"con el colegio" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع نقابة
        
    • مع رابطة
        
    • مع الكلية
        
    • مع المدرسة
        
    • مع مجلس نقابة
        
    Algunos CPA han contratado a juristas y han concluido convenciones con el Colegio de Abogados o la Cámara de Notarios. UN وقد عينت بعض المراكز رجال قانون لديها أو أبرمت اتفاقات مع نقابة المحامين أو مع غرفة الموثقين.
    Se está debatiendo una iniciativa conjunta con el Colegio de abogados de Burundi consistente en prestar asistencia letrada. UN كذلك، ما زالت مبادرة مشتركة مع نقابة المحامين في بوروندي لتوفير المساعدة القانونية قيد المناقشة.
    Se organizará un curso introductorio semejante para abogados defensores en colaboración con el Colegio de Abogados de Camboya. UN وستنظم دورة تمهيدية مماثلة لمجلس الدفاع الكمبودي، بالشراكة مع نقابة المحامين الكمبوديين.
    Esta iniciativa se adoptó en colaboración con el Colegio de Abogados de Guyana. UN وقد اتخذت هذه المبادرة بالتعاون مع رابطة المحامين في غيانا.
    La UNMIL trabajó estrechamente con el Colegio Nacional de Abogados de Liberia para apoyar las actividades orientadas a garantizar la transparencia en los procesos de selección y de investigación de antecedentes. UN وعملت البعثة عن كثب مع رابطة المحامين الوطنية الليبرية دعما للجهود الرامية إلى كفالة الشفافية في إجراءات الانتقاء والفرز.
    En el Líbano operan una serie de organizaciones y activistas de derechos humanos, como la Institución Nacional de Derechos Humanos, establecida en cooperación con el Colegio de Abogados del Líbano. UN وتعمل في لبنان مجموعة من المنظمات والناشطين في مجال حقوق الإنسان، منها على سبيل المثال معهد حقوق الإنسان الذي أنشئ بالتعاون مع نقابة المحامين في لبنان.
    En colaboración con el Colegio de Abogados del Iraq, se crearán centros de asistencia jurídica. UN كما سينشئ مراكز للمساعدة القانونية، في شراكة مع نقابة المحامين العراقيين.
    Reunión para promover la cooperación con el Colegio de Abogados del Yemen UN عقد اجتماع لتفعيل التعاون مع نقابة المحامين اليمنيين
    El Gobierno, en asociación con el Colegio de Abogados, trabaja en un proyecto de ley que proporcionará asistencia jurídica gratuita a los pobres. UN وتعمل الحكومة بالاشتراك مع نقابة المحامين على صياغة مشروع قانون يتيح المساعدة القانونية المجانية والعون للفقراء.
    :: La FAO está finalizando un acuerdo de colaboración con el Colegio de Veterinarios de Siria para tratar a 3,8 millones de animales en las provincias de Damasco Rural, Homs, Hama, Al-Hasaka, Idlib y Deraa. UN :: ومنظمة الأغذية والزراعة بصدد وضع اللمسات الأخيرة على ترتيب للشراكة مع نقابة الأطباء البيطريين السوريين لعلاج 3.8 ملايين رأس ماشية في محافظات ريف دمشق وحمص وحماة والحسكة وإدلب ودرعا.
    Es un acuerdo al que llegué con el Colegio de Abogados. Open Subtitles أنه أتفاق الذي أبرمته مع نقابة المحاماة،
    Las empresas han de cumplir ciertas condiciones fijadas por la Junta, en consulta con el Colegio de Abogados, en aspectos como gestión de los casos, capacitación y supervisión de personal y asistencia a los clientes, entre otros. UN وعلى الشركات أن تستوفي معايير معينة أرستها الهيئة بالتشاور مع نقابة المحامين، بما في ذلك ما يتعلق بمباشرة القضايا وتدريب الموظفين والاشراف عليهم ورعاية العملاء.
    La Junta ha celebrado prolongados debates con el Colegio de Abogados, tras los que se fijó una fecha a partir de la cual el Fondo de Asistencia Jurídica no haría ningún pago, a menos que el defensor escogido por el propio sospechoso hubiera superado un procedimiento de selección. UN وأجرت الهيئة مناقشات مطولة مع نقابة المحامين أسفرت عن قيام الهيئة بتحديد تاريخ لن تدفع بعده اﻷتعاب من صندوق المساعدة القانونية ما لم يكن المحامي الممثل للمشتبه فيه قد خضع لعملية اختيار.
    En ese momento estaba tratando un caso de esa índole con el Colegio de Abogados. UN وذكر أنه يتابع حاليا قضية من ذلك القبيل مع نقابة المحامين. باء - نقابة المحامين المستقلة
    De acuerdo con su nuevo objetivo, el componente, tras celebrar consultas con el Colegio de Abogados de Kosovo, está preparando el establecimiento de una oficina de la defensa. UN وتبعا لتحديد بؤرة الاهتمام الجديدة، فإن العنصر في سبيله إلى إنشاء مكتب لشؤون الدفاع، بعد أن أجرى مشاورات مع نقابة المحامين في كوسوفو.
    Coordinación con el Colegio de Abogados y con los abogados que se ofrezcan para crear comités de voluntarios para la defensa de menores que hayan cometido delitos y orientarles en el procedimiento judicial; UN :: تم التنسيق مع نقابة المحامين وبعض المحامين المتطوعين بإنشاء لجان طوعيه للدفاع عن الأحداث أثناء إجراءات التقاضي للدفاع عن الطفل عند ارتكابه أي مخالفة قانونية؛
    En colaboración con el Colegio de Abogados del Reino de Camboya y la Asociación Internacional de Abogados, la Sección organizó cursos de capacitación sobre derecho penal internacional a los que asistieron 90 letrados camboyanos. UN ونظم القسم دورات تدريبية في القانون الجنائي الدولي بالاشتراك مع رابطة المحامين في مملكة كمبوديا ورابطة المحامين الدولية حضرها 90 محاميا كمبوديا.
    Aunque no estaba codificado en la ley, el gobierno también tenía como práctica celebrar consultas con el Colegio de Abogados de Nigeria en el curso de esos nombramientos. UN ومع أنَّ هذه الممارسة لم تُدوّن في القانون، في نيجيريا، فإنَّ الحكومة تتبعها في التشاور مع رابطة المحامين النيجيرية في سياق تلك التعيينات.
    El Ministerio de Justicia comunicó que era demasiado pronto para emprender consultas con el Colegio de Abogados sobre la forma de garantizar un amplio acceso a la profesión jurídica y promover la presencia de abogados en las regiones más apartadas del país. UN وأفادت وزارة العدل بأنها تزمع في وقت قريب إجراء مشاورات مع رابطة المحامين بشأن كيفية ضمان فرص كبيرة لممارسة مهنة القانون وتعزيز حضور المحامين في مناطق البلد النائية.
    Otro ejemplo es la colaboración del distrito escolar 78 con el Colegio Universitario del Valle del Fraser en un proyecto de preparación de un programa de estudios que incluye contenido relacionado con la nación nlaka ' pamux y la nación stó:lõ. UN ثمة مثال آخر هو تعاون المنطقة المدرسية رقم 78 مع الكلية الجامعة الواقعة في وادي فرايزر على مشروع تطوير منهاج يضم مضمون نلاكا باموكس وستو:لو.
    Revisad con el Colegio a los chicos con problemas de disciplina. Open Subtitles تحقق مع المدرسة عن طلاب لديهم مشاكل سلوكية.
    34. En la reunión celebrada con el Colegio de Abogados, el Presidente señaló que esta cuestión afectaba sólo a los abogados que representaban a sus clientes en los tribunales y, por consiguiente, no correspondía que el colegio se pronunciase al respecto. UN ٤٣- وخلال اجتماعه مع مجلس نقابة المحامين، أشار رئيس المجلس إلى أنه نظراً ﻷن هذه المسألة تتعلق بمحامي اﻹجراءات فإن هذا المجلس لا يعنيه كثيراً تناولها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more