- ويجري الآن تنفيذ هذا البرنامج بدعم تقني من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والاتحاد الأوروبي وفرنسا.
    También incluye una estrategia de desarrollo de la capacidad a mediano plazo, elaborada con el apoyo técnico del PNUD, que apunta a que el Gobierno pueda abordar con eficacia las lagunas en materia de capacidad que existen actualmente en Sudán del Sur. UN وتتضمن الخطة أيضا استراتيجية متوسطة الأجل لتنمية القدرات، أعدت بدعم تقني من البرنامج الإنمائي، وتهدف إلى ضمان مقدرة الحكومة على أن تعالج بفعالية الثغرات القائمة في القدرات الحالية لجنوب السودان.
    Además, un asesor especial de alto nivel ya ha comenzado a planificar, con el apoyo técnico del personal de programas de la Oficina de la Representante Especial, la visita de ésta a Sri Lanka. UN وقد وصلت عمليات التخطيط أيضا إلى مرحلة متقدمة في الإعداد لزيارة إلى سري لانكا يقوم بها مستشار خاص رفيع المستوى للممثلة الخاصة بدعم فني من موظفي البرنامج في مكتبها.
    Continuaron los progresos en la aplicación del Programa Afgano de Paz y Reintegración, con el apoyo técnico del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN 7 - واستمر التقدم في تنفيذ برنامج أفغانستان للسلام وإعادة الإدماج، بدعم فني من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    142. con el apoyo técnico del Banco Mundial se ha formulado una estrategia para cuantificar y mitigar la pobreza que constituye la primera iniciativa gubernamental de este tipo en el país. UN 142- وتم إعداد استراتيجية بدعم فني من قبل البنك الدولي وهو أول جهد رسمي لقياس الفقر وبناء استراتيجية للتخفيف من الفقر.
    Los programas de empoderamiento educativo y económico se pusieron en marcha en colaboración con la municipalidad y con el apoyo técnico del UNIFEM. UN وشُرع العمل في برامج للتمكين التعليمي والاقتصادي في شراكة مع البلدية وبدعم تقني من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more