Los Gobiernos del Líbano y de Siria pretenden que el despliegue militar sirio de 32.000 efectivos en el Líbano se ha efectuado con el consentimiento del Gobierno del Líbano. | UN | وتزعم الحكومتان اللبنانية والسورية أن الانتشار العسكري السوري ﺑ ٠٠٠ ٣٢ جندي في لبنان تم بموافقة الحكومة اللبنانية. |
Ello debería hacerse preferiblemente con el consentimiento del Gobierno, pero dicho consentimiento no debería ser un requisito previo. | UN | ويفضﱠل أن يتم ذلك بموافقة الحكومة على ألا تكون هذه الموافقة شرطا مسبقا. |
Como es lógico, el establecimiento de la presencia del ACNUDH en un país se lleva a cabo con el consentimiento del Gobierno. | UN | وبطبيعة الحال، فإن إنشاء وجود داخل البلد يتم بموافقة الحكومة. |
El aterrizaje de aviones griegos en Paphos tuvo lugar con el consentimiento del Gobierno de Chipre y se efectuó en el marco de un ejercicio rutinario previamente programado. | UN | إن هبوط الطائرات اليونانية في بافوس قد جرى بموافقة حكومة قبرص وكان في إطار تدريبات روتينية مقررة. |
En particular, la UNOL, con el consentimiento del Gobierno de Liberia, debería tratar de desempeñar mejor las siguientes tareas: | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي للمكتب أن يعمل، بموافقة حكومة ليبريا، على تعزيز تنفيذ المهام التالية: |
La República Árabe Siria había mantenido una presencia militar en el Líbano desde mayo de 1976 con el consentimiento del Gobierno del Líbano. | UN | وتحتفظ الجمهورية العربية السورية بوجود عسكري في لبنان منذ عام 1976 بموافقة الحكومة اللبنانية. |
Todo redespliegue que no esté incluido en el acuerdo deberá realizarse con el consentimiento del Gobierno o el Comandante del contingente, con arreglo a los procedimientos nacionales pertinentes. | UN | وتتم أي عملية إعادة نشر خارج نطاق الاتفاق بموافقة الحكومة أو قائد الوحدة وفقا للإجراءات الوطنية المنطبقة. |
Todo redespliegue que no esté incluido en el acuerdo deberá realizarse con el consentimiento del Gobierno o el Comandante del contingente, con arreglo a los procedimientos nacionales pertinentes. | UN | وتتم أي عملية إعادة نشر خارج نطاق الاتفاق بموافقة الحكومة أو قائد الوحدة وفقا للإجراءات الوطنية المنطبقة. |
Todo redespliegue que no esté incluido en el acuerdo deberá realizarse con el consentimiento del Gobierno o el Comandante del contingente, con arreglo a los procedimientos nacionales pertinentes. | UN | وتتم أي عملية إعادة نشر خارج نطاق الاتفاق بموافقة الحكومة أو قائد الوحدة وفقا للإجراءات الوطنية المنطبقة. |
Todo redespliegue que no esté incluido en el acuerdo deberá realizarse con el consentimiento del Gobierno o el Comandante del contingente, con arreglo a los procedimientos nacionales pertinentes. | UN | وتتم أي عملية إعادة نشر خارج نطاق الاتفاق بموافقة الحكومة أو قائد الوحدة وفقا للإجراءات الوطنية المنطبقة. |
ii. con el consentimiento del Gobierno, encomendarla a otro socio para la ejecución. | UN | ' 2` أن يسندها بموافقة الحكومة إلى شريك منفذ آخر. |
También se desplegaría un pequeño grupo de policía civil de las Naciones Unidas en las zonas fronterizas, con el consentimiento del Gobierno. | UN | ويتم أيضا وزع فريق صغير من الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة في مناطق الحدود ، بموافقة الحكومة . |
Recibirán del Gobierno nacional una parte equitativa de los ingresos nacionales y podrán recaudar más recursos y conseguir préstamos con el consentimiento del Gobierno nacional. | UN | وتوفر الحكومة الوطنية لهذه السلطات التشريعية قسطا عادلا من المداخيل الوطنية وبإمكانها الحصول على دخل إضافي وقروض بموافقة الحكومة الوطنية. |
Estas instalaciones se facilitaron sin costo alguno, y con el consentimiento del Gobierno del Iraq. | UN | وقُدمت تلك المرافق مجانا بموافقة حكومة العراق. |
Tan sólo puede establecerse un control internacional para facilitar asistencia humanitaria del lado armenio a Nagorno-Karabaj, con el consentimiento del Gobierno de Azerbaiyán, y para lograr el regreso de las personas desplazadas a sus lugares de residencia. | UN | ويمكن إقامة مراقبة دولية لمجرد ضمان توفير المساعدة الانسانية من الجانب اﻷرمني لناغورني كاراباخ، بموافقة حكومة أذربيجان، وكفالة عودة النازحين الى أماكن إقامتهم. |
El Gobierno de la República Popular Democrática de Corea desmovilizó en 1956 a 80.000 soldados, y, con el consentimiento del Gobierno de la República Popular de China, adoptó medidas para la retirada de los Voluntarios del Pueblo de China en 1958. | UN | سرحت حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ٠٠٠ ٠٨ جندي في عام ٦٥٩١ واتخذت تدابير، بموافقة حكومة جمهورية الصين الشعبية، لسحب متطوعي الشعب الصيني في عام ٨٥٩١. |
67. El mantenimiento de la presencia de la UNPROFOR en su forma actual y con su mandato actual no contaría con el consentimiento del Gobierno de Croacia. | UN | ٦٧ - ولن يحظى بقاء قوة اﻷمم المتحدة للحماية في شكلها الحالي وبولايتها الحالية بموافقة حكومة كرواتيا. |
Las actividades adicionales de asistencia técnica en materia de derechos humanos podrían consistir en un proyecto de cooperación técnica entre el ACNUDH y la misión sucesora de la UNTAET, con el consentimiento del Gobierno de Timor Oriental. | UN | ويمكن أن تندرج أنشطة إضافية للمساعدة التقنية في مجال حقوق الإنسان تحت مشروع للتعاون التقني بين مفوضية حقوق الإنسان والبعثة التي تخلف الإدارة الانتقالية، بموافقة حكومة تيمور الشرقية. |
Así, por ejemplo, en el Afganistán algunas fuerzas están presentes como fuerzas combatientes, con el consentimiento del Gobierno de acogida, mientras que otras están presentes como parte de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad, una operación de paz. | UN | ففي أفغانستان، مثلاً، توجد بعض القوات كقوات مقاتلة، برضا الحكومة المضيفة، بينما توجد قوات أخرى كجزء من القوة الدولية للمساعدة الأمنية، وهي عملية من عمليات دعم السلم. |
Por consiguiente, hacemos hincapié en la necesidad de que se retiren todas las fuerzas extranjeras del Iraq con el consentimiento del Gobierno del Iraq, dado que esa medida contribuiría a poner fin a la violencia. | UN | ونؤكد هنا على الحاجة لانسحاب القوات الأجنبية من العراق بالاتفاق مع الحكومة العراقية، لأن هذا يسهم في تحجيم العنف. |
De conformidad con los principios rectores y legales, los SANT no armados se desplegaron con el consentimiento del Gobierno de la República Democrática del Congo y se utilizan solamente con el propósito de ayudar a la MONUSCO a cumplir su mandato. | UN | ٥ - ووفقا للمبادئ القانونية والتوجيهية، نُشرت المنظومات الجوية بدون طيار وبدون سلاح بموافقة من حكومة من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وهي لا تُستخدم إلا لغرض تمكين من البعثة من تنفيذ ولايتها. |
Durante el período de tres meses, dentro de sus posibilidades y con el consentimiento del Gobierno de Guatemala y de la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca, con carácter excepcional la MINUGUA verificaría la aplicación de todas las medidas urgentes exigidas en el futuro Acuerdo en relación con el calendario de aplicación y la verificación del Acuerdo de Paz. | UN | وخلال فترة اﻷشهر الثلاثة، وبموافقة حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، ستقوم البعثة، بصورة استثنائية وفي حدود إمكاناتها الحالية، بالتحقق من تنفيذ كل التدابير العاجلة اللازمة لعقد اتفاق في المستقبل بشأن جدول زمني لتنفيذ اتفاق السلم والتحقق منه. |