Solo de esa manera puede la ayuda humanitaria llevarse a cabo con éxito con el consentimiento de los gobiernos afectados y la confianza y el apoyo de las personas afectadas. | UN | وبهذه الطريقة وحدها، يمكن تقديم المساعدة الإنسانية بنجاح بموافقة الحكومات المتضررة والثقة والدعم من جانب المتضررين. |
Varios grupos no estatales también están iniciando un diálogo con miembros de la comunidad internacional con el consentimiento de los gobiernos afectados. | UN | كما أن الجماعات من غير الدول تبادر أيضا بإجراء حوار مع أعضاء المجتمع الدولي بموافقة الحكومات المعنية. |
Destacando la importancia de desarrollar la asistencia en materia de derechos humanos, en particular mediante el envío de funcionarios de derechos humanos sobre el terreno a los países en fase de transición o reconstrucción a raíz de situaciones de conflictos armados o disturbios internos, con el consentimiento de los gobiernos interesados, | UN | وإذ تؤكد على أهمية تنمية المساعدة في ميدان حقوق اﻹنسان، بما في ذلك تنميتها عن طريق تعيين مسؤولين ميدانيين عن حقوق اﻹنسان في البلدان التي تمر بمرحلة تحول أو إعادة بناء بعد أوضاع قوامها النزاع المسلح أو الاضطرابات الداخلية، وذلك بموافقة الحكومات المعنية، |
Destacando la importancia de desarrollar la asistencia en materia de derechos humanos, en particular mediante el envío de funcionarios de derechos humanos sobre el terreno a los países en fase de transición o reconstrucción a raíz de situaciones de conflicto armado o disturbios internos, con el consentimiento de los gobiernos interesados, | UN | وإذ تؤكد على أهمية تنمية المساعدة في ميدان حقوق اﻹنسان، بما في ذلك تنميتها عن طريق تعيين موظفين ميدانيين عن حقوق اﻹنسان في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال أو إعادة بناء بعد أوضاع قوامها النزاع المسلح أو الاضطرابات الداخلية، وذلك بموافقة الحكومات المعنية، |
IV. Desplazamientos internos como resultado de desastres naturales Del 27 de febrero al 5 de marzo de 2005, el Representante realizó una visita de trabajo a Colombo y a Bangkok, con el consentimiento de los gobiernos de esos Estados, para asistir a diversas reuniones de trabajo y seminarios sobre la protección de los desplazados internos, centrados especialmente en la respuesta al tsunami del 26 de diciembre de 2004. | UN | 38 - قام الممثل، في الفترة من 27 شباط/فبراير إلى 5 آذار/مارس 2005، بزيارة عمل لكولومبو وبانكوك، بموافقة حكومتي سري لانكا وتايلند، لحضور عدد من اجتماعات العمل والحلقات الدراسية التي تتناول موضوع حماية المشردين داخليا مع التركيز بوجه خاص على الاستجابة لكارثة أمواج تسونامي التي وقعت في 26 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Una operación de mantenimiento de la paz no puede verse coronada por el éxito si no se lleva a cabo con el consentimiento de los gobiernos interesados o de las partes en el conflicto. | UN | وقال إن عمليات حفظ السلم لا يمكن أن تحقق النجاح ما لم تحصل على موافقة الحكومات المعنية أو اﻷطراف المتنازعة. |
La Relatora Especial está muy preocupada, porque esas acciones parecen sentar un precedente alarmante para las ejecuciones extrajudiciales o sumarias con el consentimiento de los gobiernos. | UN | والمقررة الخاصة تشعر ببالغ القلق لأنه يبدو أن هذه الإجراءات وضعت سابقة مثيرة للقلق لتنفيذ إعدامات خارج نطاق القضاء أو إعدامات بإجراءات موجزة بموافقة الحكومات. |
d) Realizar visitas in situ con el consentimiento de los gobiernos interesados; y | UN | (د) القيام بزيارات موقعية بموافقة الحكومات المعنية؛ |
b) Realice visitas a los países con el consentimiento de los gobiernos o por invitación de éstos; | UN | (ب) القيام بزيارات قطرية بموافقة الحكومات أو بناء على دعوة منها؛ |
Tiene que haber, en primer lugar, una paz que mantener, así como una asociación eficaz y equilibrada entre las partes interesadas internacionales, con el consentimiento de los gobiernos involucrados. El mantenimiento de la paz debe ser parte de la solución, y no una operación de imposición de la paz que conduce a las Naciones Unidas a una confrontación con los Estados involucrados. | UN | ولا بد أن يكون هناك سلام يمكن في المقام الأول حفظه، وكذلك شراكة فعالة ومتوازنة بين أطراف المجتمع الدولي ذات الصلة بموافقة الحكومات المعنية، وبحيث تظل عمليات حفظ السلام جزءاً من الحل ولا تتحول إلى عمليات فرض سلام تقود الأمم المتحدة إلى الدخول في مواجهة مع الدول المعنية. |
b) Realice visitas a los países con el consentimiento de los gobiernos o por invitación de éstos; | UN | (ب) القيام بزيارات قطرية بموافقة الحكومات أو بناء على دعوة منها؛ |
En la transición a operaciones más complejas, es importante tener en cuenta los intereses de todas las partes interesadas, respetar la soberanía y la integridad territorial de los Estados y alentar la implicación nacional; los programas deben ejecutarse únicamente con el consentimiento de los gobiernos nacionales. | UN | وعند الانتقال إلى عمليات أكثر تعقيداً، من المهم مراعاة مصالح جميع الأطراف المعنية واحترام السيادة والسلامة الإقليمية للدول وتشجيع الملكية الوطنية؛ ولا ينبغي تنفيذ البرامج إلا بموافقة الحكومات الوطنية. |
b) Realizar visitas a los países con el consentimiento de los gobiernos o por invitación de estos; | UN | (ب) إجراء زيارات قطرية بموافقة الحكومات أو بدعوة منها؛ |
a) Realizar visitas a los países con el consentimiento de los gobiernos o por invitación de estos; | UN | (أ) إجراء زيارات قطرية بموافقة الحكومات أو بدعوة منها؛ |
b) Realizar visitas a los países con el consentimiento de los gobiernos o por invitación de estos; | UN | (ب) إجراء زيارات قطرية بموافقة الحكومات أو بدعوة منها؛ |
iv) Elaboración de un módulo de capacitación interinstitucional sobre los desplazados internos (1) y colaboración constante con otros organismos para garantizar una protección eficaz a los desplazados internos, con el consentimiento de los gobiernos afectados; | UN | `4 ' إنتاج مجموعة مواد تدريبية مشتركة بين الوكالات بشأن المشردين داخليا (1)؛ واستمرار التعاون مع الوكالات الأخرى لكفالة الحماية الفعالة للمشردين داخليا، بموافقة الحكومات المعنية؛ |
65. En la transición de las operaciones tradicionales de mantenimiento de la paz a otras más complejas, es importante tomar en consideración los intereses de todas las partes afectadas, a fin de respetar la soberanía y la integridad territorial de los Estados y alentar la identificación nacional con dichas operaciones; los programas deben aplicarse solamente con el consentimiento de los gobiernos nacionales. | UN | 65 - وأضاف أنه في الانتقال من حفظ السلام التقليدي إلى العمليات الأكثر تعقيدا، من المهم الأخذ في الحسبان بمصطلح جميع الأطراف المعنية واحترام سيادة الدول وسلامتها الإقليمية وتشجيع الملكية الوطنية؛ وينبغي عدم تنفيذ البرامج إلا بموافقة الحكومات الوطنية. |
b) Realizar visitas a los países con el consentimiento de los gobiernos o por invitación de estos, intensificar el diálogo con los gobiernos y hacer un seguimiento de las recomendaciones formuladas en los informes tras las visitas a los países; | UN | (ب) إجراء زيارات قطرية بموافقة الحكومات أو بدعوة منها لزيادة تعزيز الحوار معها فضلاً عن متابعة التوصيات الواردة في التقارير المقدمة بعد زيارة بلدانها؛ |
b) Realizar visitas a los países con el consentimiento de los gobiernos o por invitación de estos, intensificar el diálogo con los gobiernos y hacer un seguimiento de las recomendaciones formuladas en los informes tras las visitas a los países; | UN | (ب) إجراء زيارات قطرية بموافقة الحكومات أو بدعوة منها لزيادة تعزيز الحوار معها فضلاً عن متابعة التوصيات الواردة في التقارير المعدة في أعقاب زيارة بلدان هذه الحكومات؛ |
El apoyo prestado por el FNUAP en el año 2000 para atender a necesidades urgentes de salud reproductiva se financió en parte con los recursos de los programas por países (con el consentimiento de los gobiernos afectados) y con contribuciones de la Fundación pro Naciones Unidas y de los Gobiernos de Alemania, Australia, Bélgica, el Canadá, los Estados Unidos, los Países Bajos, el Reino Unido y la República Checa. | UN | ومول جزء من دعم الصندوق للحالات الطارئة المتعلقة بالصحة الإنجابية في عام 2000، من موارد البرامج القطرية (بموافقة الحكومات المشاركة) وعن طريق تبرعات من مؤسسة الأمم المتحدة وكذلك من حكومات استراليا وألمانيا وبلجيكا والجمهورية التشيكية وكندا والمملكة المتحدة وهولندا والولايات المتحدة . |
con el consentimiento de los gobiernos interesados, los programas por países revisados se introducirían en los sitios de las direcciones regionales en la Web, con un híperenlace con el sitio de la secretaría de la Junta Ejecutiva en la Web, a más tardar el 15 de octubre de 2003. | UN | وفي حال موافقة الحكومات المعنية، ستُعرَض البرامج القطرية المنقحة على مواقع المكاتب الإقليمية على شبكة الإنترنت مع وصلة إحالة مباشرة بموقع أمانة المجلس التنفيذي على الشبكة بحلول 15 تشرين الأول/أكتوبر 2003. |